Диалект амой или сямэньский диалект ( китайский :廈門話; пиньинь : Xiàménhuà ; Pe̍h-ōe-jī : Ē-mn̂g-ōe ), также известный как амойский , [5] амойский , амойский хоккиен , сямэнский или сямэньский хоккиен , является диалектом хоккиенского языка, на котором говорят в городе Сямынь (исторически известный как «Амой») и его окрестностях, в южной части провинции Фуцзянь . В настоящее время это один из наиболее широко исследованных и изученных вариантов южноминьского языка . [6] Исторически он стал одним из наиболее стандартизированных вариантов. [7]
Амойский и тайваньский языки исторически являются смесью диалектов Цюаньчжоу и Чжанчжоу . [8] Таким образом, они очень близки фонологически . Между ними есть некоторые различия, особенно лексические, в результате физического разделения и разной истории материкового Китая и Тайваня в 20 веке. Амойский и тайваньский языки взаимно понятны. Понимание с другими хоккиенами, особенно внутри страны, более затруднено. По этому стандарту амойский и тайваньский языки можно считать диалектами одного языка. Однако этнолингвистически амойский язык является частью материкового хоккиена. [1]
В 1842 году в результате подписания Нанкинского договора Амой был назначен торговым портом в провинции Фуцзянь . Амой и Кулансу быстро развивались, что привело к большому притоку людей из соседних областей, таких как Цюаньчжоу и Чжанчжоу . Смешение этих различных акцентов легло в основу диалекта Амой .
За последние несколько столетий большое количество южнофуцзянцев из этих же областей мигрировали на Тайвань во время голландского и цинского правления. «Диалект амой» считался разговорным языком Тайваня. [9] В конце концов, смесь акцентов, на которых говорили на Тайване, стала широко известна как тайваньский во время правления императорской Японии . Как и в американском и британском английском , существуют тонкие лексические и фонологические различия между современным тайваньским и амойским хоккиен; однако эти различия, как правило, не создают никаких препятствий для общения. Носители диалекта амой также мигрировали в Юго-Восточную Азию , в основном в Сингапур , Малайзию , Филиппины , Индонезию , Бруней , Таиланд , Камбоджу , Мьянму .
Разговорный диалект амой сохраняет многие звуки и слова древнекитайского языка . Однако на раннем этапе словарный запас амойского языка также находился под влиянием языков миньюэ, на которых говорили древние народы миньюэ . [10] Разговорный амойский язык известен своим широким использованием назализации .
В отличие от мандаринского диалекта , диалект амой различает звонкие и глухие неаспирированные начальные согласные (в мандаринском диалекте начальные согласные не озвучены). В отличие от английского , он различает не аспирированные и аспирированные глухие начальные согласные (как и мандаринский). Говоря менее технически , носители языка амой не испытывают особых трудностей при восприятии разницы между следующими слогами:
Однако эти полностью звонкие согласные произошли не от звонких шумных согласных раннего среднекитайского языка , а скорее от укрепления носовых начальных звуков. [11]
Сравнение языка амой и других южноминьских языков можно найти там.
Амойский язык похож на другие южноминьские варианты тем, что он в значительной степени сохраняет среднекитайскую тоновую систему из шести отдельных тонов в слогах, которые не заканчиваются на смычный согласный, и двух тонов в слогах, которые заканчиваются на смычный согласный ( проверенные тоны ). Тоны традиционно нумеруются от 1 до 8, причем 4 и 8 являются проверенными тонами. Различие между тонами 2 и 6 было утеряно большинством носителей.
В языке Amoy чрезвычайно обширные правила тонального сандхи (изменения тона): в высказывании только последний произнесенный слог не затрагивается правилами. Что такое « высказывание » в контексте этого языка, является постоянной темой для лингвистических исследований. Для целей этой статьи высказывание может рассматриваться как слово , фраза или короткое предложение . На схеме показаны правила, которые управляют произношением тона на каждом из затронутых слогов (то есть, всех, кроме последнего, в высказывании):
Как и в других языках Южного Миня , в языке амой существуют сложные правила литературного и разговорного чтения китайских иероглифов . Например, иероглиф «большой/великий» , 大, имеет народное чтение tōa ( [tua˧] ), но литературное чтение tāi ( [tai˧] ). Из-за нечеткого характера правил, регулирующих, когда использовать данное произношение, изучающий язык амой часто должен просто запоминать соответствующее чтение для слова в каждом конкретном случае. Для односложных слов более распространено использование народного произношения. Эта ситуация сопоставима с чтениями он и кун в японском языке .
Обычно считается, что народные чтения предшествуют литературным чтениям, как в случае с вариантами минь-китайского языка ; [12] литературные чтения, по-видимому, произошли от среднекитайского . [13] Следующая таблица иллюстрирует некоторые из наиболее часто встречающихся звуковых сдвигов:
Список слов Сводеша, разработанный лингвистом Моррисом Сводешем , используется как инструмент для изучения эволюции языков. Он содержит набор основных слов, которые можно найти в каждом языке.
Грамматика языка амой имеет схожую структуру с другими китайскими диалектами, хотя она немного сложнее, чем в мандаринском. Более того, эквивалентные частицы в языках амой и мандаринском обычно не являются родственными .
Конструкции комплемента в Amoy примерно параллельны конструкциям в Mandarin, хотя есть различия в выборе лексического термина. Ниже приведены примеры конструкций, которые использует Amoy.
В случае наречий:
Да
я
он
走
чау
работает
я
е
получает
緊
кин
быстрый
Он быстро бегает .
В случае наречия «very»:
Да
я
Он
走
чау
работает
真
подбородок
получает
緊
кин
быстрый
Он бегает очень быстро .
Да
я
Он
走
чау
работает
袂
боэ
нет
緊
кин
быстрый
Он не бегает быстро .
Да
я
Он
看
khoaⁿ
видеть
я
е
получает
著
тио̍х
уже достигнуто
Он может видеть.
Для отрицательного,
Да
я
Он
看
khoaⁿ
видит
袂
боэ
нет
著
тио̍х
уже достигнуто
Он не может видеть.
Для наречия «so» Амой использует kah (甲) вместо мандаринского de (得):
Да
я
Он
驚
киаⁿ
пораженный
甲
ках
до точки
話
ōe
слова
著
тио̍х
также
講
конг
сказать
袂
боэ
нет
Да
чхут-лай
публично заявить
Он был так напуган, что не мог говорить.
Синтаксис отрицательных частиц параллелен китайскому примерно в 70% случаев, хотя используемые лексические термины отличаются от таковых в китайском. Для многих лексических частиц не существует единого стандартного символа ханджи для представления этих терминов (например, m̄ , отрицательная частица, может быть представлена по-разному 毋, 呣 и 唔), но наиболее часто используемые из них представлены ниже в примерах. Ниже приведены часто используемые отрицательные частицы:
Наиболее часто встречающиеся частицы включают в себя:
Да
я
與
хо·
人
lâng
騙
фиан
去
хи
«Их обманули».
Да
я
共
ка
錢
чиⁿ
交
кау
與
хо·
你
ли
«Он передал тебе деньги»
Да
я
加
ке
食
чиа̍х
一
чит
碗
óaⁿ
«Он съел еще одну миску».
я
гоа
共
ка
你
ли
講
конг
«Я тебе говорю».
Да
я
я
u
較
кха
濟
чоэ
Я
ê
朋友
пэн-ю
«У него сравнительно много друзей».
Для языка амой было разработано несколько схем романизации . Pe̍h-ōe-jī — одна из старейших и наиболее устоявшихся. Однако фонетический алфавит тайваньского языка стал выбором романизации для многих недавних учебников и словарей из Тайваня.