stringtranslate.com

славянские вежливые обращения

Носители славянских языков и литовцы ( балтийские языки ) используют два основных набора вежливых обращений . Западные славяне и украинцы используют титул Пан , южные славяне и русские используют Господин , в то время как белорусы используют либо Пан , либо Спадарь , а литовцы используют либо Понас , либо Гаспадориус .

(Г)осподин

Интересная этимологическая загадка, происхождение большой семьи почетных слов, основанных на gospodь , отражена в ряде теорий, окружающих ее. Самая последняя и интересная из них предложена лингвистом Адрианом Поручиуком, который утверждает раннее заимствование из древнегерманского составного слова gōd-spōd (удача), в противовес предлагаемому неубедительному объяснению, основанному на праславянском составном слове gostьpodь , которое также все еще видно в английском godspeed. [1]

ИспользованиеКастрюля

Pan используется в разной степени в ряде славянских языков – западнославянских языках польском , чешском , словацком , восточнославянских языках украинском и белорусском , а также в балто-славянском языке литовском ( Ponas ). Исторически Pan был эквивалентом «Господь» или «Хозяин» (правитель, сюзерен).

Pan и его вариации наиболее распространены в Польше. Мужская форма — Pan , женская — Pani . [2] Panna иногда используется для обозначения молодых женщин (сравнимо с Fräulein в немецком языке и Mademoiselle во французском языке), но становится все менее распространенным. [3] Собирательное слово — Państwo для группы мужчин и женщин, Panowie для группы мужчин и Panie для группы женщин . [2] Использование Pan и его вариаций значительно отличается от английских вежливых обращений. Оно используется как вежливое обращение (примерно эквивалентно Mr) перед именем (именем и фамилией, только фамилией или только именем) и как форма обращения без имени (примерно эквивалентно «сэр»).

Использование Pan с именем в Польше обозначает сочетание фамильярности и уважения. В отличие от «сэр», Pan используется в обоих случаях между людьми как равного, так и неравного ранга (официант будет обращаться к гостю как Pan , а клиент отвечает ему тем же, что и Monsieur во французском языке). Использование Pan только с именем считается неуважительным способом обращения к людям, даже несколько снисходительным, когда оно используется по отношению к вышестоящему лицу. Использование Pan только с фамилией, однако, обычно является уважительным, если речь идет о ком-то. Многие люди в Польше считают невежливым обращаться к кому-то, используя Pan с фамилией. Pan никогда не используется по отношению к себе (в отличие от «господин»).

«Pan» также используется как разновидность личного местоимения, подобно Usted в испанском языке или Lei в итальянском (в отличие от французского «Monsieur» или немецкого «Herr», которые требуют использования «vous» и «Sie» соответственно).

Другие названия

Spadar появляется в белорусском языке . Это упрощенная версия Haspadar , которая связана с Gospodin или словенским Gospodar . Gaspadorius и gaspadinė для обозначения женщины появляются в литовском языке . Это архаичное слово, и оно не используется сегодня в общем литовском языке, однако оно не вымерло и иногда используется в сельской местности. Оно произошло от праславянского, в конечном счете от * gospodь , сравните болгарское, сербскохорватское gospodar ( господарь ) и украинское hospodar , что означает домохозяин, хозяин дома или глава домохозяйства. Кроме того, использование различных форм, gospodin и gospodar , может быть связано с контекстом, где gospodin переводится как господин, а gospodar как господин.

Владыка (буквально — правитель/господин) употребляется по отношению к епископу или патриарху в Восточных православных церквях.

Сударь , появляясь без личного имени, раньше использовался в русском языке . Он может быть связан с русским титулом главы государства, Государь . Его украинским аналогом был (Пане) Добродию или (Пани) Добродийко ( мн. ч . Добродийи). Эти титулы вышли из употребления и теперь встречаются только в романах. Обращение Шановни Добродийи («Дорогая добрая воля») до сих пор используется торжественно по отношению ко многим людям.

В украинском языке слово Panych когда-то использовалось для обозначения благородных юношей. В польском языке оно пишется как Panicz .

При коммунизме

Эквивалент слова «товарищ» заменил большинство титулов в Восточном блоке коммунистической эпохи , включая неприсоединившуюся Югославию , за исключением Польши.

В Польше Obywatel («гражданин») заменил Pan , который был восстановлен после падения коммунизма. Слово «гражданин» было выбрано по идеологическим причинам, так как pan (сэр) исторически был титулом дворянина. Эквивалент русского слова companion – towarzysz – был титулом, зарезервированным только для членов коммунистической партии, в то время как в бывшей Югославии эквивалентом слова companion является мужского рода drug и женского рода drugarica , и широко использовался для всех лиц.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Poruciuc, Adrian; Poruciuc, Norbert (1 декабря 2015 г.). «Этимологическое предложение: древнегерманское Gōd-Spōd 'Good Fortune' как источник древнеславянского Gospodь 'Lord, Master'». Messages, Sages and Ages . 2 (2): 7–12. doi : 10.1515/msas-2015-0006 . Получено 23 августа 2023 г.
  2. ^ ab Hajduk, Jarek. "Курс польского языка". Курс польского языка . Получено 14.10.2021 .
  3. ^ "Wyborcza.pl". www.wysokieobcasy.pl . Получено 2021-10-14 .