В языке Гернси существует богатая традиция поэзии. Песни Гернси были вдохновлены морем, красочными фигурами речи, традиционным фольклором, а также природной средой острова. [ требуется ссылка ] Величайшим поэтом острова был Жорж Метивье (1790–1881), современник Виктора Гюго , который оказал влияние и вдохновил местных поэтов на печать и публикацию их традиционной поэзии. Метивье смешивал местные топонимы, названия птиц и животных, традиционные поговорки и устно переданные фрагменты средневековой поэзии, чтобы создать свои Rimes Guernesiaises (1831). Дени Корбе (1826–1910) считался «последним поэтом» французского языка Гернси и опубликовал много стихотворений в свое время на своем родном языке, как в островной газете, так и в частном порядке.
Самый последний словарь гернесийского языка, Dictiounnaire Angleis-guernesiais Мари де Гарис , был опубликован в 1967 году и пересмотрен в 1982 году. [9]
История
Гернси был частью Нормандии , пока последняя не была завоевана французскими королями; форма нормандского языка развилась на Нормандских островах и просуществовала сотни лет. [10] Гернси считается одним из langues d'oïl , который включает французский и его ближайшие родственники. [11] Позже, после разделения Гернси и Нормандии, французские протестантские беженцы бежали на остров из-за страха преследований на материковой Франции; они быстро приобрели влияние и заняли руководящие должности в сфере образования, религии и правительства. [10] Это объясняет давнюю традицию диглоссных отношений между французами и гернсийцами [12], в результате чего французский имел престиж, а гернсийский — нет. [13]
Английский язык начал распространяться на Гернси в эпоху Наполеоновских войн , во время которых на острове было значительное количество английских солдат [14], а также увеличился поток английского туризма и иммиграции. [15] С немецкой оккупацией Гернси с 1940 по 1945 год гернсийский язык пострадал еще больше, поскольку дети были эвакуированы с острова, в результате чего гернсийский язык не передавался большей части их поколения. [15] Именно с этого момента использование гернсийского языка продолжало сокращаться [15] и поэтому, согласно переписи 2001 года, проведенной на Гернси, только 2,2% населения в то время сообщили, что свободно говорили на гернсийском языке. [16]
Поэт Гернси Джордж Метивье (1790–1881) — прозванный Гернсийским Бернсом — был первым, кто составил словарь нормандского языка на Нормандских островах , Dictionnaire Franco-Normand (1870). Это установило первую стандартную орфографию — позднее измененную и модернизированную. Среди его поэтических произведений — Rimes Guernesiaises, опубликованные в 1831 году. [ требуется ссылка ]
Как и Метивье, Тэм Ленфести (1818–1885) публиковал свои стихи в газетах Гернси и в виде книг.
Denys Corbet (1826–1909) называл себя Draïn Rimeux (последний поэт), но литературное творчество продолжалось. Corbet наиболее известен своими стихами, особенно эпическим L'Touar de Guernesy , плутовским туром по приходам Гернси. Будучи редактором франкоязычной газеты Le Bailliage , он также писал фельетоны на языке Dgèrnésiais под псевдонимом Badlagoule («болтун»). В 2009 году на острове прошла специальная выставка в Forest Parish, посвященная Корбету и его работам, в честь столетия со дня его смерти и представившая современный портрет художника работы Кристиана Корбета, кузена Denys Corbet.
Томас Генри Махи (1862–21 апреля 1936) с 1916 года вел постоянную колонку «Dires et Pensées du Courtil Poussin» в La Gazette Officielle de Guernesey . В 1922 году сборник был опубликован в виде брошюры. К началу 1930-х годов он все еще время от времени публиковал стихотворения и прозу.
Томас Альфред Грют (1852–1933) опубликовал Des lures guernesiaises в 1927 году, снова сборник газетных колонок. Он также перевел некоторые рассказы Филиппа Ле Сюэра Мурана на джернесийский язык.
Марджори Озанн (1897–1973) писала рассказы, которые публиковались в Guernsey Evening Press в период с 1949 по 1965 год. Некоторые более ранние произведения можно найти в La Gazette de Guernesey в 1920-х годах.
Кен Хилл перевел многие рассказы и поэмы Марджори Озанн на английский язык с гернсийским акцентом начала 20 века. Работа была опубликована обществом Гернси.
Словарь Метивье был заменен «Dictiounnaire Angleis-Guernésiais » Мари де Гарис (1910–2010) ; первое издание опубликовано в 1967 году, дополнения — в 1969 и 1973 годах, третье издание — в 1982 году.
Когда Нормандские острова были захвачены Германией во время Второй мировой войны , гернсийский язык пережил небольшое возрождение. Многие жители Гернси не всегда хотели, чтобы оккупационные силы понимали, что они говорят, особенно потому, что некоторые солдаты знали английский.
Виктор Гюго включает странное слово из Гернеса в некоторые из своих романов о Нормандских островах. Роман Гюго « Труженики моря» ( фр . Les Travailleurs de la mer ) приписывается введению во французский язык слова из Гернеса, обозначающего осьминога, pieuvre (стандартное французское название осьминога — poulpe ).
Сборник рассказов P'tites Lures Guernésiaises (на герн. языке с параллельным переводом на английский язык) разных писателей был опубликован в 2006 году. [18]
Текущий статус
Перепись 2001 года показала, что 1327 человек (1262 родившихся на Гернси) или 2% населения свободно говорят на языке, а 3% полностью понимают язык. [ требуется ссылка ] Однако большинство из них, 70% или 934 из 1327 свободно говорящих, старше 64 лет. Среди молодежи только 0,1% или один из тысячи свободно говорят. Однако 14% населения заявляют, что в некоторой степени понимают язык. [ требуется ссылка ]
L'Assembllaïe d'Guernesiais, ассоциация носителей языка, основанная в 1957 году, выпустила периодическое издание. Les Ravigoteurs, другая ассоциация, выпустила сборник рассказов и кассету для детей.
В школе Forest School ежегодно проводится конкурс устного выступления среди учеников начальной школы острова (6 класс).
Ежегодный фестиваль Eisteddfod предоставляет возможность выступлениям на родном языке, а радио и газеты регулярно предоставляют медиапродукцию.
В школах Гернси язык преподают на факультативных занятиях. [19]
С 2013 года доступны вечерние занятия. [19]
С 2013 года в Музее Гернси проводятся занятия в обеденное время.
BBC Radio Guernsey и Guernsey Press время от времени проводят уроки. [20]
Был назначен сотрудник по развитию языка гернезианцев (вступил в силу с января 2008 года). [21]
На этом языке мало вещания, ITV Channel Television более или менее игнорирует язык, и только изредка появляются короткие репортажи на BBC Radio Guernsey , как правило, для изучающих язык. В 2021 году BBC Radio Guernsey транслировало 10-минутный новостной бюллетень раз в неделю на гернесийском языке. [22]
В 2022 году для радио BBC был снят документальный фильм о будущем французского языка на Гернси. [23]
Создание Комиссии по языку Гернси было объявлено 7 февраля 2013 года [24] как инициатива правительства по сохранению языковой культуры. Комиссия действует с Дня освобождения, 9 мая 2013 года.
Ревитализация
Хотя гернесийский язык не имеет статуса официального языка острова, усилия по его возрождению все еще предпринимаются в небольших масштабах. [25] Одна группа, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise , организует мероприятия и события, прославляющие гернесийский язык. [25] Культурный фестиваль Eisteddfod — это публичное мероприятие, на котором участники могут насладиться пьесами, стихами и музыкой, исполняемой на гернесийском языке. [26] На Гернси также есть местный хор под названием La Guaine du Vouest , который проводит музыкальные выступления на гернесийском языке для дальнейшей популяризации языка, а также культурного и языкового наследия Гернси. [27]
В 2007 году усилия по возрождению гернезийцев были предприняты на официальном уровне, когда правительство назначило сотрудника по языковой поддержке (LSO), хотя и с неоднозначными указаниями. [28] Должность просуществовала только до 2011 года; после этого замены не было, и вместо этого была сформирована Языковая комиссия для поддержки усилий по возрождению гернезийцев небольшими группами. [28]
Переводы Библии
Жорж Метивье перевел Евангелие от Матфея на гернесийский язык, и оно было опубликовано в Лондоне в 1863 году. Теперь оно доступно онлайн. [29]
Томас Мартин перевел всю Библию на гернесийский язык, но этот перевод никогда не публиковался. [30]
Фонология
/ r / также может быть услышан как звук постукивания [ ɾ ] .
/ tʃ , dʒ / слышатся в различных диалектах, а также у носителей языка старшего поколения как палатализованные взрывные согласные [ kʲ , ɡʲ ] .
Гласные звуки / a , ã /; / aː , ãː / также могут звучать как почти открытые [ æ , æ̃ ]; [ æː , æ̃ː ] .
Метатеза / r/ распространена в гернесийском языке по сравнению с серккьейским и жерсийским языками.
Другие примеры — pourmenade (прогулка), persentaïr (настоящее время), terpid (тренога).
^ Guernésiais в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
^ ab Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24). "Glottolog 4.8 - Oil". Glottolog . Институт эволюционной антропологии имени Макса Планка . Архивировано из оригинала 11 ноября 2023 г. . Получено 11 ноября 2023 г. .
^ ab Manuel pratique de philologie romane , Пьер Бек, 1970–1971.
^ "Jèrriais/Guernésiais". Реестр языковых субтегов IANA . 12 февраля 2015 г. Получено 11 февраля 2019 г.
^ "Гернси". Реестр языковых субтегов IANA . 29 марта 2006 г. Получено 11 февраля 2019 г.
^ Доктор философии, Гилад Джеймс. Введение в Гернси. Школа мистерий Гилада Джеймса. стр. 10. ISBN978-4-554-93779-1.
^ Лефевр, Гвенаэль (2018-03-02). «Создание мемов на языке гернеси, чтобы присоединиться к «большой дружной семье маленьких языков»». Rising Voices . Получено 21-08-2024 .
^ Джонс, Мари К. (2022). Полный карман гернесийцев. Гернси: Блю Ормер. ISBN9781838107680. Получено 17 октября 2023 г.
^ ab Sallabank, Julia (2005-02-15). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования в Гернси». Current Issues in Language Planning . 6 (1): 44–63. doi :10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Джулия (03.07.2015). «Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения коренных языков на острове Мэн, Джерси и Гернси». Current Issues in Language Planning . 16 (3): 259–278. doi :10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
^ Саллабанк, Джулия (01.07.2013). «Может ли поддержка большинства спасти исчезающий язык? Пример языковых установок в Гернси». Журнал многоязычного и многокультурного развития . 34 (4): 332–347. doi :10.1080/01434632.2013.794808. ISSN 0143-4632. S2CID 144265439.
^ abc Sallabank, Julia (2005-02-15). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования в Гернси». Current Issues in Language Planning . 6 (1): 44–63. doi :10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
^ Саллабанк, Джулия (2010). «Роль социальных сетей в поддержании и возрождении исчезающих языков: случай гернезийцев на Нормандских островах». Anthropological Linguistics . 52 (2): 184–205. doi :10.1353/anl.2010.0011. ISSN 1944-6527. S2CID 144832850.
^ Переводы Томаса Мартина на нормандский французский язык с Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Лёвен 2008, ISBN 978-90-429-2113-9
^ P'tites Lures Guernésiaises , под редакцией Хейзел Томлинсон, Джерси, 2006 г., ISBN 1-903341-47-7
^ ab "Изучайте язык Гернси в обеденный перерыв". IFC Feed.com – Гернси . 2013-10-11. Архивировано из оригинала 2013-10-29 . Получено 2013-10-24 .
^ «Выучите немного гернсийского французского». 2 мая 2008 г.
^ "Промоутер из Гернезии начинает работу". BBC . 29 декабря 2007 г. Получено 17 июня 2009 г.
^ «Изучайте гернезийский язык и сохраняйте его». 29 марта 2021 г.
^ "BBC Guernsey Documentary: The Future of Guernsey French". 12 апреля 2022 г. Получено 9 октября 2023 г.
^ "Language commission to be form". Guernsey Press . 8 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 16 июля 2018 г. Получено 12 февраля 2013 г.
^ ab Sallabank, Julia (2005-02-15). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования в Гернси». Current Issues in Language Planning . 6 (1): 44–63. doi :10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Джулия (03.07.2015). «Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения коренных языков на острове Мэн, Джерси и Гернси». Current Issues in Language Planning . 16 (3): 259–278. doi :10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
^ Джонсон, Генри (01.12.2012). ««Группа с Запада»: песня, исчезающий язык и звуковой активизм на Гернси». Журнал морских и островных культур . 1 (2): 99–112. doi : 10.1016/j.imic.2012.11.006 . ISSN 2212-6821.
^ ab Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). «„Я еще не умер“: сравнительное исследование возрождения коренных языков на острове Мэн, Джерси и Гернси». Current Issues in Language Planning . 16 (3): 259–278. doi :10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
^ "Sâint Makyu 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) - Глава 1 - Приложение Библия - Bible.com". www.bible.com . Получено 31 марта 2018 г. .
^ Джонс, Мари С. (2008). Норманно-французские переводы Томаса Мартина с Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива . Лёвен: Peeters. ISBN978-90-429-2113-9.
^ Симмондс, Хелен Маргарет (2012). Изменение направления: эволюция в нормандско-французской фонологии Гернси . Университет Эксетера.
^ Джонс, Мари (2015). Изменчивость и изменение в материковой и островной нормандии: исследование влияния суперстраты . Brill: Лейден. С. 34–99.
Источники
Де Гарис, Мари (5 ноября 1982 г.). Dictiounnaire English-Guernésiais . ISBN Phillimore & Co Ltd. 978-0-85033-462-3.
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме «Гернесиане» .
Нормандское издание Википедии (включая гернийский язык) , свободной энциклопедии