stringtranslate.com

Окончания мужского и женского рода

Мужское окончание и женское окончание или слабое окончание — это термины, используемые в просодии , изучении стихотворной формы. В общем, «мужское окончание» относится к строке, заканчивающейся ударным слогом ; «женское окончание» — его противоположность, описывающая строку, заканчивающуюся безударным слогом . Термины происходят из грамматической модели французского языка . Когда мужские или женские окончания рифмуются с тем же типом окончания, они соответственно приводят к мужским или женским рифмам. Стихи часто располагают свои строки по моделям мужских и женских окончаний. Различие мужских и женских окончаний не зависит от различия между метрическими стопами .

Описание

В просодии (изучении стихотворной формы) мужское окончание относится к строке, заканчивающейся на ударный слог , тогда как женское или слабое окончание описывает строку, заканчивающуюся на безударный слог . [1]

Этимология

Термины мужское окончание и женское окончание не основаны на какой-либо культурной концепции мужественности или женственности . Скорее, они происходят из грамматической модели французского языка , в которой слова женского грамматического рода обычно заканчиваются на безударный слог, а слова мужского рода заканчиваются на ударный слог . [2]

Пример

Ниже приведены первые две строфы " Псалма жизни " Генри Уодсворта Лонгфелло . В каждой строфе первая и третья строки имеют женское окончание, а вторая и четвертая — мужское.

Не говори мне, в скорбных числах,
     Жизнь — лишь пустой сон! —
Ибо душа мертва, что дремлет,
     И вещи не такие, какими кажутся.

Жизнь реальна! Жизнь серьезна!
     И могила — не ее цель;
Прах ты, в прах возвратишься,
     Не было сказано о душе.

Конечные безударные слоги, создающие женские окончания, это -bers , снова -bers , -nest и снова -nest . Конечные ударные слоги, создающие мужские окончания, это dream , seem , goal и soul .

Рифма

Мужские рифмы

Когда рифмуются мужские окончания (например, «dream» и «seem» в предыдущем примере), результат называется мужской рифмой (или одинарной рифмой). [3] В англоязычной поэзии, особенно в серьезных стихах, мужские рифмы составляют большинство всех рифм. [ необходима цитата ] Стихотворение Джона Донна «Lecture Upon the Shadow» является одним из многих, в которых используется исключительно мужская рифма:

Постой, и я прочту тебе
Лекция, любовь, по философии Любви .
Эти три часа, которые мы провели
Проходя здесь, две тени прошли
Вместе с нами, которые мы сами и произвели .
Но сейчас солнце прямо над нашей головой ,
Мы делаем эти тени ступающими ,
И к храброй ясности все сводится .

Женские рифмы

Когда строки с женскими окончаниями рифмуются, результат называется женской рифмой (или двойной рифмой ). [4] « Сонет 20 » Шекспира является экстравагантным примером женских рифм, поскольку (что необычно) все четырнадцать строк заканчиваются одной.

Следующие безударные слоги женской рифмы часто являются тождественными рифмами (все слоги одинаковы), но не обязательно; они могут быть мозаичными рифмами , такими как «exp and m e » и «str and th ee ». [5]

Женская рифма редка в односложном языке, таком как английский, но герундий и суффикс причастия -ing , который добавляет дополнительный безударный слог, могут сделать ее легкодоступной. Например, окончание -ing делает доступными три женские рифмы в сонете Шекспира выше, rolling , trolling , и doting . Худибрастик полагается на женскую рифму для своей комедии, и лимерики часто используют диковинные женские рифмы для своего юмора. Ирландский сатирик Джонатан Свифт использовал много женских рифм в своей поэзии.

В стихотворении Эдгара Аллана По « Ворон » используются многочисленные женские рифмы в качестве внутренних рифм . Примером может служить следующее:

Ничего больше он не произнес — ни перышка не взмахнул —
Пока я едва не пробормотал: «Другие друзья летали раньше...

Здесь произнесенные и пробормотанные образуют внутренние женские рифмы с порхающими .

В куплетах и ​​строфах

Стихи часто располагают свои строки по образцу мужских и женских окончаний, например, в " Псалме жизни ", цитированном выше, каждый куплет состоит из женского окончания, за которым следует мужское. Это образец, которому следуют гимны , которые классифицируются как "87.87" в стандартной номенклатуре (для этой системы см. Meter (hymn) ); примером является " Glorious Things of Thee Are Spoken " Джона Ньютона :

О тебе славные вещи говорят,
Сион, город Бога нашего;
Тот, чье слово не может быть нарушено
Создал тебя как жилище Свое;
На Скале Веков основан,
Что может поколебать твой спокойный покой?
Окружённый стенами спасения,
Ты можешь улыбаться всем своим врагам.

Вот немецкий пример из стихотворения Гете :

Dämmrung senkte sich von Oben,
Schon ist alle Nähe fern;
Doch zuerst emporgehoben
Холден Лихтс дер Абендштерн! [а]

Отношение к стопам стиха

Различие мужских и женских окончаний не зависит от различия между ямбическими и хореическими стопами . Например, приведенные выше примеры Лонгфелло и Ньютона написаны в хореическом тетраметре ; женские окончания встречаются в полных восьмисложных строках с совершенным конечным хореическим стопом; а мужские окончания встречаются в усеченных семисложных строках с исключительной конечной односложной стопой. Напротив, следующее стихотворение Оливера Голдсмита написано в ямбическом тетраметре ; мужские окончания встречаются в обычных восьмисложных строках, тогда как женские окончания встречаются с девятым, экстраметрическим слогом:

Когда прекрасная женщина опускается до глупости,
И слишком поздно понимает, что люди предают,
Какое очарование может успокоить ее меланхолию,
Какое искусство может смыть ее вину?
Единственное, что может скрыть ее вину,
Чтобы скрыть свой позор от всех глаз,
Дать покаяние своему возлюбленному
И вырывать себе грудь — значит умереть.

Строки, заканчивающиеся на два безударных слога

В частности, в нерифмованных стихах встречаются строки, которые заканчиваются двумя безударными слогами , но при этом имеют количество слогов строк с непротиворечивыми мужскими окончаниями. Например, следующие четыре строки из « Сна в летнюю ночь » Шекспира , написанные пятистопным ямбом :

ХЕЛЕНА:
И за это я люблю тебя еще больше.
Я твой спаниель; и, Деметрий,
Чем больше ты будешь меня бить, тем больше я буду к тебе лебезить.
Используй меня как своего спаниеля, отвергни меня, бей меня,

Первая из них, с десятью слогами, [b] имеет бесспорное мужское окончание: ударный слог more . Последняя строка, с одиннадцатью слогами, имеет бесспорное женское окончание: безударный слог me . Вторая и третья строки заканчиваются двумя безударными слогами ( -tri-us , on you ). Имея десять слогов, они структурно параллельны мужским строкам, хотя и не заканчиваются ударными слогами.

Тарлинская (2014) предлагает классифицировать такие случаи, как Demetrius или fawn on you , как окончания мужского рода (ее примером является «To sunder his that was your enemy» из «Ромео и Джульетты» Шекспира ). [7] Таким образом, по мнению Тарлинской, «слог 10 в окончаниях мужского рода может быть ударным или безударным».

Остается еще одна логическая возможность: строка из одиннадцати слогов, заканчивающаяся двумя безударными слогами. В реальном стихе такие строки в лучшем случае редки; Тарлинская утверждает: «слог 10 в женских окончаниях всегда ударный». [7]

Сноски

  1. ^ Английский перевод: [6]
    Сумерки опустились сверху
    , Уже все близкое стало далеким;
    Но первым высоко поднялся
    прекрасный свет вечерней звезды.
  • ^ «Even» часто было односложным словом у Шекспира; ср. поэтические употребления, такие как «e'er» для «ever», «e'en» для «even(ing)». Для обсуждения см. Coye (2014), стр. 22.
  • Ссылки

    1. ^ "слабое окончание". Oxford Reference . Получено 2023-05-08 .
    2. ^ OED, цитируется ниже
    3. ^ Дюприе, Бернар Мари (1991). Словарь литературных приемов: Gradus, AZ , стр.400. Халсолл, Альберт У.; перевод. Университет Торонто. ISBN 9780802068033
    4. ^ "Женская рифма". Britannica.com . 1999. Получено 18 мая 2017 .
    5. ^ Паттисон, Пэт (1991). Написание песен: Основное руководство по рифмованию: Пошаговое руководство по улучшению рифмования и текстов песен . Хэл Леонард. стр. 7. ISBN 9781476867557.
    6. ^ «Сумерки опустились с высоты | LiederNet».
    7. ^ аб Тарлинская (2014), с. 124