stringtranslate.com

диалект Фучжоу

Язык фучжоу ( упрощенный китайский :福州话; традиционный китайский :福州話; пиньинь : Fúzhōuhuà , FR : Hók-ciŭ-uâ IPA: [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨] ), также фучжоу , хокчю , хок-чиу или фучжоуский , является престижным вариантом восточно-миньской ветви миньского китайского языка, на котором говорят в основном в регионе Миньдун провинции Восточная Фуцзянь . Поскольку он взаимно непонятен соседним вариантам (например, хоккиен ) в провинции, согласно техническому лингвистическому определению фучжоу является языком, а не диалектом (присвоение варианту статуса «диалекта» больше мотивировано социально-политически, чем лингвистически). Таким образом, хотя неспециалисты обычно называют фучжоуский диалект «диалектом», это разговорное употребление, не признаваемое академической лингвистикой. Как и во многих других разновидностях китайского языка , в фучжоуском диалекте преобладают односложные морфемы, несущие лексические тоны , [8] и в основном он имеет аналитический синтаксис . Хотя восточно-миньская ветвь, к которой он принадлежит, относительно ближе к другим ветвям минь, таким как южно-миньская или пусянь-миньская, чем к другим синитским ветвям, таким как мандаринский , у-китайский или хакка , они все еще не являются взаимно понятными.

Сосредоточенный в городе Фучжоу , диалект Фучжоу охватывает 11 городов и уездов в Китае: собственно город Фучжоу , Пиннань , Гутянь , Лоюань , Миньцин , Ляньцзян , Миньхоу , Чанлэ , Юнтай , Фуцин и Пинтань ; и уезд Лиенцзян (острова Мацзу) на Тайване (Китайская Республика). Это также второй местный язык во многих северных и средних городах и уездах Фуцзянь, таких как Наньпин , Шаоу , Шуньчан , Саньмин и Юси . [9]

Диалект Фучжоу также широко распространен в некоторых регионах за рубежом, особенно в странах Юго-Восточной Азии, таких как Малайзия и Индонезия. Малазийский город Сибу называют «Новым Фучжоу» из-за притока иммигрантов туда в конце 19 века и начале 1900-х годов. Многие люди из Фучжоу также эмигрировали в Японию, США , Канаду, Великобританию, Австралию, Новую Зеландию и Сингапур.

Имя

В китайском языке его обычно называют на упрощенном китайском :福州话; традиционном китайском :福州話; пиньинь : Fúzhōuhuà , что на родном языке (используя романизацию Фучжоу Романизированный ) выглядит так: Hók-ciŭ-uâ IPA: [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨] . Его также иногда называют福州語( Hók-ciŭ-ngṳ̄ ; пиньинь : Fúzhōuyǔ ), используя другой термин для «речи». Носители языка также называют его Bàng-uâ (平話), что означает «повседневный язык».

В английском языке доминирует термин «диалект Фучжоу», хотя часто встречается и «фучжоуский». В более старых работах, написанных на английском языке, этот диалект называется «диалект Фучжоу», основываясь на китайской почтовой романизации Фучжоу.

В Индонезии (особенно в Сурабае на востоке Явы ) он известен как «хокчиа». Между тем в Малайзии и Сингапуре его часто называют «хокчиу» ( [hɔk̚˥t͡ɕiu˦] ), что является произношением Фучжоу на языке южноминь хоккиен , или «хучиу» ( [hu˨˩t͡ɕiu˥] ), что является произношением Фучжоу на языке восточноминь самого Фучжоу. На восточноминьском и южноминьском языках говорят в одной и той же провинции Фуцзянь , но название «хоккиен», хотя этимологически и происходит от тех же иероглифов, что и фуцзянь (福建), используется в Юго-Восточной Азии и английской прессе для обозначения именно южноминьского языка, на котором говорит большее количество людей как в провинции Фуцзянь, так и в китайской диаспоре Юго-Восточной Азии.

История

Формирование

Авторитетный сборник рифм Фучжоу «Ци Линь Баин»

После того, как династия Цинь завоевала королевство Миньюэ на юго-востоке Китая в 110 г. до н. э., китайцы начали заселять территорию современной провинции Фуцзянь . Древнекитайский язык, принесенный массовым притоком китайских иммигрантов из китайского центра , а также влияние местных языков стали ранним прото-миньским языком, из которого возникли восточно-миньский, южно-миньский и другие миньские языки. [10] В пределах этой миньской ветви китайского языка восточно-миньский и южно-миньский языки образуют часть прибрежной миньской подгруппы и, таким образом, находятся ближе друг к другу, чем к внутренним миньским группам, таким как северно-миньский и центрально-миньский .

Знаменитая книга Qī Lín Bāyīn , составленная в XVII веке, является первой и наиболее полной книгой рифм , которая представляет собой систематическое руководство по чтению иероглифов для людей, говорящих или изучающих диалект Фучжоу. Она когда-то служила для стандартизации языка и до сих пор широко цитируется как авторитетный справочник в современных академических исследованиях фонологии китайского языка Мин.

Исследования западных миссионеров

Словарь диалекта Фучжоу , 3-е издание, опубликовано в 1929 году

В 1842 году Фучжоу был открыт для западных людей в качестве договорного порта после подписания Нанкинского договора . Однако из-за языкового барьера первая христианская миссионерская база в этом городе не прошла без трудностей. Чтобы обратить людей Фучжоу , эти миссионеры посчитали крайне необходимым тщательно изучить диалект Фучжоу. Их наиболее заметные работы перечислены ниже: [11]

  • 1856, М.К. Уайт : Китайский язык, на котором говорили в Фу Чау
  • 1870, RS Maclay & CC Baldwin : Алфавитный словарь китайского языка на диалекте Фучжоу
  • 1871, CC Baldwin: Руководство по диалекту Фучжоу
  • 1891, TB Adam: Англо-китайский словарь диалекта Фучжоу
  • 1893, Чарльз Хартвелл : Три классических иероглифа из евангельского жанра на разговорном языке Фучжоу
  • 1898, Р. С. Маклей и К. К. Болдуин: Алфавитный словарь китайского языка диалекта Фучжоу , 2-е издание
  • 1905, TB Adam: Англо-китайский словарь диалекта Фучжоу , 2-е издание]
  • 1906, Фучжоуский перевод полной Библии
  • 1923, TB Adam & LP Peet: Англо-китайский словарь диалекта Фучжоу , 2-е издание
  • 1929, RS Maclay & CC Baldwin (переработанный и дополненный SH Leger): Словарь диалекта Фучжоу

Исследования японских ученых

Перевод с японского на китайский: диалект Фучжоу , опубликовано в Тайбэе в 1940 году. Фучжоуская кана используется для представления произношения Фучжоу.

Во время Второй мировой войны некоторые японские ученые увлеклись изучением диалекта Фучжоу, полагая, что он может быть полезен для правления Великой восточноазиатской сферы совместного процветания . Одной из их самых известных работ был « Японско-китайский перевод: диалект Фучжоу» (日華對譯: 福州語), опубликованный в 1940 году в Тайбэе , в котором катакана использовалась для представления произношения Фучжоу.

Статус-кво

Учащиеся экспериментальной начальной школы Гулоу (鼓樓實驗小學) в Фучжоу изучают детский стишок Фучжоу Cĭng-cēu-giāng (真鳥囝)

К концу династии Цин общество Фучжоу было в основном моноязычным . Но в течение десятилетий китайское правительство препятствовало использованию местного языка в школьном образовании и в средствах массовой информации, поэтому число носителей мандаринского языка значительно возросло. Недавние отчеты показывают, что менее 50% молодых людей в Фучжоу могут говорить на диалекте Фучжоу. [12]

В материковом Китае диалект Фучжоу был официально включен в список нематериального культурного наследия [13] , и систематически проводится работа по его популяризации для сохранения его использования. В Мацзу , в настоящее время контролируемом Китайской Республикой , расположенной на Тайване , преподавание местного варианта, диалекта Мацзу , было успешно введено в начальных школах . [5] [14] Он также является одним из официальных языков для объявлений в общественном транспорте в Мацзу [15] и в Фучжоу. [16]

Фонология

Как и все китайские диалекты, диалект Фучжоу является тональным языком и имеет обширные правила сандхи в инициалах , рифмах и тонах . Эти сложные правила делают диалект Фучжоу одним из самых сложных китайских диалектов. [17]

Тоны

В диалекте Фучжоу семь оригинальных тонов , по сравнению с восемью тонами среднекитайского языка :

Образцы символов взяты из Qī Lín Bāyīn . Более современные исследования также были проведены в конце 20-го века и начале 21-го века, включая акустически квантифицированный набор данных для тонов цитаты. [20]

В Qī Lín Bāyīn диалект Фучжоу описывается как имеющий восемь тонов, что объясняет, как книга получила свое название ( Bāyīn означает «восемь тонов»). Это название, однако, несколько вводит в заблуждение, потому что Ĭng-siōng (陰上) и Iòng-siōng (陽上) идентичны по тону контура ; поэтому существует только семь тонов.

Слоги Ĭng-ĭk и Iòng-ĭk (или так называемый входящий тон ) заканчиваются либо велярной остановкой [k] , либо гортанной остановкой [ʔ] . Однако теперь они оба реализуются как гортанная остановка, хотя эти две фонемы сохраняют различное поведение сандхи в связной речи.

Помимо семи тонов, перечисленных выше, в связной речи встречаются два новых тональных значения: «˨˩» (Buáng-ĭng-ké̤ṳ,半陰去) и ˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ,半陽去) (см. Тональный сандхи ниже).

Мало обсуждаемых в существующей литературе, есть некоторые свидетельства того, что Фучжоу использует немодальную фонацию с определенными тонами: скрипучую для陰去 ĭng-ké̤ṳ ,陰入 ĭng-ĭk ,陽去 iòng-ké̤ṳ и придыхательную для上聲 siōng-siăng . Было показано, что это имеет перцептивное значение для тональной идентификации. [21]

Тональный сандхи

Правила тонального сандхи в диалекте Фучжоу сложны даже по сравнению с правилами других диалектов Минь. Когда две или более морфем объединяются в слово, тональное значение последней морфемы остается стабильным, но в большинстве случаев меняются значения предыдущих морфем. Например, «», «» и «» являются словами языка Iòng-ĭk (陽入) с одинаковым тональным значением ˥ и произносятся [tuʔ˥] , [liʔ˥] и [niʔ˥] соответственно. При объединении в фразу «獨立日» (День независимости) «» меняет свое тональное значение на ˨˩ , а «» меняет свое на ˧ , поэтому произношение в целом будет [tuʔ˨˩ liʔ˧ niʔ˥] .

Правила двухсложных тональных сандхи показаны в таблице ниже (строки показывают исходный тон цитирования первого слога, а столбцы показывают тон цитирования второго слога):

Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) — это слоги ĭng-ĭk (陰入), оканчивающиеся на -k /k/ , а ĭng-ĭk-ék (陰入乙) — это слоги с конечным -h /ʔ/ . [22] [23] Наиболее широко принятое объяснение заключается в том, что конечная гортанная смычка унаследована от прото-миньской гортанной смычки, а конечная -k является результатом слияния всех других прото-миньских конечных смычек: *-p , *-t , *-k . Также было высказано предположение, что группа -k представляет собой более раннее развитие смычек, прежде чем ослабнуть до гортанной смычки. Говорят, что это различие между гортанной смычкой и -k сохранялось в литературных чтениях иероглифов до недавнего времени. [20] Оба обычно реализуются как гортанная смычка большинством современных носителей диалекта Фучжоу и имеют одинаковый тон в изоляции, но они все еще различаются как в поведении сандхи над тонами, так и в начальной ассимиляции, которая происходит после них. [20] [23] Хотя тон iòng-ĭk (陽入) также является проверенным тоном, состоящим из обоих типов слогов, в -k и в -h , нет никакого разделения в его реализации, ни в изоляции, ни в поведении сандхи тонов. [20]

Три модели тонового сандхи, представленные в диалекте Фучжоу, могут быть отражением разделения звонкости из среднекитайского языка на разные регистры. Это основано на сравнении с тоновой системой сандхи говора Ляньцзян , очень похожего, но более консервативного восточно-миньского варианта, где три тональные категории на предпоследних слогах («Инь» / Ĭng /из глухих согласных в среднекитайском языке; «Ян» / Iòng /из звонких согласных в среднекитайском языке; и третья тональная категория «Шан» / Siōng /из среднекитайского «повышения тона» 上聲, где регистры Инь и Ян слились) взаимодействуют с тональной категорией последнего слога, образуя модель сандхи в Ляньцзян. [24] Хотя влияние исторических тональных регистров из среднекитайского языка очевидно в Ляньцзяне, тональная система сандхи в Фучжоу отклонилась от старой модели в том, что тон Iòng-ké̤ṳ 陽去˨˦˨ , который происходит из исторического тонального регистра «Ян», теперь следует правилам сандхи для регистра «Инь»; а тон сандхи Ĭng-ĭk-gák 陰入乙˨˦ , который происходит из исторического регистра «Инь», следует правилам сандхи для объединенного тона «Шан». [25]

Тональные правила сандхи для более чем двух слогов демонстрируют дальнейшие сложности. Для трехсложных доменов:

Четырехсложные слова можно рассматривать как две последовательные двухсложные единицы и подвергать двухсложному тону сандхи соответственно; в более быстрой речи первые два слога сокращаются до полутемного уходящего тона, а оставшиеся два слога подвергаются двухсложному тону сандхи. Домен из четырех слогов является максимальным, все большее разбивается на более мелкие домены. [20]

Инициалы

Существует пятнадцать инициалей , включая нулевую букву, реализованную как гортанная смычка [ʔ] :

Китайские иероглифы в скобках также являются образцами иероглифов из «Цилинь Баинь» .

Некоторым говорящим трудно различать инициалы /n/ и /l/ .

В диалекте Фучжоу отсутствуют губно -зубные фонемы , такие как /ф/ или /в/ , что является одной из наиболее заметных характеристик, характерных для всех ветвей семьи Минь .

[β] и [ʒ] существуют только в связной речи (см. Начальную ассимиляцию ниже).

Первичная ассимиляция

В диалекте Фучжоу существуют различные виды начальной ассимиляции , все из которых являются прогрессивными. Когда два или более слогов объединяются в слово, начальная буква первого слога остается неизменной, в то время как начальная буква последующих слогов, в большинстве случаев, изменяется, чтобы соответствовать предыдущей фонеме, т. е. коде предыдущего слога. Как и в случае с изменениями рифмы, начальная ассимиляция не так обязательна, как тон сандхи в связной речи, и ее наличие и отсутствие могут указывать на разные части речи, разные значения одного слова или разные отношения между группами слов синтаксически. [26]

Обратите внимание, что хотя /-k/ и /-ʔ/ обычно произносятся одинаково по отдельности, реализуясь как конечная гортанная смычка [-ʔ] , они оказывают кардинально разное воздействие на инициали, которые следуют за ними. Они также различаются по тому, насколько часто их опускают в естественной связанной речи. В академической литературе их называют предсвязанными и плавающими гортанными смычками соответственно. [23]

Иней

В таблице ниже показаны семь гласных фонем диалекта Фучжоу. Фучжоу известен своими чередованиями гласных, которые широко обсуждаются в лингвистической литературе. [27]

В диалекте Фучжоу коды /-m/ , /-n/ и /-ŋ/ все слились в /-ŋ/ , а /-p/ , /-t/ , /-k/ все слились в /-ʔ/ . Семь гласных фонем вместе с кодами /-ŋ/ и /-ʔ/ организованы в сорок шесть рифм . [28]

Как уже упоминалось выше, теоретически в диалекте Фучжоу есть две разные входящие тональные кода: /-k/ и /-ʔ/ . Однако для большинства носителей диалекта Фучжоу эти два кода различимы только в тональном сандхи или начальной ассимиляции.

Закрытые/открытые времена

Некоторые рифмы идут парами в таблице выше: одна слева представляет собой закрытую рифму (緊韻), а другая — открытую рифму (鬆韻). Это чередование гласных закрытых/открытых рифм тесно связано с тонами. В отдельных слогах тоны Ĭng-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) и Iòng-ĭk (陽入) имеют закрытые рифмы, в то время как Ĭng-ké̤ṳ (陰去), Ĭng-ĭk (陰入) и Iòng-ké̤ṳ (陽去) имеют открытые рифмы.

В связной речи открытая рифма смещается на свою близкую копию в тональном сандхи. Например, «» (hók) является слогом Ĭng-ĭk и произносится [hɔuʔ˨˦] , а «» (ciŭ) является слогом Ĭng-bìng с произношением [tsiu˥] . Когда эти два слога объединяются в слово «福州» (Hók-ciŭ, Фучжоу), «» меняет свое тональное значение с ˨˦ на ˨˩ и одновременно смещает свою рифму с [-ɔuʔ] на [-uʔ] , поэтому фраза произносится [huʔ˨˩ tsiu˥] . Напротив, в слове «中國» [tyŋ˥˧ kuoʔ˨˦] (Dṳ̆ng-guók, Китай) «» — это слог Ĭng-bìng, и поэтому его закрытая рифма никогда не меняется, хотя он меняет свое тональное значение с ˥ на ˥˧ в тональном сандхи. [27]

Как и в случае с начальной ассимиляцией, закрытие открытых рифм в связной речи не является таким обязательным, как тон сандхи. Его описывают как «своего рода переключатель, который включается и выключается, чтобы обозначить разные вещи», поэтому его наличие или отсутствие может указывать на разные значения или разные синтаксические функции. [26]

Феномен закрытых/открытых рифм почти уникален для диалекта Фучжоу, и эта особенность делает его особенно сложным и снижает его понятность даже для носителей других диалектов Мин . Даже в межъязыковом плане такие фонологические тон-гласные взаимодействия редки. [29]

Другие фонологические особенности

Нейтральный тон

Нейтральный тон засвидетельствован в диалекте Фучжоу, а также обнаружен в группе Южно-Минь и в разновидностях мандаринского китайского языка , включая пекинский стандартный мандаринский диалект . Он обычно встречается в некоторых модальных частицах, маркерах аспекта и некоторых вопросительных отрицательных частицах, которые следуют за единицами, состоящими из одного тонового домена сандхи, а также в некоторых наречиях, маркерах аспекта, союзах и т. д., которые следуют за такими единицами. Эти два типа, нейтральный тон после ядра и нейтральный тон до ядра, демонстрируют различное поведение тонового сандхи. Также засвидетельствованы двусложные слова нейтрального тона, как и некоторые межъядерные нейтральные тоны, в основном связанные с использованием 蜀siŏh / suoʔ˥ / в глагольной редупликации. [30]

Словарный запас

Большинство слов в диалекте Фучжоу имеют родственные слова в других вариантах китайского языка , поэтому человеку, не являющемуся носителем языка Фучжоу, будет гораздо легче понять диалект Фучжоу, записанный китайскими иероглифами, чем произнесенный в разговоре. Однако ложные друзья существуют: например, «莫細膩» (mŏ̤h sá̤-nê) означает «не будь слишком вежливым» или «чувствуй себя как дома», «我對手汝洗碗» (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) означает «Я помогаю тебе мыть посуду», «伊共伊老媽嚟冤家» (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) означает «он и его жена ссорятся (друг с другом)» и т. д. Простое знание мандаринской лексики с родственными細膩 xìnì ,對手 duìshǒu и冤家 yuānjiā , не помогает понять нюансы таких предложений.

Большая часть лексики диалекта Фучжоу насчитывает более 1200 лет. Некоторые повседневные слова все еще используются, как и во времена династии Тан , как показано в стихотворении известного китайского поэта той эпохи, Гу Куана . [31] В своем стихотворении Цзянь (), Гу Куан прямо отметил:

囝,音蹇。閩俗呼子為囝,父為
郎罷。 «произносится как. В просторечии провинции Фуцзянь сын называется, а отец郎罷».

В диалекте Фучжоу до сих пор используются «» (giāng) для обозначения «сына» и «郎罷» (nòng-mâ) ​​для обозначения «отца».

Слова из древнекитайского языка

Довольно много слов из древнекитайского языка сохранили свое первоначальное значение на протяжении тысяч лет, в то время как их аналоги в мандаринском китайском языке либо вышли из повседневного употребления, либо приобрели иные значения.

В этой таблице показаны некоторые слова диалекта Фучжоу из древнекитайского языка в сравнении с китайским мандарином:

1 «» (káng) также используется как глагол «смотреть» в диалекте Фучжоу.
2 «» (iōng) на диалекте Фучжоу означает «родить (ребёнка)».

В этой таблице показаны некоторые слова, которые используются в диалекте Фучжоу почти так же, как и в классическом китайском языке, в то время как их значения в китайском языке изменились:

Слова из древнего языка миньюэ

Некоторые повседневные слова, общие для всех диалектов Минь, пришли из древнего языка Миньюэ . Например:

Литературные и разговорные чтения

Литературные и разговорные чтения являются чертой, которая обычно встречается во всех китайских диалектах по всему Китаю. Литературные чтения в основном используются в официальных фразах, полученных из письменного языка, в то время как разговорные используются в разговорных фразах в разговорном языке, а также когда используются сами по себе.

Фонологически большой диапазон фонем может различаться между двумя прочтениями иероглифа: по тону, финальной части, начальной части или по любой из этих особенностей.

В этой таблице представлены некоторые широко используемые иероглифы диалекта Фучжоу, имеющие как литературное, так и разговорное прочтение:

Заимствованные слова из английского языка

Первая опиумная война , также известная как Первая англо-китайская война, закончилась в 1842 году подписанием Нанкинского договора , который заставил правительство Цин открыть Фучжоу для всех британских торговцев и миссионеров. С тех пор было основано довольно много церквей и школ западного образца. Следовательно, некоторые английские слова вошли в диалект Фучжоу, но без фиксированных письменных форм в китайских иероглифах. Наиболее часто используемые слова перечислены ниже: [32]

Примеры

Некоторые распространённые фразы на диалекте Фучжоу:

Система письма

Китайские иероглифы

Библия Фучжоу китайскими иероглифами, изданная издательством China Bible House в 1940 году.

Большинство слов диалекта Фучжоу происходят из древнекитайского языка и поэтому могут быть записаны китайскими иероглифами. Многие книги, изданные во времена династии Цин, были написаны этим традиционным способом, например, знаменитая Mǐndū Biéjì (閩都別記, Фучжоу романизировано: Mìng-dŭ Biék-gé). Однако китайские иероглифы как система письма для диалекта Фучжоу могут иметь много недостатков.

Во-первых, большое количество слов являются уникальными для диалекта Фучжоу, поэтому их можно записывать только неформально. Например, слово «mâ̤», отрицательное слово, не имеет общей формы. Некоторые пишут его как «» или «», оба из которых имеют одинаковое с ним произношение, но не имеют значения; а другие предпочитают использовать недавно созданный символ, 𣍐 , объединяющий «» и «», но этот символ не включен в большинство шрифтов.

Во-вторых, диалект Фучжоу был исключен из образовательной системы на протяжении многих десятилетий. В результате многие, если не все, считают само собой разумеющимся, что диалект Фучжоу не имеет формальной письменной системы, и когда им приходится писать на нем, они склонны использовать иероглифы с похожим произношением на мандаринском диалекте китайского языка . Например, «會使(â̤ sāi)», что означает «хорошо», часто пишется как «阿塞», потому что они произносятся почти одинаково.

Фучжоу романизированный

Библия на романизированном языке Фучжоу, изданная Британским и зарубежным библейским обществом в 1908 году.

Фучжоуский романизированный , также известный как Bàng-uâ-cê (平話字, BUC для краткости) или Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), является романизированной орфографией для диалекта Фучжоу, принятой в середине 19-го века американскими и английскими миссионерами . Он менялся в разное время и стал стандартизированным несколько десятилетий спустя. Фучжоуский романизированный в основном использовался внутри церковных кругов и преподавался в некоторых миссионерских школах в Фучжоу. [33]

Mǐnqiāng Kuàizì

Муньцян Куайзи (閩腔快字, романизированный Фучжоу: Mìng-kiŏng Kuái-cê ), буквально означающий «фуцзянские разговорные быстрые иероглифы», представляет собой систему Циеинь (切音系統) для диалекта Фучжоу, разработанную китайским ученым и каллиграфом Ли Цзесаном (力捷三) в 1896 году.

Пример текста

Ниже приведена статья 1 Всеобщей декларации прав человека , написанная на диалекте Фучжоу с использованием как романизированных иероглифов Фучжоу (слева), так и китайских иероглифов (в центре).

ИПА

[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjَ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋ.l íʔ.sjǒŋ. ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ϒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋ.hjě.kî.tsíŋ.lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]

Литературные и художественные формы

Смотрите также

Примечания

  1. Считается, что миньский язык отделился от древнекитайского, а не от среднекитайского, как другие разновидности китайского языка. [2] [3] [4]

Ссылки

  1. ^ Ли, Жулонг 李如龙; Лян, Юйчжан 梁玉璋, ред. (1994). Фучжоу fangyán cídi?n Переводчик Google[ Словарь диалекта Фучжоу ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 7-211-02354-6.
  2. Мэй, Цу-линь (1970), «Тоны и просодия в среднекитайском языке и происхождение восходящего тона», Гарвардский журнал азиатских исследований , 30 : 86–110, doi : 10.2307/2718766, JSTOR  2718766
  3. ^ Пуллибланк, Эдвин Г. (1984), Средний китайский: исследование исторической фонологии , Ванкувер: Издательство Университета Британской Колумбии, стр. 3, ISBN 978-0-7748-0192-8
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (2023-07-10). "Glottolog 4.8 - Min". Glottolog . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка . doi : 10.5281/zenodo.7398962 . Архивировано из оригинала 13.10.2023 . Получено 13.10.2023 .
  5. ^ ab 本土語言納中小學必修 潘文忠:將按語發法實施(на китайском языке)
  6. ^ "國家語言發展法 第二條" .
  7. ^ 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  8. ^ "WALS Online - Язык Фучжоу". Всемирный атлас языковых структур . Получено 9 февраля 2015 г.
  9. ^ 陈泽平. (1998). 福州方言研究: 福建人民出版社, 福州.
  10. ^ Ли Жулун, Лян Юйчжан: Отчеты диалекта Фучжоу, 2001, ISBN 7-80597-361-X 
  11. ^ Ли, Чжуцин: исследование «Цилинь Баин», Вашингтонский университет , 1993 г.
  12. Исследование, проведенное газетой Fuzhou Evening Paper, показало, что менее половины молодежи Фучжоу владеют диалектом Фучжоу (на китайском языке)
  13. ^ Диалект Фучжоу охраняется как нематериальное культурное наследие. Архивировано 07.08.2011 в Wayback Machine (на китайском языке)
  14. ^ "馬祖小朋友個個得學福州話 - GetIt01" . www.getit01.com . Проверено 20 июля 2022 г.
  15. ^ 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  16. ^ "地铁2号线通车后公共交通出行逐步改善_工作动态_市交通局" . fzjt.fuzhou.gov.cn . Проверено 20 июля 2022 г.
  17. ^ Юань Цзяхуа: Краткое изложение китайских диалектов, 2-е издание, 2003, ISBN 978-7-80126-474-9 
  18. ^ 李如龙 и 梁玉璋. (Ред.). (1994) 福州方言词典. 福州: 福建人民出版社.
  19. ^ 冯爱珍 и 李荣. (Ред.). (1998) 福州方言词典. 江苏教育出版社.
  20. ^ abcde Донохью, Кэтрин (2013). Тональная акустика и тонология Фучжоу . Мюнхен. ISBN 9783862885220. OCLC  869209191.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  21. ^ Донохью, Кэтрин (2012). Роль контура и фонации в тональной идентификации Фучжоу В Количественные подходы к проблемам в лингвистике: исследования в честь Фила Роуза . Донохью, Кэтрин, Исихара, Шуничи, Стид, Уильям, Роуз, Филипп, 1949-. Мюнхен . ISBN 9783862883844. OCLC  822991941 
  22. Нгуай Муонг Гонг Нонг Муонг Тианг (我罔講汝罔聽), сообщение от 17 марта 2006 г., получено 26 декабря 2011 г.
  23. ^ abc Chan, Marjorie KM (декабрь 1990 г.). «Prelinked and Floating Glottal Stops In Fuzhou Chinese». Canadian Journal of Linguistics . 35 (4): 331–349. doi :10.1017/S000841310001392X . Получено 17 января 2024 г.
  24. ^ Wu, J., & Chen, Y. (2012). Влияние исторических тоновых категорий на тон сандхи в ляньцзяне. Доклад, представленный на 20-й ежегодной конференции IACL, Гонконг.
  25. ^ Wu, J., & Chen, Y. (2012). Отчет о тоне Ляньцзян Санди: Целевая высота тона, контекст и исторические категории тона. Доклад, представленный на конференции по тону и интонации 2012 (TIE5), Лондон.
  26. ^ ab Ли Чжуцин: Фонетика и грамматика Фучжоу , Dunwoody Press (2002), стр. 6.
  27. ^ ab Donohue, Cathryn (18 декабря 2017 г.). «Тоны и гласные в Фучжоу снова». Сегментная структура и тон . стр. 99–108. doi :10.1515/9783110341263-004. ISBN 9783110341263. Получено 20 июля 2022 г. .
  28. ^ Пэн, Гунгуань (2011). Фонетическое исследование китайского языка Фучжоу (PDF) (Диссертация). Городской университет Гонконга.Обратите внимание, что в диссертации не упоминаются открытые рифмы для /e/ , /ø/ и /eu/, а также не анализируются фонемы независимо от тональных аллофонов.
  29. ^ Беккер, Михаэль; Юргец, Питер (18 декабря 2017 г.). «Взаимодействие тона и ATR в словенском языке». Сегментная структура и тон . стр. 11–26. doi :10.1515/9783110341263-002. ISBN 9783110341263. Получено 20 июля 2022 г. .
  30. Ли Чжуцин: Фонетика и грамматика Фучжоу , Dunwoody Press (2002), стр. 106.
  31. ^ Чжао Рихэ: Словарь рифм на диалекте Фучжоу, 1998, MRXN-1998-0465
  32. Чэнь Цзэпин: Заимствованные слова в диалекте Фучжоу, Фуцзяньский педагогический университет , 1994 г.
  33. ^ «福州女校三鼎甲» (на китайском языке). Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г. Проверено 8 апреля 2008 г.

Дальнейшее чтение

Миссионерские тексты

Современные исследования

Внешние ссылки