stringtranslate.com

Звук и язык в Средиземье

Дж. Р. Р. Толкин был и филологом , и автором высокого фэнтези . У него была личная теория о том, что звучание слов напрямую связано с их значением, и что определенные звуки изначально были красивыми. Ученые полагают, что он намеренно выбирал слова и имена в своих сконструированных языках Средиземья, чтобы вызывать такие чувства, как красота, тоска и странность. Толкин утверждал, что он писал свои истории, чтобы обеспечить обстановку для своих языков, а не наоборот. Толкин создавал языки для эльфов, чтобы они звучали приятно, а Черное Наречие злой земли Мордор звучало резко; поэзия, подходящая для различных народов его выдуманного мира Средиземья ; и множество топонимов, выбранных для передачи природы каждого региона. Теория индивидуальна, но она была в контексте литературных и художественных движений, таких как вортицизм и более ранние бессмысленные стихи , которые подчеркивали язык и звучание слов, даже когда слова были, по-видимому, бессмысленными.

Контекст

Автор

Помимо того, что он был автором высокого фэнтези , Дж. Р. Р. Толкин был профессиональным филологом , ученым сравнительной и исторической лингвистики . Он был экспертом в области древнеанглийского языка и родственных языков. Он заметил поэту и рецензенту The New York Times Харви Брейту , что «я филолог, и вся моя работа филологическая»; [1] он объяснил своему американскому издателю Хоутону Миффлину , что это означало, что его работа была «цельной и в основе своей лингвистической [sic] по вдохновению. ... Изобретение языков является основой. «Истории» были созданы скорее для того, чтобы предоставить мир языкам, чем наоборот. Для меня сначала появляется имя, а затем следует история». [2] Человеческое суб-творение , по мнению Толкина, в некоторой степени отражает божественное творение, поскольку мысль и звук вместе создают новый мир. [3]

Художественные и литературные течения

Такие движения начала 20 века, как итальянский футуризм, делали акцент на языке и звучании слов. [4] «Динамический иероглиф Бала Табарина» Джино Северини 1912 года (показан фрагмент) включает в свои образы такие слова, как «Боулинг» и «ПОЛЬКА».

Толкинист Димитра Фими отмечает, что около 1900 года существовало множество художественных и литературных движений, которые подчеркивали язык и звучание слов, а также возможность передачи смысла даже с помощью слов, которые, по-видимому, были бессмысленными. К ним относятся итальянский футуризм , британский вортицизм и имажинизм поэта Эзры Паунда . Фими также замечает, что в конце 19 века поэты-бессмыслицы, такие как Льюис Кэрролл с его «Бармоглотом» и Эдвард Лир, пытались передать смысл, используя придуманные слова. [4] [5]

«Лингвистическая ересь» Толкина

Эстетическое удовольствие

Непереведенная, но все равно ценимая: [6] длинная версия «Элберет Гилтониэль», написанная на тенгваре Толкина

Лингвист Аллан Тернер [7] пишет, что «звуковая картина языка была источником особого эстетического удовольствия» для Толкина. [8] В своем эссе о построении языков « Тайный порок » Толкин писал, что

Фактор коммуникации оказал огромное влияние на развитие языка; однако более индивидуальный и личный фактор — удовольствие от артикулированного звука и его символического использования, независимое от коммуникации, хотя фактически постоянно с ней связанное, — нельзя забывать ни на минуту». [T 1]

Толкин объяснил в эссе, что человек, изобретающий язык, должен заниматься «подгонкой понятия под устный символ», и что удовольствие от такого изобретения в основном исходит из «созерцания связи между звуком и понятием». Он зашел так далеко, что заявил, что он «лично, возможно, больше интересовался формой слова как таковой и формой слова в отношении к значению (так называемой фонетической пригодности), чем чем-либо другим». [T 2]

Толкинист Том Шиппи отмечает, что в «Братстве кольца » поэма «Элберет Гилтониэль» , написанная на синдарине , одном из придуманных Толкином эльфийских языков, представлена ​​напрямую, без перевода: [6] [9]

Эльберет Гилтониэль
силиврен пенна мириэль
или менел аглар эленат!
На-хаеред палан-дириэль
или галадреммин эннорат,
Фануилос, линнатон
неух, неф аерон! [Т 3]

Топонимы Bree-land , с деревнями Bree, Combe, Staddle и Archet в Chetwood. Названия английские, с британскими (кельтскими) элементами.

Шиппи риторически спрашивает, что любой читатель мог бы сделать из этого. Он отвечает на свой собственный вопрос, заявляя, что у Толкина была личная теория звука и языка. Она заключалась в том, что звучание слов было напрямую связано с их значением, и что определенные звуки были изначально прекрасны. Он намеренно выбирал слова и имена в своих сконструированных языках Средиземья, чтобы вызывать такие чувства, как красота, тоска и странность. Шиппи приводит в качестве одного из примеров утверждение Толкина о том, что он использовал такие имена, как Бри , Арчет, Комб и Четвуд для небольшой области за пределами Шира , где хоббиты и люди жили вместе. Толкин выбрал их за их неанглийские элементы, чтобы они звучали «странно», со «стилем, который мы, возможно, смутно ощущали бы как „ кельтский “». [6]

Шиппи называет это «главной лингвистической ересью Толкина». Это сработало бы, объясняет он, если бы люди могли распознавать разные стили в языке, каким-то образом ощущать глубину истории в словах, извлекать некоторую степень смысла просто из звуков слов и даже оценивать некоторые звуковые сочетания как красивые. Толкин, пишет он, считал, что « непереведенный эльфийский справится с работой, которую не сможет сделать английский». [6] Шиппи также отмечает, что Толкин, как записано, говорил, что «cellar door» звучит красивее, чем слово «beautiful»; [6] однако эта фраза восхищала других, по крайней мере, с 1903 года. [10]

Нетрадиционный взгляд

Геометрическая форма с острыми краями (слева) и округлая геометрическая форма (справа)
Эффект буба/кики показывает, что в разных культурах звуки, подобные «кики», связаны с резкостью (слева), а звуки, подобные «буба», — с округлостью (справа), то есть звуковой символизм широко распространен.

Точка зрения Толкина была «ересью», поскольку обычный структуралистский взгляд на язык заключается в том, что нет никакой связи между определенными звуками и значениями. [8] Таким образом, «pig» обозначает животное в английском языке, а «pige» обозначает девочку в датском: распределение звуков по значениям в разных языках было воспринято лингвистами как произвольное, и это всего лишь случайный побочный продукт того, что англичане считают звук «pig» похожим на звук свиньи. [6]

Толкин был несколько смущен предметом своей лингвистической эстетики, поскольку он знал об общепринятом взгляде, рожденном Фердинандом де Соссюром и с 1950-х годов усиленном Ноамом Хомским и его генеративной грамматической школой, что лингвистические знаки (такие как слова) являются произвольными, не связанными с их референтами в реальном мире (вещами, людьми, местами). Толкинист Росс Смит отмечает, что Толкин был на самом деле не единственным человеком, который не соглашался с общепринятым взглядом, среди них были «неприступные гиганты лингвистической теории и философии, такие как [Отто] Йесперсен и [Роман] Якобсон ». [11]

Совсем недавно было показано, что звуковой символизм широко распространен в естественном языке. [12] [13] [14] Например, эффект буба/кики описывает кросс-культурную ассоциацию звуков типа «буба» с округлостью, а «кики» — с резкостью. [ 15 ] [16] Светлана Попова отмечает, что Толкин «подошел очень близко» к открытиям психолингвистики, включая эффект буба/кики, и что его идеи о том, что делает звучание языка приятным, согласуются с открытиями Дэвида Кристала . [17]

Настоящие имена

Специфической формой прямой ассоциации слова и значения является истинное имя , древнее убеждение, что существует имя для вещи или существа, которое соответствует ему; знание истинного имени может дать человеку власть над этой вещью или существом. [18] Толкин намекает на истинные имена в нескольких местах своих произведений о Средиземье. Так, Энт или древесный великан Древобород говорит в «Двух крепостях» , что «Настоящие имена рассказывают вам историю вещей, которым они принадлежат на моем языке», [ 8] в то время как в «Хоббите » волшебник Гэндальф представляется заявлением «Я — Гэндальф, и Гэндальф означает меня». [8]

В случае с Томом Бомбадилом , загадочным персонажем в «Братстве кольца» , который всегда говорит в певческом размере и часто поет, [19] Тернер замечает, что «пропозициональное содержание языка, кажется, было поглощено только музыкой звуков». [8] Далее, Шиппи отмечает, что когда Том Бомбадил называет что-то, например, пони, на которых ездят хоббиты, «имя прилипает — животные не реагируют ни на что другое до конца своей жизни». [19] Смит заметил, что само звучание фразы «Том Бомбадил» очень хорошо соответствует «веселому, шумному владельцу» имени. [11]

Анализ

Лингвистическая география

По мнению Тернера, «лингвистическая ересь» Толкина объясняет, почему он считал, что использование им различных языковых вариантов позволит его читателям почувствовать, не понимая почему, особую природу каждого региона Средиземья. [8]

Китсианское прослушивание

Толкин описал стиль Китса, в котором он слушает поэзию и песни. [20] Портрет Джона Китса работы Уильяма Хилтона , ок. 1822 г.

Толкин позволяет своим персонажам слушать и оценивать «в истинно китсовском стиле» [20], наслаждаясь звучанием языка, как, например, когда хоббит Фродо Бэггинс , недавно оправившийся от почти смертельной раны, нанесенной моргульским ножом назгула , мечтательно сидит в безопасном эльфийском убежище Ривенделл : [20]

Сначала красота мелодий и переплетенных слов на эльфийских языках, хотя он и мало что понимал в них, зачаровала его, как только он начал вникать в них. Казалось, слова обретали форму, и видения далеких земель и ярких вещей, которые он никогда не представлял себе, открывались перед ним; и освещенный огнем зал стал подобен золотому туману над морями пены, которые вздыхали на окраинах мира. Затем очарование становилось все более и более сновидным, пока он не почувствовал, что бесконечная река разбухающего золота и серебра течет по нему, слишком многочисленная, чтобы ее узор можно было постичь; она стала частью пульсирующего воздуха вокруг него, и она промочила и затопила его. Он быстро погрузился под ее сияющим весом в глубокое царство сна. [T 3]

Когда хоббиты встречают Гилдора и его эльфов во время прогулки по Ширу, у них возникает чувство, как замечает Тернер, что даже если они не говорят по-эльфийски, они «подсознательно понимают что-то из смысла». [8] В «Двух башнях» , когда отряд Братства Кольца пересекает травянистые равнины Рохана , бессмертный эльф Леголас слышит, как Арагорн поет песню на языке, которого он никогда не слышал, и комментирует: «Это, я полагаю, язык Рохирримов... ибо он похож на саму эту землю, богатый и холмистый отчасти, а также жесткий и суровый, как горы. Но я не могу догадаться, что он означает, кроме того, что он обременен печалью смертных людей». [6] Когда Гэндальф декламирует Рифму Колец на Черном Наречии злой земли Мордор на Совете Элронда , его голос становится «грозным, мощным, резким, как камень», и эльфы затыкают уши. [6] Когда гном Гимли поет о короле гномов Дурине, садовник-хоббит Сэм Гэмджи говорит: «Мне это нравится! Я хотел бы это выучить. В Мории, в Кхазад-Думе! » [6] Шиппи замечает, что реакция Сэма на звуки языка «очевидно... образцовая». [6]

Фонетическая пригодность искусственных языков Толкина

Лингвист Джоанна Подгородецкая исследует lámatyáve , квенийский термин для «фонетической пригодности» языков, созданных Толкином. Она анализирует их с точки зрения теории Ивана Фонаги о символических вокальных жестах, передающих эмоции. Она отмечает, что вдохновение Толкина было «в первую очередь лингвистическим»; и что он придумал истории, «чтобы предоставить мир для языков», которые, в свою очередь, были «приятны [его] личной эстетике». [ 21] Она сравнивает два образца эльфийского языка (один синдаринский, один квенийский) и один из Черного Наречия, сводя в таблицу пропорции гласных и согласных . Черное Наречие состоит на 63% из согласных, по сравнению с 52% и 55% в образцах эльфийского языка. Среди других особенностей, звук /I:/ (как "i" в "machine") встречается в Черной Речи гораздо реже, чем в Эльфийском, в то время как звук /u/ (как "u" в "brute") встречается гораздо чаще. Она отмечает, что в агрессивной речи согласные становятся длиннее, а гласные короче, поэтому Черная Речь звучит резче. Кроме того, Черная Речь содержит гораздо больше звонких взрывных согласных (/b, d, g/), чем Эльфийский, что делает звучание языка более резким. Подгородецкая приходит к выводу, что сконструированные Толкином языки, безусловно, были для него индивидуальны, но что их "лингвистические модели возникли из его острого чувства фонетической метафоры", так что языки тонко вносят вклад в " эстетические и аксиологические аспекты его мифологии". [21] Она также отмечает, что Толкин прокомментировал, что в его «эльфийско-латинском» языке квенья он решил включить «два других (главных) ингредиента, которые, как оказалось, доставляют мне «фонестетическое» удовольствие: финский и греческий »; и что он дал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) британско-валлийскому: потому что этот характер я нахожу, в некоторых языковых настроениях, очень привлекательным; и потому что он, кажется, соответствует довольно «кельтскому» типу легенд и историй, рассказываемых о его носителях». [21] [T 4] Кристофер Робинсон соглашается, что Толкин проявил крайнюю осторожность, чтобы обеспечить фонетическое соответствие в своих языках, утверждая, что подробный филологический анализ Толкина и его знание лингвистики позволили ему достичь в высшей степени отточенного результата. [22]

Ссылки

Начальный

  1. Толкин 1983, стр. 208
  2. Толкин 1983, стр. 206, 211
  3. ^ ab Tolkien 1954a, книга 2, гл. 1 «Множество встреч»
  4. Carpenter 2023, # 144, Наоми Митчисон , 25 апреля 1954 г.

Вторичный

  1. ^ "Oxford Calling". The New York Times . 5 июня 1955 г. Получено 2 июня 2022 г.
  2. Карпентер 2023, письмо 165 в Houghton Mifflin , 30 июня 1955 г.
  3. ^ Кук, Саймон Дж. (2016). «Как делать вещи со словами: теория фэнтези Толкина на практике». Журнал исследований Толкина . 3 (1). Статья 6.
  4. ^ ab Fimi 2010, стр. 86 и далее.
  5. ^ Хиггинс 2015, стр. 21, 39.
  6. ^ abcdefghij Shippey 2005, стр. 129–131.
  7. ^ Хонеггер и Вандербеке 2014.
  8. ^ abcdefgh Тернер 2013, стр. 330–331.
  9. Похожая точка зрения высказана в работе Роббинса, Сьюзен (2013). «Красота в языке: фонология и фонетика Толкина как источник творчества и вдохновения для «Властелина колец»». Žmogus ir žodis ['Человек и слово'] (1): 183–191.
  10. Барретт, Грант (14 февраля 2010 г.). «О языке». The New York Times . Получено 1 марта 2022 г.
  11. ^ ab Smith, Ross (2006). «Подгонка смысла к звуку: лингвистическая эстетика и фоносемантика в творчестве Дж. Р. Р. Толкина». Tolkien Studies . 3 (1): 1–20. doi :10.1353/tks.2006.0032. S2CID  171047658.
  12. ^ Блази, Дамиан Э.; Вихманн, Сорен; Хаммарстрем, Харальд; Стадлер, Питер Ф.; Кристиансен, Мортен Х. (27 сентября 2016 г.). «Предвзятость в отношении ассоциаций звука и значения проявляется в тысячах языков». ПНАС . 113 (39): 10818–10823. Бибкод : 2016PNAS..11310818B. дои : 10.1073/pnas.1605782113 . ПМК 5047153 . ПМИД  27621455. 
  13. ^ Joo, Ian (27 мая 2020 г.). «Фоносемантические предубеждения, обнаруженные в списках 66 языков Лейпцига-Джакарты». Лингвистическая типология . 24 (1): 1–12. doi : 10.1515/lingty-2019-0030 . hdl : 21.11116/0000-0004-EBB1-B. S2CID  209962593.
  14. ^ Эрбен Йоханссон, Никлас; Аникин, Андрей; Карлинг, Герд; Холмер, Артур (27 августа 2020 г.). «Типология звукового символизма: определение макроконцепций через их семантические и фонетические особенности». Лингвистическая типология . 24 (2): 253–310. doi : 10.1515/lingty-2020-2034 . S2CID  209913202.
  15. ^ Бремнер, Эндрю Дж.; Капарос, Серж; Давидофф, Жюль; де Фокерт, Ян; Линнелл, Карина Дж.; Спенс, Чарльз (февраль 2013 г.).«Буба» и «Кики» в Намибии? Отдаленная культура создает похожие соответствия по форме и звуку, но другие соответствия по форме и вкусу, чем западные люди». Cognition . 126 (2): 165–172. doi :10.1016/j.cognition.2012.09.007. PMID  23121711. S2CID  27805778.
  16. ^ Свик, Александра; Фукс, Сюзанна; Дракслер, Кристоф; Асу, Ева Лийна; Дедиу, Дэн; Хиовайн, Катри; и др. (3 января 2022 г.). «Эффект буба/кики выражен в разных культурах и системах письменности». Философские труды Королевского общества Б. 377 (1841): 20200390. doi :10.1098/rstb.2020.0390. ПМЦ 8591387 . PMID  34775818. S2CID  244103844. 
  17. ^ Попова, Светлана; Марсымов, А. (30 марта 2021 г.). «Звуковой символизм как фонетическое явление и средство художественного выражения». Вопросы прикладной лингвистики . 41. Национальная ассоциация преподавателей деловых и профессиональных иностранных языков: 8–26. doi : 10.25076/vpl.41.01 . ISSN  2306-1286. S2CID  233562358.
  18. ^ Мартин 2002, стр. 134.
  19. ^ ab Shippey 2005, стр. 121–122.
  20. ^ abc Shippey 2005, стр. 219.
  21. ^ abc Podhorodecka 2007, стр. 103–110.
  22. ^ Робинсон 2013, стр. 65–74.

Источники

Дальнейшее чтение