Интертекстуальность — это формирование смысла текста другим текстом либо посредством преднамеренных композиционных стратегий, таких как цитирование , намек , калька , плагиат , перевод , стилизация или пародия , [1] [2] [3] [4] [5] либо посредством взаимосвязей между похожими или связанными произведениями, воспринимаемыми аудиторией или читателем текста. [6] Иногда эти ссылки делаются преднамеренно и зависят от предшествующих знаний и понимания референта читателем, но эффект интертекстуальности не всегда преднамеренный и иногда непреднамеренный. Часто связанная со стратегиями, используемыми писателями, работающими в воображаемых регистрах (художественная литература, поэзия и драма и даже неписьменные тексты, такие как перформанс и цифровые медиа), [7] [8] интертекстуальность теперь может пониматься как неотъемлемая часть любого текста. [9]
Интертекстуальность была дифференцирована на референциальную и типологическую категории. Референциальная интертекстуальность относится к использованию фрагментов в текстах, а типологическая интертекстуальность относится к использованию шаблона и структуры в типичных текстах. [10] Также можно провести различие между итеративностью и пресуппозицией . Итеративность относится к «повторяемости» определенного текста, который состоит из «следов», фрагментов других текстов, которые помогают составить его значение. Пресуппозиция относится к предположениям, которые текст делает о своих читателях и его контексте. [11] Как писал философ Уильям Ирвин , термин «стал иметь почти столько же значений, сколько и пользователей, от тех, кто верен изначальному видению Джулии Кристевой , до тех, кто просто использует его как стильный способ поговорить о намеке и влиянии ». [12]
Юлия Кристева ввела термин «интертекстуальность» ( intertextualité ) [13] в попытке синтезировать семиотику Фердинанда де Соссюра : его исследование того, как знаки получают свое значение из структуры текста ( диалогизм Бахтина ); его теорию, которая предполагает постоянный диалог с другими произведениями литературы и другими авторами; и его исследование множественных значений, или « гетероглоссии », текстов (особенно романов) или отдельных слов. [12] По словам Кристевы, [14] «понятие интертекстуальности заменяет понятие интерсубъективности » , когда мы осознаем, что значение не передается напрямую от писателя к читателю, а вместо этого опосредовано или фильтруется «кодами», сообщаемыми писателю и читателю другими текстами. Например, когда мы читаем «Улисса » Джеймса Джойса, мы расшифровываем его как модернистский литературный эксперимент или как ответ на эпическую традицию, или как часть какого-то другого разговора , или как часть многих разговоров одновременно. Этот интертекстуальный взгляд на литературу, как показал Ролан Барт , поддерживает концепцию о том, что смысл текста не находится в тексте, а производится читателем по отношению как к рассматриваемому тексту, так и к сложной сети текстов, вызванных процессом чтения.
Хотя теоретическая концепция интертекстуальности связана с постмодернизмом , сам прием не является новым. Отрывки из Нового Завета цитируют Ветхий Завет , а книги Ветхого Завета, такие как Второзаконие или пророки, ссылаются на события, описанные в Исходе (для обсуждения использования «интертекстуальности» для описания использования Ветхого Завета в Новом Завете, см. Porter 1997; Oropeza 2013; Oropeza & Moyise, 2016). В то время как критик редакции использовал бы такую интертекстуальность, чтобы отстаивать определенный порядок и процесс авторства рассматриваемых книг, литературная критика принимает синхронный взгляд, который рассматривает тексты в их окончательной форме, как взаимосвязанный корпус литературы . Этот взаимосвязанный корпус распространяется на более поздние поэмы и картины, которые ссылаются на библейские повествования, так же как другие тексты выстраивают сети вокруг греческой и римской классической истории и мифологии.
Более поздняя постструктуралистская теория, например, сформулированная в работе Даниэлы Казелли « Дантес Беккета : Интертекстуальность в художественной литературе и критике» (MUP 2005), пересматривает «интертекстуальность» как продукцию внутри текстов, а не как ряд отношений между различными текстами. Некоторые постмодернистские теоретики [15] любят говорить о связи между «интертекстуальностью» и «гипертекстуальностью» (не путать с гипертекстом , другим семиотическим термином, придуманным Жераром Женеттом ); интертекстуальность делает каждый текст «живым адом ада на земле» [16] и частью более крупной мозаики текстов, так же как каждый гипертекст может быть сетью связей и частью всей Всемирной паутины . Всемирная паутина была теоретически описана как уникальная сфера взаимной интертекстуальности, в которой ни один конкретный текст не может претендовать на центральное положение, однако веб-текст в конечном итоге создает образ сообщества — группы людей, которые пишут и читают текст, используя определенные дискурсивные стратегии. [17]
Вот некоторые примеры интертекстуальности в литературе:
Лингвист Норман Фэрклоу утверждает, что «интертекстуальность — это вопрос реконтекстуализации ». [20] По словам Пера Линелла, реконтекстуализацию можно определить как «динамическую передачу и трансформацию чего-либо из одного дискурса/текста-в-контексте... в другой». [21] Реконтекстуализация может быть относительно явной — например, когда один текст напрямую цитирует другой — или относительно неявной — когда «то же» общее значение переформулируется в разных текстах. [22] : 132–133
Ряд ученых отметили, что реконтекстуализация может иметь важные идеологические и политические последствия. Например, Адам Ходжес изучал, как чиновники Белого дома реконтекстуализировали и изменяли комментарии военного генерала в политических целях, подчеркивая благоприятные аспекты высказываний генерала и преуменьшая вредные аспекты. [23] Риторический ученый Джин Фанесток обнаружила, что когда популярные журналы реконтекстуализируют научные исследования, они усиливают уникальность научных результатов и придают большую определенность сообщаемым фактам. [24] Аналогичным образом Джон Оддо заявил, что американские репортеры, освещавшие речь Колина Пауэлла в ООН в 2003 году, трансформировали дискурс Пауэлла, поскольку они реконтекстуализировали его, придавая утверждениям Пауэлла большую определенность и обоснованность и даже добавляя новые доказательства в поддержку заявлений Пауэлла. [22]
Оддо также утверждал, что реконтекстуализация имеет ориентированный на будущее контрапункт, который он называет «преконтекстуализацией». [25] По словам Оддо, преконтекстуализация — это форма опережающей интертекстуальности, в которой «текст вводит и предсказывает элементы символического события, которое еще должно произойти». [22] : 78 Например, утверждает Оддо, американские журналисты предвосхитили и предвосхитили выступление Колина Пауэлла в ООН, втянув его будущий дискурс в нормативное настоящее.
Хотя интертекстуальность является сложным и многоуровневым литературным термином, его часто путают с более неформальным термином «намек». Намек — это мимолетная или случайная ссылка; случайное упоминание чего-либо, либо прямое, либо подразумеваемое. [26] Это означает, что он наиболее тесно связан как с обязательной, так и с случайной интертекстуальностью, поскольку сделанный «намек» полагается на знание слушателем или зрителем об первоисточнике. Однако он также рассматривается как случайный, поскольку намек обычно представляет собой фразу, используемую так часто или случайно, что ее истинное значение не полностью осознается. Намек чаще всего используется в разговоре, диалоге или метафоре. Например, «Я был удивлен, что его нос не рос, как у Пиноккио». Это отсылка к «Приключениям Пиноккио » , написанным Карло Коллоди , когда маленькая деревянная кукла лжет. [27] Если бы это была обязательная интертекстуальность в тексте, то на протяжении всего гипертекста использовались бы множественные ссылки на этот роман (или другие романы той же тематики).
Социолог Перри Шер описывает интертекстуальность как «область значительной этической сложности». [28] Интертекстуальность не обязательно подразумевает цитаты или ссылающуюся пунктуацию (например, кавычки) и может быть ошибочно принята за плагиат . [29] : 86 Хотя эти два понятия связаны, намерения, стоящие за использованием чужой работы, имеют решающее значение для их различения. При использовании интертекстуальности обычно небольшой отрывок гипотекста помогает понять исходные темы, персонажей или контексты нового гипертекста. [29] [ нужна страница ] Аспекты существующих текстов используются повторно, что часто приводит к новому значению при помещении в другой контекст. [30] Интертекстуальность зависит от создания новых идей, в то время как плагиат пытается выдать существующую работу за свою собственную.
Студенты, обучающиеся письму, часто полагаются на имитацию или подражание и еще не научились переформулировать источники и цитировать их в соответствии с ожидаемыми стандартами, и, таким образом, занимаются формами «лоскутного письма», которое может быть необоснованно наказано как преднамеренный плагиат. [31] Поскольку интересы изучения письма отличаются от интересов теории литературы, эта концепция была разработана по-другому с акцентом на писателях, использующих интертекстуальность, чтобы позиционировать свое утверждение по отношению к другим утверждениям и предшествующим знаниям. [32] Студентам часто бывает трудно научиться сочетать ссылки и опору на слова других с маркировкой своей новой точки зрения и вклада. [33]
Кроме того, концепция интертекстуальности использовалась аналитически за пределами сферы литературы и искусства. Например, Девитт (1991) исследовал, как различные жанры писем, составленных налоговыми бухгалтерами, ссылаются на налоговые кодексы специфическими для жанра способами. [34] В другом примере Кристенсен (2016) [35] вводит концепцию интертекстуальности в анализ практики работы в больнице. Исследование показывает, что совокупность документов, используемых и создаваемых в отделении больницы, можно назвать корпусом письменных текстов. На основе корпуса или его подразделов участники совместной работы создают интертекст между соответствующими (дополнительными) текстами в конкретной ситуации для определенной цели. Интертекст конкретной ситуации может быть образован несколькими видами интертекстуальности, включая дополнительный тип, внутритекстовый тип и опосредованный тип. Таким образом, концепция интертекста оказала влияние за пределами литературоведения и искусствоведения.
В научных и других академических работах интертекстуальность является основой совместной природы создания знаний, и поэтому практика цитирования важна для социальной организации областей, кодификации знаний и системы вознаграждения за профессиональный вклад. [36] Ученые могут быть искусно намеренными в использовании ссылок на предыдущие работы, чтобы позиционировать вклад своей работы. [37] [38] Однако современная практика научного цитирования развилась только с конца восемнадцатого века [39] и различается в разных областях, отчасти под влиянием эпистемологий дисциплин. [40]