stringtranslate.com

Духкха

Духкха ( / ˈ d k ə / ), «беспокойство», «стоять нестабильно», обычно переводимое как «страдание», «боль» или «несчастье», является важным понятием в буддизме , джайнизме и индуизме . Его значение зависит от контекста и может относиться более конкретно к «неудовлетворенности» или «беспокойству» мирской жизни , когда вы чувствуете себя неловко, когда движимы жаждой/цеплянием и невежеством. [1] [2] [3] [4] [примечание 1]

Хотя термин дуккха часто происходит от префикса ду («плохой» или «трудный») и корня кха , «пустой», «дыра», плохо подогнанная ось телеги или колесницы, дающая «очень ухабистую» ездить», [5] [6] на самом деле оно может быть получено от duḥ-stha , «дис-/плохой- + стоять-», то есть «стоять плохо, неустойчиво», «неустойчиво». [7] [8] [9] [10]

Это первая из Четырех Благородных Истин и один из трёх признаков существования . Этот термин также появляется в писаниях индуизма , таких как Упанишады , при обсуждении мокши (духовного освобождения). [11] [12]

Этимология и значение

Духкха (санскрит: दुःख; пали: дуккха ) — термин, встречающийся в Упанишадах и буддийских текстах и ​​означающий все, что «непросто, неудобно, неприятно, трудно, причиняет боль или печаль». [13] [14] В индийских религиях это также концепция природы жизни, которая изначально включает в себя «неприятное», «страдание», «боль», «печаль», «страдание», «горе» или «страдания». " [13] [14] Термин «духкха» не имеет английского перевода, состоящего из одного слова, и воплощает в себе различные аспекты неприятных человеческих переживаний. [2] [14] Его часто понимают как противоположность сукхе , что означает «счастье», «комфорт» или «легкость». [15]

Этимология

Осевое отверстие

В последнее время это слово было объяснено как производное от арийской терминологии, обозначающей отверстие для оси, имея в виду отверстие для оси, которое находится не в центре и приводит к ухабистой и неудобной езде. По словам Уинтропа Сарджанта ,

Древние арийцы, принесшие санскрит в Индию, были кочевым народом, занимавшимся коневодством и скотоводством и путешествовавшим на повозках, запряженных лошадьми или волами. Su и dus — префиксы, обозначающие «хорошо» или «плохо». Слово kha , на более позднем санскрите означающее «небо», «эфир» или «пространство», первоначально было словом, обозначающим «дыру», в частности отверстие в оси одного из арийских транспортных средств. Таким образом , сукха ... изначально означало «иметь хорошее ось», тогда как духкха означало «плохое ось», что приводило к дискомфорту. [5]

Джозеф Гольдштейн , американский учитель и писатель випассаны , объясняет этимологию следующим образом:

Слово дуккха состоит из приставки ду и корня кха . Ду означает «плохой» или «трудный». Кха означает «пустой». «Пустой» здесь относится к нескольким вещам — некоторым конкретным, другим более общим. Одно из конкретных значений относится к пустому осевому отверстию колеса. Если ось плохо войдет в центральное отверстие, то поездка будет очень ухабистой. Это хорошая аналогия нашего путешествия по сансаре . [6]

«Стоя неустойчиво»

Однако, по мнению Монье Монье-Вильямса , фактические корни палийского термина дуккха, по всей видимости, санскритские दुस्- ( dus- , «плохой») + स्था ( stha , «стоять»). [7] [примечание 2] Регулярные фонологические изменения в развитии санскрита на различные пракриты привели к переходу от душ-стхи к духкхе и дуккхе .

Аналайо соглашается, заявляя, что дуккха , производное от дух-стха , «плохое положение», «передаёт нюансы «беспокойства» или ощущения «неудобства». [8] Филолог Шелкового пути Кристофер И. Беквит подробно останавливается на этом выводе. [16] По словам Беквита:

... хотя смысл духкхи в нормативном буддизме традиционно определяется как «страдание», эта и подобные интерпретации крайне маловероятны для раннего буддизма. Примечательно, что сам Монье-Вильямс подвергает сомнению обычное объяснение духкхи и сразу же после него приводит альтернативное объяснение, а именно: дух-стха «стоят плохо, неустойчиво, тревожно (букв. и рис.); беспокойно» и т. д. Эта форма также засвидетельствована и имеет гораздо больший смысл, чем противоположность смыслу сукхи в Ригведе, который Монье-Вильямс дает полностью. [9] [примечание 3]

Перевод

Буквальное значение слова «духкха » в общем смысле — «страдание» или «болезненное». [примечание 4] Точный перевод зависит от контекста. [примечание 5] Современные переводчики буддийских текстов используют множество английских слов, чтобы передать аспекты духа . Ранние западные переводчики буддийских текстов (до 1970-х годов) обычно переводили палийский термин « дуккха» как «страдание». Более поздние переводчики подчеркивали, что «страдание» — это слишком ограниченный перевод термина «духкха», и предпочитали либо оставить этот термин непереведенным [15] , либо уточнить этот перевод такими терминами, как тревога, дистресс, разочарование, беспокойство, неудовлетворённость, не иметь того, что хочешь, иметь то, чего не хочешь и т. д. [18] [19] [20] [примечание 6] В последовательности «рождение болезненно» духка можно перевести как «мучительно». [21] В отношении веданы , «чувства», дуккха («неприятный», «болезненный») является противоположностью суккха («удовольствие», «приятный»), однако все чувства являются дуккхой в том смысле, что они являются непостоянными, обусловленными явлениями. которые неудовлетворительны и не способны обеспечить длительное удовлетворение. [ нужна цитата ] Термин «неудовлетворённость» часто используется, чтобы подчеркнуть неудовлетворённость «жизни под влиянием омрачений и загрязненной кармы». [22] [23] [24] [25] [26] [примечание 7]

буддизм

Ранний буддизм

Духкха — один из трёх признаков существования , а именно анитья («непостоянный»), духкха («неудовлетворительный»), анатман (не имеющий устойчивой сущности). [примечание 8]

В буддийских сутрах духкха имеет широкое значение и делится на три категории: [27]

Различные сутры резюмируют, что жизнь в этом «мирском мире» считается духкхой , начиная с самсары , продолжающегося процесса смерти и самого возрождения: [примечание 9]

  1. Рождение – духкха, взросление – духкха , старение – духкха, болезнь – духкха, смерть – духкха;
  2. Печаль, плач, боль, горе и отчаяние — это духкха;
  3. Общение с нелюбимым – это духкха; разлука с любимым — духкха;
  4. Неполучение желаемого – это духкха.
  5. В заключение отметим, что пять совокупностей цепляния — это духкха.

На начальном этапе акцент делается на важности развития понимания природы духкхи , условий, которые ее вызывают, и того, как ее можно преодолеть. Этот процесс сформулирован в учении о Четырех Благородных Истинах .

Китайский буддизм

Китайская буддийская традиция находилась под влиянием даосизма и конфуцианской теории, которая утверждает, что духкха (古:十Десять направлений, 口 дыра или отверстие) связана с теорией семи эмоций эндогенного заболевания через формирование духа по - термина , который относится к западному психологическому понятию эго или теологической ссылке на человеческую душу . Эта теория изложена в применении традиционной китайской медицины для лечения и предотвращения боли и страданий от болезней, недугов и невежества. [30] [31]

Буквальные страдания и пробуждение

Пробуждение, то есть пробуждение истинного ума пустоты и сострадания, не обязательно прекращает физические страдания. В буддийской традиции страдания после пробуждения часто объясняются отработкой или распутыванием кармы предыдущей настоящей жизни.

индуизм

В индуистской литературе самые ранние упаниши«Брихадараньяка» и « Чандогья» — по всей вероятности , появились еще до появления буддизма. [примечание 10] В этих писаниях индуизма санскритское слово du kha (दुःख) появляется в смысле «страдания, печали, страдания», а также в контексте духовного поиска и освобождения через познание Атмана ( души/души). себя). [11] [12] [32]

В стихе 4.4.14 «Брихадараньяка-упанишад» говорится:

В стихе 7.26.2 Чандогья-упанишад говорится:

Концепция печали и страдания, а также самопознания как средства их преодоления широко встречается вместе с другими терминами в добуддийских Упанишадах. [38] Термин Духкха также появляется во многих других средних и более поздних пост-буддийских Упанишадах, таких как стих 6.20 Шветашватара Упанишады , [39] , а также в Бхагавад-гите , все в контексте мокши . [40] [примечание 13] Этот термин также появляется в основополагающих сутрах шести школ индуистской философии , таких как вступительные строки Самкхья-карика школы Санкхья . [42] [43]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Переводы духкхи :
    * Ньянатилока Тхера 2004, стр. 61: дуккха (1) «боль», болезненное чувство, которое может быть телесным и психическим [...] 2. «Страдание», «болезнь».
    * Хакстер 2016, с. 10: «дуккха (неудовлетворённость или страдание) (....) Во введении я написал, что дуккху, вероятно, лучше всего понимать как неудовлетворённость».
    : [3] «(...) три характеристики самсары/санкхары (царства перерождения): аничча (непостоянство), дуккха (боль) и анатта (не-я)».
    См. также Анурадха-сутту: Анурадхе.
  2. ^ Монье-Вильямс 1899, с. 483, примечание к записи: «согласно грамматикам, правильно написано душ-кха и считается, что оно происходит от душ и кха [ср. су-кха ]; но, скорее всего, это пракритизированная форма для дух-стха , см.»
  3. Беквит отмечает сходство между пирронизмом и буддизмом и утверждает, что греческий философ Пиррон (ок. 360 – ок. 270 до н.э.) основал свою новую философию, пирронизм , на элементах раннего буддизма , особенно на трех буддийских признаках существования . По словам Беквита, Пиррон перевел дуккху на греческий язык как астатмета . [17] Взгляды Беквита не поддерживаются основной наукой.
  4. ^ Харви (2013, стр. 30): «"страдание" является подходящим переводом только в общем, неточном смысле [...] В отрывке о первой Истинной Реальности дуккха в фразе «рождение - это дуккха» является прилагательным [ ...] Лучший перевод здесь — английское прилагательное «болезненный», которое может применяться к самым разным вещам».
  5. ^ Гомбрич, Что думал Будда , стр. 10: «Было много споров о том, как переводить слово дуккха; и опять же, выбор перевода должен сильно зависеть от контекста.
  6. ^ Современные переводчики использовали множество английских слов для перевода термина духкха ; переводчики обычно используют разные слова для перевода аспектов этого термина. Например, духкха во многих контекстах переводилась следующим образом:
    • Страдание (Харви, Уильямс, Киоун, Андерсон, Гомбрич, Тит Нат Хан, Аджан Суччито, Чогьям Трунгпа, Руперт Гетин, Далай-лама и др. )
    • Пейн (Харви, Уильямс, Киоун, Андерсон, Хакстер, Гомбрич и др.)
    • Неудовлетворённость (Далай-лама, Бхиккху Бодхи, Руперт Гетин и др. )
    • Стресс ( Таниссаро Бхиккху : Дхаммакаккаппаваттана Сутта, Анурадха Сутта внизу)
    • Печаль
    • Тоска
    • Колдовство (Жаровня)
    • Неудовлетворенность (Пема Чодрон, Чогьям Трунпа)
    • Бедствие (Вальпола Рахула)
    • Разочарование (Далай-лама, Четыре благородные истины , стр. 38)
    • Невзгоды
    • Тревога (Чогьям Трунгпа, «Правда о страдании» , стр. 8–10)
    • Беспокойство (Чогьям Трунгпа)
    • Беспокойство (Руперт Гетин)
    • несчастье
  7. ^ Неудовлетворительно:
    • Аналайо (2013), Сатипаттхана: Прямой путь к реализации : «Дуккха часто переводится как «страдание». Однако страдание представляет собой только один аспект дуккхи, термина, диапазон значений которого трудно охватить одним английским словом [ ...] Чтобы уловить различные нюансы слова «дуккха», наиболее удобным переводом является «неудовлетворительность», хотя, возможно, лучше оставить этот термин непереведенным».
    • Гомбрич, «Как зародился буддизм» : «Первая Благородная Истина — это одно слово дуккха , и оно означает, что все в нашем жизненном опыте в конечном счете неудовлетворительно»;
    • Далай-лама, Тубтен Чодрон, « Приближаясь к буддийскому пути» , стр.279, примечание 2: « Духкха (P. dukkha ) часто переводится как «страдание», но этот перевод вводит в заблуждение. Его значение более нюансировано и относится ко всем неудовлетворительным состояниям и переживания, многие из которых не являются явно болезненными. Хотя Будда говорит, что жизнь под влиянием омрачений и загрязненной кармы неудовлетворительна, он не говорит, что жизнь — это страдание».
    • Родерик Бакнелл, Мартин Стюарт-Фокс, «Язык сумерек» , стр. 161: «Таким образом, дуккха на самом тонком уровне, по-видимому, относится к обычно не воспринимаемому неудовлетворительному качеству»;
    • Гомбрич, «Что думал Будда» , стр. 10: «Было много споров о том, как переводить слово дуккха; и опять же, выбор перевода должен сильно зависеть от контекста. Но то, что выражается, — это то, что жизнь как обычно мы считаем, что это неудовлетворительно».
  8. ^ Беквит: «Будда говорит, что все дхармы [= прагмата ] являются
    анитья «непостоянным»,
    дуккха «неудовлетворительным, несовершенным, нестабильным»,
    анатманом «без врожденной самотождественности» [10]
  9. ^ Пол Уильямс: «Все перерождения происходят из-за кармы и непостоянны. Если не считать достижения просветления, в каждом перерождении человек рождается и умирает, чтобы переродиться в другом месте в соответствии с полностью безличной причинной природой собственной кармы. Бесконечный цикл рождение, возрождение и повторная смерть — это самсара». [29]
  10. ^ См . , например, Патрик Оливель (1996), Upaniṣads ( Оксфорд : Oxford University Press), ISBN  978-0-19-283576-5 , стр. xxxvi: «Научный консенсус, я думаю, вполне обоснованный, состоит в том, что « Брихадараньяка » и «Чандогья» — две самые ранние упаниша ... Два текста в том виде, в каком они у нас есть, по всей вероятности, добуддийские; в седьмом-шестом веках до нашей эры может быть разумным, плюс-минус столетие или около того».
  11. Макс Мюллер переводит Духхатам в этом стихе как «боль». [35]
  12. ^ Это утверждение сравнимо с Дхаммакаккаппаваттана-суттой Палийского канона ( SN 56.11), где болезнь и смерть рассматриваются как примеры дуккхи .
  13. ^ См. стихи Бхагавад-гиты 2.56, 5.6, 6.22–32, 10.4, 13.6–8, 14.16, 17.9, 18.8 и т. д.; [41]

Рекомендации

  1. ^ Хакстер (2016), с. 10.
  2. ^ аб Харви (2015), с. 26–31.
  3. ^ Аб Андерсон (2013), с. 1, 22 с примечанием 4.
  4. ^ Ньянатилока Тхера (2004), с. 61.
  5. ^ аб Сарджант 2009, с. 303.
  6. ^ ab Гольдштейн 2013, с. 289.
  7. ^ аб Монье-Вильямс 1899, с. 483, примечание: .
  8. ^ аб Аналайо (2013).
  9. ^ аб Беквит (2015), с. 30.
  10. ^ аб Александр (2019), с. 36.
  11. ^ abc Брихадараньяка Упанишада, 4 апреля 2014 г., пер. Патрик Оливель (1996), с. 66.
  12. ^ аб Пол Деуссен (1980). Шестьдесят Упанишад Вед, Том. 1. Мотилал Банарсидасс (перепечатано). стр. 482–485, 497. ISBN. 978-81-208-1468-4.
  13. ^ аб Монье-Вильямс 1899, с. 483.
  14. ^ abc Рис Дэвидс и Стед (1921), стр. 324–325.
  15. ^ аб Уолпола Рахула 2007, Kindle Locations 542-550.
  16. ^ Беквит (2015), с. 28.
  17. ^ Беквит (2015), с. 22-23.
  18. ^ Уолпола Рахула, 2007 г., адреса Kindle 524–528.
  19. ^ Пребиш 1993.
  20. ^ Киоун 2003.
  21. ^ Харви (2013), с. 30.
  22. ^ Далай-лама 1998, с. 38.
  23. ^ Гетин 1998, с. 61.
  24. ^ Смит и Новак, 2009 г., адрес Kindle 2769.
  25. ^ Киоун 2000, Адреса Kindle 932-934.
  26. ^ Бхиккху Бодхи 2011, с. 6.
  27. ^ «Каковы три вида страданий?» https://www.lionsroar.com/buddhism-by-the-numbers-the-three-kinds-of-suffering/
  28. ^ Биккху Бодхи, неработающая ссылка
  29. ^ Уильямс 2002, с. 74-75.
  30. ^ "Хуан ди Нэй Цзин Су Вэнь" . Библиотека Конгресса, Вашингтон, округ Колумбия 20540 США . Проверено 11 сентября 2023 г.
  31. ^ Сутхилл, Уильям Эдвард; Ходус, Льюис (2006). Словарь китайских буддийских терминов: с санскритскими и английскими эквивалентами и санскритско-палийским указателем (Реп. - Переведено в цифровую печать под ред.). Лондон, Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-7007-1455-1.
  32. ^ Роберт Хьюм, Чандогья Упанишада, Тринадцать основных Упанишад, Oxford University Press, страницы 261-262
  33. ^ Брихадараньяка Упанишада , получено 16 мая 2016 г. из "SanskritDocuments.Org" в Brihadaranyaka IV.iv.14, оригинал: इहैव सन्तोऽथ विद्मस्तद्व В 2007 году он выступил с Уинстоном Нэнси Уинстоном. В 2017 году он был назначен президентом США . ापियन्ति ॥ १४ ॥
  34. ^ Пол Деуссен (1980). Шестьдесят Упанишад Вед. Мотилал Банарсидасс (перепечатано). стр. 188–189. ISBN 978-81-208-1468-4.
  35. ^ Чандогья Упанишад 7.26.2, Макс Мюллер (переводчик), Oxford University Press, стр. 124
  36. ^ Чандогья Упанишада 7.26.2, пер. Патрик Оливель (1996), с. 166.
  37. ^ Чандогья Упанишада 7,26.2. Получено 16 мая 2016 г. из Wikisource. षड्विंशः खण्डः ॥, Цитата: तदेष श्लोको न पश्यो मृत्युं Он и его сын Нэнси Сейсон в Нью-Йорке. Рэнди Сэнсэй и इति ।
  38. ^ Пол Деуссен (1980). Шестьдесят Упанишад Вед, Том. 1. Мотилал Банарсидасс (перепечатано). стр. 112, 161, 176, 198, 202–203, 235, 455 и т. д. ISBN. 978-81-208-1468-4.
  39. ^ Пол Деуссен (1980). Шестьдесят Упанишад Вед, Том. 1. Мотилал Банарсидасс (перепечатано). п. 326. ИСБН 978-81-208-1468-4.
  40. ^ Пол Деуссен (1980). Шестьдесят Упанишад Вед, Том. 1. Мотилал Банарсидасс (перепечатано). п. 305. ИСБН 978-81-208-1468-4.
  41. ^ Сарджант 2009.
  42. ^ Оригинальный санскрит: Самкхья карика. Составлено и проиндексировано Ференцем Ружой (2015), Архив санскритских документов;
    Второй перевод (стих 1): Ференц Ружа (1997), Тройное страдание - Заметки о санкхья-карике, X Всемирная санскритская конференция: Бангалор, Венгерский университет, Будапешт;
    Третий перевод (все стихи): Самкхьякарика Ишвары Кришны Джон Дэвис (переводчик), Трубнер, Лондон, Архив Университета Торонто
  43. ^ Самкхья карика Ишвары Кришны, Генри Колбрука (переводчик), Oxford University Press

Источники

Печатные источники
Веб-источники

Внешние ссылки