stringtranslate.com

Литовский запрет на прессу

Два выпуска одного и того же популярного литовского молитвенника Auksa altorius ( «Золотой алтарь »). Тот, что слева, был незаконным, поскольку был напечатан на любимой литовцами латинице. Тот, что справа, напечатанный кириллицей в русском стиле , был законным и оплачен правительством.

Запрет литовской прессы ( литовский : spaudos draudimas ) представлял собой запрет на все публикации на литовском языке , напечатанные на латинице , действовавший с 1865 по 1904 год на территории Российской империи , которая в то время контролировала Литву . Публикации на литовском языке, использующие кириллицу, были разрешены и даже поощрялись.

Эта концепция возникла после неудавшегося Январского восстания 1863 года, приняв форму административного приказа в 1864 году и не была отменена до 24 апреля 1904 года. Российские суды отменили два обвинительных приговора по делам о запрете печати в 1902 и 1903 годах, а также неудачи Русско-японская война в начале 1904 года привела к ослаблению политики России по отношению к меньшинствам. [1]

Согласно запрету, было незаконно печатать, импортировать, распространять или хранить любые публикации на латинице. [2] Царские власти надеялись, что эта мера, являвшаяся частью более широкого плана русификации , уменьшит влияние Польши на литовцев и вернет их к тому, что считалось их древними историческими связями с Россией. [3] Однако литовцы организовали книгопечатание за пределами Империи, в основном в Малой Литве ( Восточная Пруссия ) и в США.

Кныгнешяй (литовские книжные контрабандисты) переправляли через границу нелегальные книги и периодические издания. Число подобных публикаций продолжало расти, несмотря на строгие санкции и преследования активистов. Запрет создал четко выраженную и организованную оппозицию российскому правлению и культуре, что противоречило его первоначальному замыслу. Литовский историк Эдвардас Гудавичюс назвал запрет проверкой концепции Литвы: если бы не сопротивление, этот язык стал бы исторической сноской. [4]

Фон

Катехизис Мартинаса Мажвидаса , изданный в 1547 году.

Первой книгой, опубликованной в печати на литовском языке, был « Лютеранский катехизис Мартинаса Мажвидаса» в 1547 году. Среди других знаковых публикаций — «Грамматика » Даниэля Кляйна в 1653 году, публикация Библии в 1735 году и первое произведение художественной литературы « Кристионас Донелайтис ». Метай ( «Времена года »), в 1818 году. В годы Речи Посполитой , которая длилась с 1569 по 1781 год, польский язык получил распространение как письменный лингва франка Великой Литвы, хотя прусские районы Малой Литвы продолжали издавать публикации на литовском языке. [5]

В начале XIX века использование литовского языка в основном ограничивалось литовскими сельскими районами, за исключением его использования в Пруссии; однако он сохранялся некоторыми представителями мелкой знати, особенно в Жемайтийском регионе. Несколько факторов способствовали его последующему возрождению: язык привлек внимание ученых зарождающейся науки сравнительного языкознания ; после отмены крепостного права в Российской империи в 1861 возросла социальная мобильность , и из рядов сельского населения возникла литовская интеллигенция; и язык стал ассоциироваться с идентичностью в Литве, как и повсюду в Европе. [6] Внутри католической церкви были ослаблены барьеры, которые ранее препятствовали простолюдинам войти в священство. Между образованным духовенством, которое все чаще принадлежало к этническому литовскому происхождению, и их прихожанами сложились более тесные отношения, включая симпатию к их желанию использовать литовский язык. [7] Зарождающееся национальное движение стремилось дистанцироваться как от польского, так и от российского влияния, и использование литовского языка рассматривалось как важный аспект этого движения. [8]

По данным библиографа Вацловаса Биржишки , между 1800 и 1864 годами, когда был введен запрет на прессу, на литовском языке с использованием латиницы было опубликовано 926 наименований книг. [9] Орфография языка не была стандартизирована ; эта проблема была использована российскими властями как обоснование перехода на кириллицу. [10]

Истоки и правовая основа

Программа восстановления русских начал в действии: Католическая церковь Св. Иосифа Обручника в Вильнюсе до и во время ее сноса в 1877 году.
Программа восстановления русских начал в действии: Православная церковь Св. Николая в Вильнюсе до и после реконструкции 1864 года.

После разделов Речи Посполитой в конце 18 века значительная часть Литвы и Польши была включена в состав Российской империи . Восстание 1863 года, стремившееся восстановить Речь Посполитую, убедило многих русских политиков в том, что польское культурное и политическое влияние было главным препятствием, препятствующим русификации Литвы. Они считали, что если литовское крестьянство будет дистанцировано от полонизированного дворянства и католической церкви , литовцы, естественно, попадут под русское культурное влияние, как они якобы находились в предыдущие эпохи. [11] Российский политик Николай Милютин писал, что «Русская буква завершит то, что было начато русским мечом». [12]

13 мая 1863 года царь Александр II назначил Михаила Николаевича Муравьева генерал-губернатором Виленской губернии . [13] В его обязанности входило как подавление восстания, так и проведение политики русификации. Поскольку ситуация воспринималась как критическая, Муравьеву временно были предоставлены чрезвычайно широкие полномочия. [14] Муравьев и Иван Петрович Корнилов, вновь назначенный директор Вильнюсского учебного округа, подготовили радикальную долгосрочную программу русификации, которая стала известна как Программа восстановления русских начал ( литовский : Rusų pradų atkūrimo programa ). Его заявленные цели заключались в следующем: [15]

  1. Исключить польский язык из общественной жизни
  2. Запретить трудоустройство католиков в государственные учреждения
  3. Контролируйте и ограничивайте католическую церковь
  4. Создать благоприятные условия для распространения восточного православия.
  5. Заменить литовские церковно-приходские школы русскими гимназиями.
  6. Поощрять этнических русских переселяться на литовские земли
  7. Замените латиницу на кириллицу.
  8. Запретить любые литовскоязычные публикации, написанные латиницей.

22 мая 1864 года царь Александр II утвердил эту программу. [13] Через несколько дней Муравьев издал административный приказ, запрещавший печатать учебники литовского языка, написанные латиницей. Этот приказ был развит в полный запрет 6 сентября 1865 года Константином Петровичем фон Кауфманом , преемником Муравьева. [11] Кауфман издал приказ шести соседним провинциям, объявляя о полном запрете на все публикации и требуя, чтобы цензурные комитеты без колебаний соблюдали его. Через неделю приказ был распространен на всю Империю министром внутренних дел Петром Валуевым . В 1866 году запрет был распространен на все научные книги. [14]

Несмотря на строгое и повсеместное соблюдение запрета, ни одна из мер поддержки запрета так и не была закреплена в законе. Запрет был введен в действие исключительно на основании административных распоряжений и одобрения царя. [14] Когда в 1871 году были отменены особые временные полномочия генерал-губернатора, эти административные распоряжения потеряли всякую юридическую силу. С этого момента запрет не имел юридической основы, но по-прежнему строго соблюдался. [14]

Правоприменение

Российская табличка, гласящая, что говорить по-литовски строго запрещено.

Сначала российские власти поощряли и спонсировали публикацию литовскоязычных произведений на кириллице. Идея замены латинского алфавита кириллицей впервые была развита известным панславистом Александром Гильфердингом в его книге 1863 года « Литва и Жемайтия» . [11]

Первые эксперименты с переводом литовской письменности в кириллицу провел литовский лингвист Йонас Юшка . В феврале 1864 года он показал образцы адаптированных текстов Муравьеву и Корнилову. [11] Однако Юшка прекратил свою работу, и Корнилов сформировал комитет для работы над изданием литовских книг на кириллице. В комитете было четыре члена: польский библиотекарь Станислав Микуцкий из Варшавы , россиянин Йонас Керчинскис, литовский католический священник, перешедший в православие , Антанас Петкявичюс и известный литовский просветитель и издатель Лауринас Ивинскис . [14] Вскоре Ивинскис вышел из комитета. Первой такой книгой был букварь, предназначенный для использования в новых русских школах, пришедших на смену литовским церковно-приходским школам. Он появился летом 1864 года. Комитет также издал молитвенник , календарь и другую религиозную литературу.

За 40 лет запрета было опубликовано около 55 наименований на литовском языке; около половины из них были опубликованы в течение первого десятилетия его существования. [14] Видя, что литовский народ не желает принимать эти книги, даже когда они предлагались бесплатно, российское правительство переключило свое внимание на ликвидацию нелегальных изданий. [ нужна цитата ]

В мае 1898 года Министерство просвещения России опубликовало отчет, в котором рекомендовалось отменить запрет на прессу. В отчете говорилось, что запрет привел к неблагоприятным и непредвиденным результатам, включая развитие литовского национализма. Другие российские чиновники полагали, что интересам российского государства лучше отвечало бы наличие легальной литовской прессы, которая могла бы подвергаться цензуре. [1]

За годы запрета в связи с запретом было арестовано 3047 человек (829 контрабандистов , 859 распространителей и 1359 лиц, владеющих запрещенными книгами). [3]

Сопротивление

Литовский книжный контрабандист Винцас Юшка.

Антироссийские настроения и недоверие к царской власти возникли после восстания 1863 года. Запрет также был воспринят как угроза католической церкви; Восточная Православная Церковь использовала кириллицу, а верность латинице также была символической верностью католицизму. [14] Предпринимались попытки обойти запрет с помощью готического письма . Однако и это было запрещено в 1872 году. Возник ряд проблем с различными литовско-кириллицическими орфографиями, которые все подвергались критике как плохо адаптированные к литовскому языку. Внутри России против запрета выступили научные, либеральные и продемократические группы, которые стремились смягчить наказания. [2]

Организованное сопротивление запрету, как законное, так и незаконное, было в значительной степени инициировано епископом Мотеюсом Валанчюсом , который обратился к правительству с просьбой освободить молитвенники из-под запрета. Затем он перешел к спонсированию нелегального потока книг из-за пределов Литвы . В период со смерти Валанчюса в 1875 по 1883 год была основана газета на литовском языке «Аушра» («Рассвет»), а сопротивление в это время связано с епископом Антанасом Баранаускасом . Сопротивление усилилось к концу 19 века, после того как в 1889 году была основана другая крупная газета «Варпас» («Колокол») под редакцией Винцаса Кудирки . В период с 1891 по 1893 год было конфисковано и уничтожено 31 718 изданий; между 1900 и 1902 годами это число увеличилось до 56 182, что отражает увеличение их потока. [17]

В период с 1890 по 1904 год было опубликовано около 2500 наименований книг на литовской латинице. Большинство из них было опубликовано в Тильзите , городе в Восточной Пруссии , хотя некоторые публикации попали в Литву из США . К началу двадцатого века была создана в значительной степени стандартизированная письменная версия языка, основанная на исторических и аукштайтийских (горных) обычаях; [18] буквы č и š были взяты из чешской орфографии. [19] Широко распространенная литовская грамматика Йонаса Яблонскиса появилась в 1901 году. [19]

Был выдвинут ряд возражений против правовой основы запрета, и использование этого места активизировалось в конце XIX века вместе с увеличением количества писем, петиций и протестов со стороны литовцев. В 1902 и 1903 годах Верховный суд России отменил два приговора о запрете прессы, вынесенные против Антанаса Мацияускаса и Повиласа Вишинскиса . [20] В решениях суда говорилось, что первоначальный указ о запрете был незаконным. Начало русско-японской войны в феврале 1904 года способствовало тому, что российское правительство осознало, что его меньшинствам необходимо угодить. [1] Запрет был официально снят 24 апреля 1904 года. [21]

Влияние на образование

Запрет на прессу отрицательно сказался на государственном и частном образовании на литовском языке. Уровень неудовлетворенного спроса на школьное образование в XIX веке иллюстрируется ростом грамотности в районе Риетавас ; между 1853 и 1863 годами, незадолго до запрета, число грамотных людей выросло с 11 296 до 24 330. [2] Считается, что последующий запрет способствовал росту неграмотности в Литве XIX века. [22]

После принятия решения церковно-приходские школы были закрыты. Нехватка учителей привела к закрытию и ряда государственных школ, несмотря на рост населения. Родители стали забирать своих детей из государственных школ, так как они были связаны с политикой русификации; студентам не разрешалось говорить между собой по-литовски, а удручающую атмосферу создавала система обысков, проверок и шпионажа. Вместо этого многие студенты обучались дома или в небольших секретных группах, хотя эта практика также привела к санкциям. [2]

Перепись Ковенской губернии 1897 года показала, что более высокая доля пожилых людей, чем молодых, получила формальное образование: среди людей в возрасте от 30 до 39 лет 61,87% имели определенный уровень формального образования по сравнению с лишь 54,68% людей в возрасте от 10 до 39 лет. 19. [2]

Последствия

После снятия запрета возникла необходимость создания типографий и поддерживающей их социальной и культурной инфраструктуры. Первый номер литовской газеты после запрета « Вильняус жиниос» вышел 23 декабря 1904 года; Великий Вильнюсский сейм , состоявшийся в ноябре 1905 года, теперь мог выпускать свои объявления и публикации на литовском языке.

Издательства Мартинаса Кукты, Салямонаса Банайтиса и Общества Святого Казимира в Каунасе были ответственны за многие публикации, выпущенные в период с момента окончания запрета в 1904 году до восстановления независимости Литвы в 1918 году. Бизнесмен Пятрас Вилейшис установил типографию. типография при его дворце , введенная в эксплуатацию в 1904 году. За этот период в Литве и за рубежом было издано 4734 литовскоязычных наименований, написанных латиницей. После установления независимости Литвы уровень публикаций неуклонно рос; С 1918 по 1939 год было напечатано 16 721 наименование книг. С 1925 по 1939 год ежегодно печаталось от 800 до 900 наименований книг. [9]

Во время запрета была установлена ​​стандартная литовская орфография и грамматика, несмотря на то, что координация этого процесса с участием конкурирующих диалектов была вынуждена происходить в нескольких странах. Многие считают, что запрет скорее стимулировал литовское национальное движение, чем обескуражил его. [23] В 2004 году 100-летие отмены запрета было отмечено в календаре мероприятий ЮНЕСКО , а Сейм Литвы объявил «Годом литовского языка и книги». [24]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Литовское сопротивление. Spaudos.lt, перепечатано из Литовской энциклопедии , Бостон, 1970–1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
  2. ^ abcde Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения. Литуан , осень 1996 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  3. ^ аб Якштас, Юозас (1984). «Литва в Первой мировой войне». В Эд. Альбертас Герутис (ред.). Литва: 700 лет . перевод Альгирдаса Будреккиса (6-е изд.). Нью-Йорк: Manyland Books. стр. 130–135. ISBN 0-87141-028-1. LCCN  75-80057.
  4. 2000 год: история и современный опыт. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine . Эдвардас Гудавичюс . Обзор внешней политики Литвы, 1999 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  5. ^ Расположение литовского языка в дебатах о (ре-) интеллектуализации. Channelviewpublications.net. Габриэль Хоган-Брун, Мейлут Рамониен, ноябрь 2004 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  6. ^ Литовский язык и нация на протяжении веков: Очерк истории литовского языка в его социальном контексте Уильям Р. Шмальстиг, Lituanus , 1989. Проверено 17 марта 2009 г.
  7. ^ Христианство в Литве. Стэнли Вардис, Литва , осень 1988 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  8. ^ Национализм в постсоветской Литве. Терри Д. Кларк, Издательство Мичиганского университета . 12 июня 2006 г. По состоянию на 29 октября 2007 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  9. ^ Книга ab на литовском языке. Литовское слово, перепечатано из Encyclopedia Lituanica , 1970–1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
  10. ^ Официальный кириллический алфавит для литовского языка (1864–1904) и его связь с тайной стандартизацией литовского языка в латинской графике. Университет Иллинойса в Чикаго , Гедрус Субачиус, 2005 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  11. ^ abcd Симас Сужиелис, изд. (1970–1978). «Запрет прессы». Литовская энциклопедия . Том. IV. Бостон, Массачусетс: Юозас Капочюс. стр. 342–345. LCCN  74-114275.
  12. ^ Уильям Р. Шмальстиг (1995). «Вклад Бодуэна де Куртенэ в литовскую лингвистику». Литуан . Проверено 17 марта 2009 г.
  13. ^ аб Микнис, Римантас (1999). Знакомство с Литвой. Книга тысячелетия. Том. И. Каунас: Крастотварка. стр. 68–74. ISBN 9986-892-28-7.
  14. ^ abcdefg (на литовском языке) "Spaudos draudimas". Литовская энциклопедия . Том. 28. Бостон, Массачусетс: Lietuvių enciklopedijos leidykla. 1963. стр. 334–337. LCCN  55020366 . Проверено 17 марта 2009 г.
  15. ^ Камунтавичюс, Рустис; Вайда Камунтавичене; Ремигиюс Цивинскас; Каститис Антанайтис (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (на литовском языке). Вильнюс: Вага. стр. 303–304. ISBN 5-415-01502-7.
  16. ^ Камунтавичюс, Рустис; Вайда Камунтавичене; Ремигиюс Цивинскас; Каститис Антанайтис (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (на литовском языке). Вильнюс: Вага. п. 321. ИСБН 5-415-01502-7.
  17. ^ Книгнешис/Книжный контрабандист. Литовское слово, перепечатано из Энциклопедии Литуаника , Бостон, 1970–1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
  18. ^ [1] Рефераты Института литовского языка.
  19. ^ ab Двойная орфография в американских литовских газетах на рубеже двадцатого века. Гедриус ​​Субачиус, Университет Иллинойса в Чикаго , сентябрь 2003 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  20. ^ Стукас, Джек Дж. (1966). Пробуждение Литвы . Флорхэм Парк Пресс. п. 120. LCCN  66-28716.
  21. Сузиеделис, Саулиус А. (7 февраля 2011 г.). Исторический словарь Литвы. Пугало Пресс. п. 237. ИСБН 9780810875364.
  22. ^ Разговор через письма - совместное письмо в ранней жизни литовских иммигрантов. Литуан , зима 2004 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  23. ^ «Литва - История - Русское правление» . Британская энциклопедия . Проверено 6 июня 2017 г.
  24. ^ Сохранение языка. Литовское слово, 2004. Проверено 17 марта 2009 г.

Внешние ссылки