stringtranslate.com

Интертекстуальность

Интертекстуальность — это формирование смысла текста другим текстом либо посредством преднамеренных композиционных стратегий, таких как цитирование , намек , калька , плагиат , перевод , стилизация или пародия , [1] [2] [3] [4] [5] либо посредством взаимосвязей между похожими или связанными произведениями, воспринимаемыми аудиторией или читателем текста. [6] Иногда эти ссылки делаются преднамеренно и зависят от предшествующих знаний и понимания референта читателем, но эффект интертекстуальности не всегда преднамеренный и иногда непреднамеренный. Часто связанная со стратегиями, используемыми писателями, работающими в воображаемых регистрах (художественная литература, поэзия и драма и даже неписьменные тексты, такие как перформанс и цифровые медиа), [7] [8] интертекстуальность теперь может пониматься как неотъемлемая часть любого текста. [9]

Интертекстуальность была дифференцирована на референциальную и типологическую категории. Референциальная интертекстуальность относится к использованию фрагментов в текстах, а типологическая интертекстуальность относится к использованию шаблона и структуры в типичных текстах. [10] Также можно провести различие между итеративностью и пресуппозицией . Итеративность относится к «повторяемости» определенного текста, который состоит из «следов», фрагментов других текстов, которые помогают составить его значение. Пресуппозиция относится к предположениям, которые текст делает о своих читателях и его контексте. [11] Как писал философ Уильям Ирвин , термин «стал иметь почти столько же значений, сколько и пользователей, от тех, кто верен изначальному видению Джулии Кристевой , до тех, кто просто использует его как стильный способ поговорить о намеке и влиянии ». [12]

История

Роман Джеймса Джойса «Улисс», написанный в 1922 году, имеет интертекстуальную связь с « Одиссеей » Гомера .

Юлия Кристева ввела термин «интертекстуальность» ( intertextualité ) [13] в попытке синтезировать семиотику Фердинанда де Соссюра : его исследование того, как знаки получают свое значение из структуры текста ( диалогизм Бахтина ); его теорию, которая предполагает постоянный диалог с другими произведениями литературы и другими авторами; и его исследование множественных значений, или « гетероглоссии », текстов (особенно романов) или отдельных слов. [12] По словам Кристевы, [14] «понятие интертекстуальности заменяет понятие интерсубъективности » , когда мы осознаем, что значение не передается напрямую от писателя к читателю, а вместо этого опосредовано или фильтруется «кодами», сообщаемыми писателю и читателю другими текстами. Например, когда мы читаем «Улисса » Джеймса Джойса, мы расшифровываем его как модернистский литературный эксперимент или как ответ на эпическую традицию, или как часть какого-то другого разговора , или как часть многих разговоров одновременно. Этот интертекстуальный взгляд на литературу, как показал Ролан Барт , поддерживает концепцию о том, что смысл текста не находится в тексте, а производится читателем по отношению как к рассматриваемому тексту, так и к сложной сети текстов, вызванных процессом чтения.

Хотя теоретическая концепция интертекстуальности связана с постмодернизмом , сам прием не является новым. Отрывки из Нового Завета цитируют Ветхий Завет , а книги Ветхого Завета, такие как Второзаконие или пророки, ссылаются на события, описанные в Исходе (для обсуждения использования «интертекстуальности» для описания использования Ветхого Завета в Новом Завете, см. Porter 1997; Oropeza 2013; Oropeza & Moyise, 2016). В то время как критик редакции использовал бы такую ​​интертекстуальность, чтобы отстаивать определенный порядок и процесс авторства рассматриваемых книг, литературная критика принимает синхронный взгляд, который рассматривает тексты в их окончательной форме, как взаимосвязанный корпус литературы . Этот взаимосвязанный корпус распространяется на более поздние поэмы и картины, которые ссылаются на библейские повествования, так же как другие тексты выстраивают сети вокруг греческой и римской классической истории и мифологии.

Постструктурализм

Более поздняя постструктуралистская теория, например, сформулированная в работе Даниэлы Казелли « Дантес Беккета : Интертекстуальность в художественной литературе и критике» (MUP 2005), пересматривает «интертекстуальность» как продукцию внутри текстов, а не как ряд отношений между различными текстами. Некоторые постмодернистские теоретики [15] любят говорить о связи между «интертекстуальностью» и «гипертекстуальностью» (не путать с гипертекстом , другим семиотическим термином, придуманным Жераром Женеттом ); интертекстуальность делает каждый текст «живым адом ада на земле» [16] и частью более крупной мозаики текстов, так же как каждый гипертекст может быть сетью связей и частью всей Всемирной паутины . Всемирная паутина была теоретически описана как уникальная сфера взаимной интертекстуальности, в которой ни один конкретный текст не может претендовать на центральное положение, однако веб-текст в конечном итоге создает образ сообщества — группы людей, которые пишут и читают текст, используя определенные дискурсивные стратегии. [17]

Примеры в литературе

Вот некоторые примеры интертекстуальности в литературе:

Связанные концепции

Лингвист Норман Фэрклоу утверждает, что «интертекстуальность — это вопрос реконтекстуализации ». [20] По словам Пера Линелла, реконтекстуализацию можно определить как «динамическую передачу и трансформацию чего-либо из одного дискурса/текста-в-контексте... в другой». [21] Реконтекстуализация может быть относительно явной — например, когда один текст напрямую цитирует другой — или относительно неявной — когда «то же» общее значение переформулируется в разных текстах. [22] : 132–133 

Ряд ученых отметили, что реконтекстуализация может иметь важные идеологические и политические последствия. Например, Адам Ходжес изучал, как чиновники Белого дома реконтекстуализировали и изменяли комментарии военного генерала в политических целях, подчеркивая благоприятные аспекты высказываний генерала и преуменьшая вредные аспекты. [23] Риторический ученый Джин Фанесток обнаружила, что когда популярные журналы реконтекстуализируют научные исследования, они усиливают уникальность научных результатов и придают большую определенность сообщаемым фактам. [24] Аналогичным образом Джон Оддо заявил, что американские репортеры, освещавшие речь Колина Пауэлла в ООН в 2003 году, трансформировали дискурс Пауэлла, поскольку они реконтекстуализировали его, придавая утверждениям Пауэлла большую определенность и обоснованность и даже добавляя новые доказательства в поддержку заявлений Пауэлла. [22]

Оддо также утверждал, что реконтекстуализация имеет ориентированный на будущее контрапункт, который он называет «преконтекстуализацией». [25] По словам Оддо, преконтекстуализация — это форма опережающей интертекстуальности, в которой «текст вводит и предсказывает элементы символического события, которое еще должно произойти». [22] : 78  Например, утверждает Оддо, американские журналисты предвосхитили и предвосхитили выступление Колина Пауэлла в ООН, втянув его будущий дискурс в нормативное настоящее.

Намек

Хотя интертекстуальность является сложным и многоуровневым литературным термином, его часто путают с более неформальным термином «намек». Намек — это мимолетная или случайная ссылка; случайное упоминание чего-либо, либо прямое, либо подразумеваемое. [26] Это означает, что он наиболее тесно связан как с обязательной, так и с случайной интертекстуальностью, поскольку сделанный «намек» полагается на знание слушателем или зрителем об первоисточнике. Однако он также рассматривается как случайный, поскольку намек обычно представляет собой фразу, используемую так часто или случайно, что ее истинное значение не полностью осознается. Намек чаще всего используется в разговоре, диалоге или метафоре. Например, «Я был удивлен, что его нос не рос, как у Пиноккио». Это отсылка к «Приключениям Пиноккио » , написанным Карло Коллоди , когда маленькая деревянная кукла лжет. [27] Если бы это была обязательная интертекстуальность в тексте, то на протяжении всего гипертекста использовались бы множественные ссылки на этот роман (или другие романы той же тематики).

Плагиат

Интертекстуальность в искусстве: «Nur eine Waffe taugt» (Рихард Вагнер, Парсифаль, акт III), Арнальдо дель Ира , ок. 1930 год

Социолог Перри Шер описывает интертекстуальность как «область значительной этической сложности». [28] Интертекстуальность не обязательно подразумевает цитаты или ссылающуюся пунктуацию (например, кавычки) и может быть ошибочно принята за плагиат . [29] : 86  Хотя эти два понятия связаны, намерения, стоящие за использованием чужой работы, имеют решающее значение для их различения. При использовании интертекстуальности обычно небольшой отрывок гипотекста помогает понять исходные темы, персонажей или контексты нового гипертекста. [29] [ нужна страница ] Аспекты существующих текстов используются повторно, что часто приводит к новому значению при помещении в другой контекст. [30] Интертекстуальность зависит от создания новых идей, в то время как плагиат пытается выдать существующую работу за свою собственную.

Студенты, обучающиеся письму, часто полагаются на имитацию или подражание и еще не научились переформулировать источники и цитировать их в соответствии с ожидаемыми стандартами, и, таким образом, занимаются формами «лоскутного письма», которое может быть необоснованно наказано как преднамеренный плагиат. [31] Поскольку интересы изучения письма отличаются от интересов теории литературы, эта концепция была разработана по-другому с акцентом на писателях, использующих интертекстуальность, чтобы позиционировать свое утверждение по отношению к другим утверждениям и предшествующим знаниям. [32] Студентам часто бывает трудно научиться сочетать ссылки и опору на слова других с маркировкой своей новой точки зрения и вклада. [33]

Нелитературное использование

Кроме того, концепция интертекстуальности использовалась аналитически за пределами сферы литературы и искусства. Например, Девитт (1991) исследовал, как различные жанры писем, составленных налоговыми бухгалтерами, ссылаются на налоговые кодексы специфическими для жанра способами. [34] В другом примере Кристенсен (2016) [35] вводит концепцию интертекстуальности в анализ практики работы в больнице. Исследование показывает, что совокупность документов, используемых и создаваемых в отделении больницы, можно назвать корпусом письменных текстов. На основе корпуса или его подразделов участники совместной работы создают интертекст между соответствующими (дополнительными) текстами в конкретной ситуации для определенной цели. Интертекст конкретной ситуации может быть образован несколькими видами интертекстуальности, включая дополнительный тип, внутритекстовый тип и опосредованный тип. Таким образом, концепция интертекста оказала влияние за пределами литературоведения и искусствоведения.

В научных и других академических работах интертекстуальность является основой совместной природы создания знаний, и поэтому практика цитирования важна для социальной организации областей, кодификации знаний и системы вознаграждения за профессиональный вклад. [36] Ученые могут быть искусно намеренными в использовании ссылок на предыдущие работы, чтобы позиционировать вклад своей работы. [37] [38] Однако современная практика научного цитирования развилась только с конца восемнадцатого века [39] и различается в разных областях, отчасти под влиянием эпистемологий дисциплин. [40]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Жерар Женетт (1997) Паратексты , стр.18
  2. ^ Казмерчак, Марта (15.12.2019). «Интертекстуальность как проблема перевода: эксплицитность, узнаваемость и случай «литератур малых народов»». Российский лингвистический журнал . 23 (2): 362–382. doi : 10.22363/2312-9182-2019-23-2-362-382 . ISSN  2312-9212.
  3. ^ Холло, Уильям У. (2010) Древнейшая литература мира: исследования шумерской художественной литературы, стр . 608
  4. ^ Канконьи, Аннапаола (1985) Мираж в зеркале: «Ада» Набокова и ее французские претексты, стр. 203-213
  5. ^ Хебель, Удо Дж. (1989). Интертекстуальность, аллюзия и цитата: международная библиография критических исследований (библиографии и индексы в мировой литературе) . Greenwood Press. ISBN 978-0313265174.
  6. ^ «Определение интертекстуальности», «Dictionary.com», Получено 15 марта 2018 г.
  7. ^ Клейтон, Джон Б. (1991). Влияние и интертекстуальность в истории литературы. Univ of Wisconsin Press. ISBN 9780299130343.
  8. ^ Гадаваний, Савитри. «Интертекстуальность как стратегия дискурса», Школа языка и коммуникации, получено 15 марта 2018 г.
  9. ^ Roozen, Kevin (2015). «Тексты получают свое значение из других текстов». Называем то, что мы знаем: пороговые концепции исследований письма . Логан: Utah State UP. стр. 44–47. ISBN 978-0-87421-989-0.
  10. ^ Майер, Рольф (1990). «Абстракция, контекст и перспективизация – свидетельства в семантике дискурса». Теоретическая лингвистика . 16 (2–3). doi :10.1515/thli.1990.16.2-3.101. ISSN  0301-4428. S2CID  62219490.
  11. ^ Портер, Джеймс Э. (1986). «Интертекстуальность и дискурсивное сообщество». Rhetoric Review . 5 (1): 34–47. doi :10.1080/07350198609359131. ISSN  0735-0198. S2CID  170955347.
  12. ^ аб Ирвин, 2 октября 2004 г., стр. 227–242, 228.
  13. ^ анализ Жана де Сентре (в коллективном сборнике Théorie d'ensemble , Париж, Сеуиль, 1968).
  14. ^ Кристева, Джулия (1980). Желание в языке: семиотический подход к литературе и искусству . Нью-Йорк: Columbia University Press. стр. 66. ISBN 0231048068. OCLC  6016349.
  15. Джерард Женетт, Палимпсесты: литература второй степени , Чанна Ньюман и Клод Дубински (перевод), Издательство Небраскского университета, Линкольн, штат Небраска, и Лондон.
  16. ^ Кристева, 66.
  17. ^ Митра, Ананда (1999). «Характеристики текста WWW: отслеживание дискурсивных стратегий». Журнал компьютерно-опосредованной коммуникации . 5 (1): 1. doi :10.1111/j.1083-6101.1999.tb00330.x.
  18. ^ Лефковиц, Мэри ; Ромм, Джеймс (2016). Греческие пьесы: шестнадцать пьес Эсхила, Софокла и Еврипида . Нью-Йорк: Современная библиотека. стр. 102. ISBN 9780812993004.
  19. ^ intertextual.bible/text/matthew-2.20-exodus-4.19
  20. ^ Фэрклоу, Норман. Анализ дискурса: текстовый анализ для социальных исследований. Нью-Йорк: Routledge, 2003, стр. 51.
  21. ^ Линелл, Пер. «Дискурс через границы: о реконтекстуализациях и смешении голосов в профессиональном дискурсе», Текст , 18, 1998, стр. 154.
  22. ^ abc Оддо, Джон. Интертекстуальность и 24-часовой новостной цикл: день из риторической жизни выступления Колина Пауэлла в ООН. Ист-Лансинг, Мичиган: Издательство Мичиганского государственного университета, 2014.
  23. ^ Ходжес, Адам. «Политика реконтекстуализации: дискурсивная конкуренция по поводу утверждений об иранском участии в Ираке», Discourse & Society , 19(4), 2008, 483-505.
  24. ^ Фанесток, Джин. «Приспособление науки: риторическая жизнь научных фактов», Written Communication , 3(3), 1986, 275-296.
  25. ^ Оддо, Джон. «Преконтекстуализация и риторика будущего: прогнозирование выступления Колина Пауэлла в ООН на NBC News», Discourse & Communication , 7(1), 2013, 25-53.
  26. ^ "определение плагиата". Dictionary.com . Получено 2018-03-19 .
  27. ^ "Определение словаря аллюзий | определение аллюзии". www.yourdictionary.com . Получено 19.03.2018 .
  28. ^ Share, Perry (январь 2005 г.). «Управление интертекстуальностью – смысл, плагиат и власть». ResearchGate .
  29. ^ ab Ivanić, Roz (1998). Письмо и идентичность: дискурсивное построение идентичности в академическом письме . Амстердам, Нидерланды: John Benjamins Publishing Co.
  30. ^ Джабри, Муайяд (декабрь 2003 г.). «Изменение как смещение идентичностей: диалогическая перспектива» (PDF) . Журнал управления организационными изменениями . 17 . Архивировано из оригинала (PDF) 20-03-2018 . Получено 19-03-2018 .
  31. ^ Говард, Ребекка Мур. (1995). Плагиат, авторство и академическая смертная казнь. College English 57.7 , 788-806.
  32. ^ C. Bazerman (2004). Интертекстуальность: Волосинов, Бахтин, литературная теория и исследования грамотности. В A. Ball & SW Freedman (ред.), Bakhtinian perspectives on languages, literacy, and learning (стр. 53-65). Кембридж: Cambridge University Press.
  33. ^ Беркенкоттер, К., Хакин, Т. и Акерман, Дж. (1991). Социальный контекст и социально сконструированные тексты: посвящение аспиранта в сообщество исследователей письма. В Текстовой динамике профессий (стр. 191-215). Мэдисон: Издательство Висконсинского университета.
  34. ^ Девитт, А. (1991). Интертекстуальность в налоговом учете. В Текстовой динамике профессий: исторические и современные исследования письма в профессиональных сообществах . Мэдисон, Висконсин: Издательство Висконсинского университета. Страницы 336-357.
  35. ^ Кристенсен, Л. Р. (2016). Об интертексте в химиотерапии: этнография текста в медицинской практике. Computer Supported Cooperative Work (CSCW): Журнал Collaborative Computing and Work Practices. Том 25, выпуск 1, стр. 1-38
  36. ^ Мертон, Р. К. (1957). Приоритеты в научном открытии. American Sociological Review, 22(6), 635-659.
  37. ^ Swales, J. (1981). Аспекты введения статей. Отделение языковых исследований, Университет Астона в Бирмингеме.
  38. ^ Базерман, К. (1993). Интертекстуальное самоформирование: представления литературы Гулдом и Левонтином. В Р. Сельцере (ред.), Понимание научной прозы (стр. 20-41). Мэдисон: Издательство Висконсинского университета.
  39. ^ Базерман, К. (1991). Как натурфилософы могут сотрудничать: риторическая технология координированных исследований в «Истории и современном состоянии электричества» Джозефа Пристли. В C. Bazerman & J. Paradis (ред.), Текстовая динамика профессий (стр. 13-44). Мэдисон: Издательство Висконсинского университета.
  40. ^ C. Bazerman (1987). Кодификация стиля социальных наук: Руководство по публикациям APA как бихевиористская риторика. В J. Nelson, A. Megill, & D. McCloskey (ред.). Риторика гуманитарных наук (стр. 125-144). Мэдисон: Издательство Висконсинского университета.

Дополнительные цитаты

Внешние ссылки