Зулу ( / ˈ z uː l uː / ZOO -loo ), или иси-зулу как эндоним , является языком южной банту ветви нгуни , на котором говорят и который является коренным в Южной Африке . Это язык народа зулу , насчитывающего около 13,56 миллионов носителей языка, которые в основном населяют провинцию Квазулу-Натал в Южной Африке . [4] Зулу является наиболее распространённым домашним языком в Южной Африке (24% населения), и его понимают более 50% её населения. [5] Он стал одним из 12 официальных языков Южной Африки в 1994 году. [6]
По данным журнала Ethnologue , это второй по распространенности язык банту после суахили . [a] Как и многие другие языки банту, он использует в качестве письменности латинский алфавит .
В южноафриканском английском этот язык часто называют в его родной форме isiZulu . [10]
Мигрирующие популяции зулусов принесли его в соседние регионы, особенно в Зимбабве , где язык северных ндебеле ( isiNdebele ) тесно связан с зулу.
Коса , преобладающий язык в Восточной Капской провинции , часто считается взаимопонятным с зулу, как и северный ндебеле . [11] [12]
Махо (2009) перечисляет четыре диалекта: центральный Квазулу-Натал Зулу, северный Трансвааль Зулус, восточный прибрежный Квабе и западный прибрежный Селе. [3]
Зулусы, как и коса и другие народы нгуни , живут в Южной Африке уже сотни лет. В языке зулу есть несколько щелчков, типичных для южноафриканских языков, которые не встречаются в остальной части Африки. Народ нгуни сосуществовал с другими южными племенами, такими как сан и кой.
Зулу, как и большинство коренных южноафриканских языков, не имел письменности до прибытия миссионеров из Европы, которые задокументировали язык, используя латинский алфавит . Первая книга по грамматике языка зулу была опубликована в Норвегии в 1850 году норвежским миссионером Гансом Шрёдером . [13] Первым письменным документом на языке зулу был перевод Библии, появившийся в 1883 году. В 1901 году Джон Дубе (1871–1946), зулус из Натала, создал Институт Оланге, первое местное образовательное учреждение в Южной Африке. Он также был автором Insila kaShaka , первого романа, написанного на зулу (1930). Еще одним зулусским писателем-новатором был Реджинальд Дломо , автор нескольких исторических романов о лидерах зулусской нации XIX века: «У-Дингане» (1936), «У-Шака» (1937), «У-Мпанде» (1938), «У-Цетшвайо» (1952) и «У-Динизулу» (1968). Среди других заметных авторов зулусской литературы — Бенедикт Уоллет Вилакази и, совсем недавно, Освальд Мбуйисени Мцхали .
Письменная форма зулу контролировалась Советом по языку зулу провинции Квазулу-Натал . Этот совет в настоящее время расформирован и заменен Советом по южноафриканскому языку [14], который содействует использованию всех одиннадцати официальных языков Южной Африки.
Английский, голландский и позже африкаанс были единственными официальными языками, которые использовались всеми южноафриканскими правительствами до 1994 года. Однако в бантустане Квазулу язык зулу широко использовался. Все образование в стране на уровне средней школы было на английском или африкаанс. После падения апартеида в 1994 году зулу переживает заметное возрождение. Телевидение на языке зулу было введено SABC в начале 1980-х годов, и оно транслирует новости и многие шоу на зулу. Радио на зулу очень популярно, и такие газеты, как isoLezwe , [15] Ilanga [16] и UmAfrika на языке зулу доступны в провинции Квазулу-Натал и Йоханнесбурге . В январе 2005 года первый полнометражный художественный фильм на зулу, Yesterday , был номинирован на премию «Оскар» . [17]
Взаимопонимание многих языков нгуни увеличило вероятность того, что зулусский станет языком межнационального общения в восточной части страны.
В фильме 1994 года «Король Лев » в песне « Круг жизни » использовались фразы Ingonyama nengw' enamabala ( Пятна льва и леопарда ), Nans' ingonyama bakithi Baba ( Вот идет лев, отец ) и Siyonqoba ( Мы победим ). В некоторых песнях из фильмов, таких как «This Land», голос говорит Busa leli zwe bo ( Правь этой землей ) и Busa ngothando bo ( Правь с любовью ) также использовались.
Песня Siyahamba — южноафриканский гимн, изначально написанный на языке зулу, который стал популярен в церквях Северной Америки в 1990-х годах.
Ремикс мирового хита 2019 года Jerusalema содержит текст на языке зулу.
Стандартный зулу, который преподают в школах, также называемый «глубоким зулу» ( isiZulu esijulile ), отличается во многих отношениях от языка, на котором говорят люди, живущие в городах (городской зулу, isiZulu sasedolobheni ). Стандартный зулу, как правило, пурист , использующий производные от зулусских слов для новых понятий, в то время как носители городского зулусского языка широко используют заимствованные слова , в основном из английского языка. Например:
Такая ситуация привела к проблемам в образовании, поскольку молодые люди часто не понимают стандартный зулусский язык. [18]
Система гласных в языке зулу состоит из пяти гласных.
/ɛ/ и /ɔ/ произносятся [ e ] и [ o ] соответственно, если следующий слог содержит гласные [+ ATR ] /i/ или /u/ . [19] Это [ɛ] и [ɔ] иначе:
В языке зулу существует ограниченная длина гласных из-за сокращения некоторых слогов. Например, слово ithambo /íːtʰámbó/ «кость» является сокращением более раннего ilithambo /ílítʰámbó/ , которое все еще может использоваться некоторыми носителями языка. Аналогично, uphahla /úːpʰaɬa/ «крыша» является сокращением более раннего uluphahla /ulúpʰaɬa/ . Кроме того, гласный предпоследнего слога аллофонически удлиняется в конце фразы или предложения.
Использование щелкающих согласных — одна из самых отличительных черт языка зулу. Эта черта свойственна и нескольким другим языкам Южной Африки, но в других регионах встречается очень редко. В языке зулу есть три основных артикуляции щелкающих согласных:
Каждая артикуляция охватывает пять щелкающих согласных, различающихся по произношению: вялая, придыхательная или назальная , всего 15.
Слоги зулусского языка канонически (N)C(w)V [ требуется уточнение ] , и слова всегда должны заканчиваться на гласную. Согласные кластеры состоят из любой согласной, которой может предшествовать гоморганическая носовая согласная (так называемая «преназализация», более подробно описанная ниже) и за которой может следовать согласная /w/ .
Кроме того, слоговой /m̩/ происходит как сокращение бывшего /mu/ и действует как настоящий слог: он может быть слоговым, даже если не является начальным словом, и может также нести отличительные тона, как полный слог. Он не обязательно должен быть оморганным со следующим согласным, хотя разница между оморганным неслоговым /mC/ и слоговым /m̩C/ является отличительной, например, umpetshisi /um̩pétʃiːsi/ «персиковое дерево» (5 слогов) против impoko /ímpoːɠo/ «трава, цветок» (3 слога). Более того, могут встречаться последовательности слогового m и оморганного m , например, ummbila /úm̩mbíːla/ «кукуруза» (4 слога).
Недавние заимствования из таких языков, как английский, могут нарушать эти ограничения, включая дополнительные согласные кластеры, которые не являются родными для зулу, например, в igremu /iːgreːmu/ " gram ". Между носителями языка могут быть некоторые различия относительно того, разбиваются ли кластеры вставной гласной или нет, например, ikhompiyutha /iːkʰompijuːtʰa/ или ikhompyutha /iːkʰompjuːtʰa/ "computer".
Ударение в зулусских словах в основном предсказуемо и обычно падает на предпоследний слог слова. Оно сопровождается аллофоническим удлинением гласной. Когда конечная гласная слова длинная из-за сокращения, она получает ударение вместо предыдущего слога.
Однако удлинение происходит не со всеми словами в предложении, а только с теми, которые являются конечными в предложении или фразе. Таким образом, для любого слова, состоящего как минимум из двух слогов, существуют две разные формы, одна с предпоследней длиной и одна без нее, встречающиеся в дополнительной дистрибуции. В некоторых случаях существуют морфемные чередования, которые также происходят в результате положения слова. Указательные местоимения с дистанцией могут появляться с суффиксом -ana в конце предложения, но только как -ā в противном случае. Аналогично, недавнее прошедшее время глаголов заканчивается на -ile в конце предложения, но сокращается до -ē в середине. Более того, нисходящий тон может происходить только на долгой гласной, поэтому сокращение также влияет на тон.
Некоторые слова, такие как идеофоны или междометия, могут иметь ударение, отклоняющееся от обычного образца.
Как и почти все другие банту и другие африканские языки , зулу является тональным . Существует три основных тона : низкий, высокий и падающий. Зулу традиционно пишется без указания тона, но тон в зулу может быть различим. Например, слова «священник» и «учитель» оба пишутся как umfundisi , но произносятся с разными тонами: /úm̩fúndisi/ для значения «священник» и /úm̩fundísi/ для значения «учитель».
В принципе, каждый слог может быть произнесен как с высоким, так и с низким тоном. Однако низкий тон не ведет себя так же, как два других, поскольку высокие тоны могут «распространяться» на слоги с низким тоном, а обратного не происходит. Поэтому низкий тон лучше описать как отсутствие какой -либо тонемы; это своего рода тон по умолчанию, который перекрывается высокими или нисходящими тонами. Нисходящий тон представляет собой последовательность высокого-низкого и встречается только на долгих гласных. Предпоследний слог также может иметь нисходящий тон, когда он долгий из-за положения слова во фразе. Однако, когда он укорачивается, нисходящий тон становится недопустимым в этой позиции. [ необходимо разъяснение ]
В принципе, каждая морфема имеет присущий ей базовый тон, который не меняется независимо от того, где он появляется в слове. Однако, как и большинство других языков банту, зулу имеет word tone , что означает, что шаблон тонов действует скорее как шаблон для назначения тонов отдельным слогам, а не как прямое представление самих произносимых тонов. Следовательно, связь между базовыми тоновыми моделями и произносимыми тонами может быть довольно сложной. Базовые высокие тоны имеют тенденцию выходить на поверхность справа от слогов, где они базово присутствуют, особенно в более длинных словах.
Придыхательные согласные фонемы в зулу являются депрессорными согласными или депрессорами для краткости. Депрессорные согласные оказывают понижающее воздействие на высоту тона, добавляя нефонемное низкотональное начало к нормальному тону слога. Таким образом, в слогах с депрессорными согласными высокие тоны реализуются как восходящие, а нисходящие тоны как восходящие-затем-нисходящие. В обоих случаях высота тона не достигает такой высокой высоты, как в недепрессорных слогах. Возможные тоны в слоге с глухим согласным, например, hla , — [ɬá ɬâ ɬà] , а возможные тоны придыхательного согласного слога, например, dla , — [ɮǎ̤ ɮa̤᷈ ɮà̤] . Депрессор не влияет на слог, который уже низкий, но он блокирует ассимиляцию с предшествующим высоким тоном, так что тон депрессорного слога и любых последующих слогов с низким тоном остается низким.
Преназализация происходит всякий раз, когда согласному предшествует гоморганический носовой звук, либо лексически, либо в результате префиксации. Наиболее заметным случаем последнего является префикс существительного класса 9 in- , который оканчивается на гоморганический носовой звук. Преназализация вызывает несколько изменений в следующем согласном, некоторые из которых фонематические, а другие аллофонические. Изменения можно суммировать следующим образом: [20] [21]
В зулусском языке есть тоническая ассимиляция : высокие тоны имеют тенденцию распространяться аллофонически на последующие слоги с низким тоном, повышая их высоту до уровня чуть ниже, чем у соседних слогов с высоким тоном. Слог без тона между слогом с высоким тоном и другим тоническим слогом ассимилируется с этим высоким тоном. То есть, если предыдущий слог заканчивается на высоком тоне, а следующий слог начинается с высокого тона (потому что он высокий или падающий), средний слог без тона также повышает свою высоту. Когда предыдущий слог высокий, а следующий без тона, средний слог без тона принимает начало с высокого тона от предыдущего слога, в результате чего получается контур падающего тона.
Например, английское слово spoon было заимствовано в зулу как isipunu , фонемически /ísipúnu/ . Второй слог si ассимилируется с окружающими высокими тонами, повышая свой тон, так что он произносится [ísípʼúːnù] в конце предложения. Если тон обозначается числами, где 1 — самый высокий, а 9 — самый низкий, то тональности каждого слога можно обозначить как 2-4-3-9. [22] Второй слог, таким образом, все еще ниже по тону, чем оба соседних слога.
Согласные-депрессоры имеют эффект, называемый смещением тона . Смещение тона происходит всякий раз, когда депрессор встречается с высоким тоном, и заставляет тон слога смещаться вправо на следующий слог. Если следующий слог долгий, он получает нисходящий тон, в противном случае — обычный высокий тон. Если предпоследний слог становится высоким (не нисходящим), последний слог диссимиляции и становится низким, если он еще не был. Смещение тона блокируется при следующих условиях:
Всякий раз, когда смещение тона блокируется, это приводит к депрессорному слогу с высоким тоном, который будет иметь начало с низким тоном, как описано выше. Когда следующий слог уже имеет высокий или падающий тон, тон исчезает из слога, как если бы он был смещен, но тон следующего слога не изменяется.
Вот несколько примеров:
Палатализация — это изменение, которое затрагивает губные и альвеолярные согласные, когда за ними сразу следует /j/ . Хотя палатализация исторически имела место, она по-прежнему продуктивна и происходит в результате добавления суффиксов, начинающихся с /j/ . Распространенным примером является уменьшительно-ласкательный суффикс -yana .
Более того, зулусский язык обычно не терпит последовательностей губной согласной плюс /w/ . Всякий раз, когда /w/ следует за губной согласной, она меняется на /j/ , что затем вызывает палатализацию согласной. Этот эффект можно увидеть в локативных формах существительных, оканчивающихся на -o или -u , которые в локативе изменяются на -weni и -wini соответственно. Если губная согласная непосредственно предшествует, происходит палатализация. Изменение также происходит в существительных, начинающихся на ubu- с основой, начинающейся с гласной.
В результате палатализации происходят следующие изменения:
В языке зулу используются 26 букв базового латинского алфавита ISO . Однако некоторые буквы произносятся иначе, чем в английском. Дополнительные фонемы записываются с помощью последовательностей из нескольких букв. Тон, ударение и длительность гласных не указываются.
Справочные работы и старые тексты могут использовать дополнительные буквы. Распространенной практикой было обозначение имплозивного /ɓ/ с помощью специальной буквы ɓ , в то время как диграф bh тогда просто писался как b . Некоторые источники также могут писать h после букв, чтобы указать, что они относятся к депрессорной разновидности, например mh , nh , yh , практика, которая является стандартной в орфографии коса .
В очень ранних текстах, датируемых началом XX века или ранее, как правило, не проводится различие между простыми и придыхательными глухими согласными, и последние пишутся без буквы h .
Существительные пишутся с префиксами как одно орфографическое слово. Если префикс заканчивается на гласную (как это часто бывает) и основа существительного также начинается с гласной, между ними вставляется дефис, например i-Afrika . Это происходит только с заимствованными словами.
Вот некоторые из основных особенностей Zulu:
Корень может быть объединен с несколькими префиксами и таким образом создавать другие слова. Например, вот таблица с некоторыми словами, составленными из корней - Zulu и -ntu (корень для person/people ):
Ниже приведен список фраз, которые можно использовать при посещении региона, где основным языком является зулусский:
Ниже приводится отрывок из преамбулы к Конституции Южной Африки :
Перевод:
Цифровой числовой этикет счета на пальцах начинается с мизинца левой руки до большого пальца левой руки и затем продолжается большим пальцем правой руки до мизинца правой руки. Начиная с закрытой левой руки, каждый палец вытягивается с каждым последующим числом от одного до пяти. Как только левая рука открыта, счет продолжается на правой руке с каждым открывающимся пальцем по очереди. Примечательно, что в языке изизулу названия чисел от шести до девяти отражают либо анатомическое название цифры (шесть, isithupha , означает «большой палец»), действие (семь, isikhombisa , означает «тот, который указывает»), либо положение/размещение (восемь или isishiyagalombili , означает «два оставшихся», и девять или isishiyagalolunye , указывает на «один оставшийся»). [24]
Месяцы в Зулу
В 1912 году Франц Майр, австрийский миссионер в Южной Африке с 1890 года до своей смерти в 1914 году, [25] опубликовал сборник из 150 пословиц на языке зулу с переводом на английский язык. [26] Среди пословиц есть:
Джон Коленсо также включил подборку зулусских пословиц с английскими переводами в свой «Зулу-английский словарь», впервые опубликованный в 1884 году. [27] Вот некоторые из этих пословиц:
В 1868 году Генри Каллауэй опубликовал сборник традиционных зулусских сказок, рассказанных сказителями в колонии Наталь ; книга включает текст на зулусском языке с переводом на английский язык. [28] Истории включают «Сказку об Улаканьяне», длинный цикл, повествующий о приключениях знаменитого зулусского обманщика ; [29] историю о зулусском герое Усикулуми и его семье; [30] историю об Уситунгусохентле, которого унесли голуби; [31] и легенду о мифической птице, которая давала молоко, [32] вместе с рассказом о вполне реальной птице -медоуказчике , называемой на зулусском языке инхламву . [33] Существует много историй о каннибалах, включая «Итше Ликантунджамбили » («Пещера каннибала»); « Интомби Намазиму » («Девушка и каннибалы»); «Умбадхланьяна и каннибал»; и Amazimu, «Каннибалы», вместе с приложением о каннибализме. [34] Женщины являются главными персонажами во многих историях, таких как Ugungqu-Kubantwana, популярная народная сказка о старой женщине, которая должна искать пруд с чистой водой; [35] история принцессы Umkxakaza-Wakogingqwayo; [36] история принцессы Umdhlubu; [37] и история принцессы Untombi-Yapansi, [38] вместе с историей Ununana-Bosele , женщины, которая победила проглатывающего монстра в форме слона. [39] Некоторые истории, такие как Ubongopa-Kamagadhlela , [40] содержат многочисленные песни на зулусском языке, для которых Каллауэй предоставляет тексты, но не музыку.
В 1870 году Каллауэй опубликовал книгу «Религиозная система Амазулу» [41] , которая также содержит тексты на языке зулу и их переводы на английский язык, включая «Ункулункулу », «Традиция творения» [42], а также пространные свидетельства зулу, касающиеся поклонения предкам, толкования сновидений, гадания и медицины.
Коллекция текстов на языке зулу, составленная Каллауэем в 1868 году, также содержит 12 загадок на языке зулу с переводом на английский язык. [43] Загадки включают в себя:
В «Журнале фольклора » Южноафриканского фольклорного общества за 1880 год было опубликовано шесть загадок зулусов. [44] Вот две из них:
В 1920 году Мадикане Челе внесла тексты песен на зулу и музыку в книгу Натали Кертис Бурлин « Песни и сказки с Тёмного континента » . [45] Тексты на зулу и переводы на английский язык, а также комментарии, предоставлены для « Iga'ma Le 'Mpi », «Песня войны»; [46] « Iga'ma La Bantwa'na», «Песня детей» (колыбельная); [47] « Iga'ma Lo Kusi'na », «Песня танца»; [48] « Iga'ma Lo Ta'ndo » , «Песня любви» вместе с музыкой к песням. [50]
Южноафриканский английский вобрал в себя много слов из языка зулу. Другие, такие как названия местных животных ( импала и мамба — оба названия зулу), вошли в стандартный английский. Несколько примеров слов зулу, используемых в южноафриканском английском: