Марихуана , или марихуана , — название растения конопли , а точнее, лекарственного препарата из него . [1] [2] [3] «Марихуана» как термин различается по использованию, определению и юридическому применению во всем мире. [4] Некоторые юрисдикции определяют «марихуану» как все растение каннабиса или любую его часть, [5] в то время как другие называют «марихуану» частью растения каннабиса, которая содержит высокие уровни тетрагидроканнабинола (ТГК). [6] В некоторых юрисдикциях «марихуана» признается особым сортом каннабиса, в других — конопля . [7] В юридических, исследовательских и статистических целях термин «марихуана» обычно относится только к высушенным листьям и цветущим верхушкам (травяной каннабис), а побочные продукты, такие как гашиш или гашишное масло, имеют однозначное определение и регулирование. [8] [9] [10] [11] Форма «марихуана» впервые встречается в мексиканском испанском языке ; затем он распространился на другие разновидности испанского языка , а также на английский , французский и другие языки. [12] [13]
Термин, первоначально написанный по-разному как «марихуана» или «маригуана», возник в мексиканском испанском языке . [13]
Согласно Оксфордскому словарю английского языка , этот термин может происходить от языка науатль « маллиуан» , что означает «заключенный». [12] Автор Мартин Бут отмечает, что эта этимология была популяризирована Гарри Дж. Анслингером в 1930-х годах во время его кампаний против наркотиков. [14] Однако лингвист Джейсон Д. Хауген не находит семантической основы для связи с маллихуаном , предполагая, что фонетическое сходство может быть «случайом случайной гомофонии ». [15] : 94 Известно, что каннабис не присутствовал в Америке до контакта с испанцами, что делает коренное слово маловероятным источником. [16]
Другие предположения прослеживают возможное происхождение этого слова от китайского ма жэнь хуа (麻仁花, букв. «цветок из семян конопли»), которое, возможно, само происходит как заимствование из более раннего семитского корня *mrj «конопля». [17] Семитский корень также встречается в испанском слове mejorana и в английском майоране , которые могут быть связаны со словом марихуана . В Мексике он также известен как «китайский орегано». [16]
Кроме того, традиционная ассоциация с личным именем Мария Хуана («Мэри Джейн»), вероятно, является народной этимологией . В оригинальном мексиканском испанском языке использовались формы с буквой ⟨h⟩ ( марихуана ), и он широко использовался в версии текстов La Cucaracha эпохи мексиканской революции (1910–1920) . Формы с использованием буквы ⟨j⟩ ( марихуана ), по-видимому, являются нововведением в английском языке, а их более позднее появление во французском и испанском языках, вероятно, связано с английским влиянием. [12] [18]
Крис С. Дюваль, доцент кафедры географии Университета Нью-Мексико , в 2015 году представил на сайте The Conversation другую теорию этимологии слова :
Происхождение слова «марихуана» предопределило его нынешнее использование. Исторически сложилось так, что самой ранней и самой многочисленной группой пользователей в Америке были рабы из западной части Центральной Африки (от современного Габона до Анголы ). [19] Их слова, обозначающие каннабис, теперь используются почти во всех местах, где они (невольно) оказались в 1700-х и 1800-х годах, включая Западную Африку , Карибский бассейн и Южную Америку . В частности, в Центральной Америке слово мариамба из кимбунду ( ангольское ) стало испанским словом марихуана . [20]
Слово «марихуана», каким мы его знаем сегодня, не появлялось до 1846 года в Фармакопеа Мексикана , хотя оно и писалось как «маригуана». В большинстве следующих случаев слово было написано «марихуана». [21] [22] На чилийском испанском языке маригуанса — танец шамана в измененном состоянии сознания. [23]
Слово вошло в употребление в английском языке в конце 19 века. Согласно Оксфордскому словарю английского языка , первое известное появление формы этого слова на английском языке встречается в книге Хьюберта Хоу Бэнкрофта « Коренные народы тихоокеанских штатов Северной Америки» 1873 года . [12] Другие ранние варианты включают «маригуан» (1894 г.), [16] «марихума», впервые записанный в 1905 г., «марихуано» в 1912 г. и «марахуана» в 1914 г. [24] Согласно второму изданию «Нового Интернационала» Вебстера В словаре это слово первоначально обозначало дикий вид южноамериканского табака Nicotiana glauca . [25]
Использование слова «марихуана» в американском английском резко возросло в 1930-х годах, когда ему предпочитали «имя, звучащее по-иностранному», чтобы заклеймить его во время дебатов об употреблении наркотика. [12] [13] Это слово было закреплено в законе и стало частью общего американского английского языка с принятием Закона о налоге на марихуану 1937 года .
Из-за изображения в средствах массовой информации употребления марихуаны субкультурой хиппи в 1960-х годах это слово стало ассоциироваться с революционной молодежью. Журнал High Times , который выступал за легализацию и открыто прославлял наркотик и его употребление, был основан в 1974 году. Появился жанр стоунер-комедии , примером которого является комедийный дуэт Чич и Чонг , который начал свою деятельность в 1971 году и был показан в своем первом массовом фильме в 1978 году. с «В дыму» . [26] [27] [28] [29] [30] В 1975 году исполнитель регги Питер Тош защищал употребление наркотика в песне « Legalize It », называя его в песне несколькими разными именами.
Во многих юридических ссылках отдается предпочтение термину «каннабис», например, в Единой конвенции о наркотических средствах . Однако во многих законах и постановлениях часто используется термин «марихуана» или «марихуана», например, в Законе о контролируемых веществах в Соединенных Штатах. Некоторые организации по реформированию каннабиса , такие как Национальная организация по реформе законов о марихуане и Проект политики в отношении марихуаны , наряду с политическими организациями, такими как Партия запрета марихуаны в Австралии и Партия марихуаны в Канаде , также используют этот термин.
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)