Испанский язык ислено ( исп . español isleño , фр . espagnol islingue ) — диалект канарского испанского языка, на котором говорят потомки иммигрантов с Канарских островов , обосновавшихся в округе Сент-Бернар , штат Луизиана , США, в конце XVIII века. [2] [3] [4] [5] [6] На него оказали большое влияние соседние языковые сообщества, а также иммиграция с полуостровной Испании и других испаноязычных стран . [2] [3] [4] Более того, диалект, на котором говорят ислено , обосновавшиеся вдоль залива Лафурш, выделяется как брюле-испанский. [7] [8]
В настоящее время ислено-испанский язык приближается к полному исчезновению . [1] [9] [10] На протяжении 20-го века модернизация и урбанизация в сочетании с трудностями стихийных бедствий значительно нарушили передачу испанского языка . [2] [10] [11] Оставшиеся носители испанского языка в сообществе, как правило, пожилые люди из рыбацких общин восточного прихода Сен-Бернар. [2] [1]
Исленьо являются потомками колонистов с Канарских островов , которые прибыли в испанскую Луизиану между 1778 и 1783 годами. [10] [11] По оценкам, около 2000 жителей Канарских островов поселились в ряде общин, одна из которых стала известна как Сан-Бернардо ( Святой Бернар ). [2] [11]
На раннем этапе создания этого сообщества меньшинство акадийцев присутствовало вместе с филиппинцами из соседнего сообщества Сен-Мало, которые вступали в браки с канарцами. [12] В девятнадцатом и двадцатом веках сообщество было усилено иммиграцией из сельских полуостровных испанских регионов, таких как Андалусия , Сантандер , Галисия и Каталония . [3] Опрос, проведенный в 1850 году, обнаружил в сообществе по меньшей мере 63 уроженца Испании, 7 канарцев, 7 кубинцев и 7 мексиканцев . [2]
Ураган в Новом Орлеане 1915 года уничтожил многие рыбацкие общины Исленьо, расположенные в восточном округе Сент-Бернар. [13] Всего пару лет спустя пандемия испанского гриппа унесла жизни более тысячи человек в общине. [14] С принятием Конституции Луизианы 1921 года государственное образование должно было осуществляться на английском языке. [15]
После Второй мировой войны урбанизация и модернизация оказали большее влияние на сообщество и сохранение испанского языка. [2] [11] [10] [16] Это усугубилось ураганом Бетси , который нанес серьезный ущерб большей части сообщества Исленьо и присутствию в приходе Сент-Бернар. [17] В 2005 году ураган Катрина опустошил сообщество, и только часть семей Исленьо вернулись в свои первоначальные общины. [1] [18]
В настоящее время передача испанского языка полностью прекратилась, при этом сохранились многие традиции. [2] [1] [11] Те, кто знает исленский испанский или говорит на этом диалекте как на родном языке, часто являются пожилыми членами общины. [2] [1] [16] Молодое поколение исленьос, говорящее на испанском языке, в основном происходит от современного мексиканского испанского и карибского испанского из-за большей частоты контактов с носителями мексиканского, карибского и центральноамериканского испанского языка; большая часть молодого поколения проживает в других районах Луизианы, в основном в Новом Орлеане.
Во многих отношениях ислено-испанский имеет ряд сходств с другими диалектами испанского языка, в основном с Канарских островов , материковой Испании и Карибского бассейна . [2] [3] [5] В ислено-испанском фонемы /θ/ и /s/ объединяются в одну фонему /s/ , явление, известное как seseo . [2] [5] [19] По крайней мере до середины двадцатого века носители ислено-испанского различали /ʎ/ и /ʝ/ , что по-прежнему типично для сельской речи на Канарских островах, но более поздние исследования показали нестабильность этой особенности. [2] [4]
Некоторые из примечательных особенностей согласных звуков описаны ниже:
Что касается гласных, используемых в исленьо-испанском, то здесь есть несколько отличий от стандартного испанского . В некоторых случаях e повышается до i в повседневной речи, например, decir [ðiˈsi] «говорить». [2] [3] [4] Аналогичное явление происходит с o , где она обычно повышается до u : llover [ʎuˈβej] «лить дождь». [4] Кроме того, дифтонг [ej] часто произносится как [aj] в таких словах, как seis [ˈsajh] «шесть» или rey [ˈraj] «король», которые можно встретить на Канарских островах и в сельской Испании. [2] [4]
Грамматический род некоторых слов в исленьском испанском отличается от рода других диалектов. Некоторые примеры включают el costumbre ( la costumbre ), la color ( el color ) и el miel ( la miel ). [2] [4] Было высказано предположение, что эти различия обусловлены ранним влиянием португальского языка на канарский испанский язык . [2]
В исленьском испанском языке, как и в карибских диалектах, местоимения часто используются избыточно по фонологическим причинам и для поддержания различия между субъектами. [2] [4] [5] [16] Более того, местоимения vos и vosotros остаются неизвестными в обществе. [2] [4] [5]
Неинвертированные вопросы, такие как ¿Cómo usted se llama? вместо ¿Cómo se llama usted ? , распространены в исленьском испанском языке, что является характерной чертой различных карибских разновидностей испанского языка, возможно, происходящих с Канарских островов. [2]
Контакты с другими группами и значительная иммиграция в сообщество сенбернаров в некоторой степени сформировали их словарь. Некоторые из самых больших вкладов были сделаны английским , луизианским французским , луизианским креольским , региональными диалектами испанского и различными кастильскими языками . [3] [4] [5] Кроме того, сохранилось несколько архаичных терминов, происходящих от древнеиспанского . [2]
Несколько терминов, происходящих из языков гуанчей, продолжают использоваться в исленьском испанском языке. В частности, слово gofio используется для описания поджаренной кукурузной муки или муки, что почти идентично его использованию на Канарских островах. [4] Также присутствует totizo 'затылок', который, как полагают, также пришел от гуанчей . [6]
1. Приведенное ниже сравнение терминов использует следующие сокращения для различных частей речи: (n.) существительное, (mn) существительное мужского рода, (fn) существительное женского рода, (g.) глагол, (adj.) прилагательное.
На ислено, которые поселились в общине Валенсуэла вдоль Байю-Лафурш, сильное влияние оказала иммиграция беженцев из Акадии и дальнейшая изоляция. [3] [7] [8] Диалект считается «ответвлением» испанского языка ислено и называется испанским языком бруле. [3] Название происходит от сельскохозяйственных практик общины ислено около Байю-Лафурш, которая после 1820 года продала большую часть своих сельскохозяйственных угодий и основала новые фермы на болотах, которые они очистили и сожгли, известные как брулис . [7] [8] Во второй половине 20-го века ислено покинули эти общины, что привело к распаду их языкового сообщества . [8] Их диалект находится под большой угрозой исчезновения , если уже не вымер, поскольку в начале 1990-х годов было известно всего несколько десятков носителей языка в возрасте восьмидесяти лет. [3]
В диалекте присутствует большое количество заимствований из луизианского французского языка , что считается основным отличием между ним и исленьским испанским языком. [3] [7] Тем не менее, существует некоторое количество сходств в словарном запасе между брюле и исленьским испанским языком:
1. Приведенное ниже сравнение терминов использует следующие сокращения для различных частей речи: (n.) существительное, (mn) существительное мужского рода, (fn) существительное женского рода, (g.) глагол, (adj.) прилагательное, (adv.) наречие.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )