« Il Canto degli Italiani » ( итал. [il ˈkanto deʎʎ(i) itaˈljaːni] ; [1] перевод «Песня итальянцев» ) — патриотическая песня, написанная Гоффредо Мамели и положенная на музыку Микеле Новаро в 1847 году, [2] в настоящее время используемая в качестве национального гимна Италии . Среди итальянцев она наиболее известна как « Inno di Mameli » ( итал. [ˈinno di maˈmɛːli] ; перевод «Гимн Мамели» ), по имени автора слов, или « Fratelli d'Italia » ( итал. [fraˈtɛlli diˈtaːlja] ; перевод «Братья Италии» ), по её первой строке . Произведение в размере 4/4 и тональности B-dur состоит из шести строф и рефрена , поющегося после каждой. Шестая группа куплетов, почти никогда не исполняемая, напоминает текст первой строфы.
Песня была очень популярна во время объединения Италии и в последующие десятилетия. Однако после провозглашения Королевства Италии в 1861 году республиканские и якобинские коннотации "Fratelli d'Italia" было трудно примирить с монархической конституцией нового государства. Королевство выбрало вместо этого " Marcia Reale " (Королевский марш), официальный гимн Савойского дома , составленный по приказу короля Сардинии Карла Альберта в 1831 году.
После Второй мировой войны Италия стала республикой . 12 октября 1946 года она выбрала «Il Canto degli Italiani» в качестве временного национального гимна. Песня сохранила эту роль как фактический гимн Итальянской Республики и после нескольких неудачных попыток обрела статус де-юре 4 декабря 2017 года.
Текст «Il Canto degli Italiani» был написан генуэзцем Гоффредо Мамели , тогда молодым студентом и пламенным патриотом , вдохновленным массовыми мобилизациями , которые привели к революциям 1848 года и Первой итальянской войне за независимость (1848–1849). [3] Источники расходятся во мнениях относительно точной даты написания текста: по мнению некоторых ученых, Мамели написал гимн 10 сентября 1847 года, [4] в то время как другие датируют рождение композиции двумя днями ранее, 8 сентября. [5] Отбросив всю сохранившуюся музыку, [6] 10 ноября 1847 года [7] Гоффредо Мамели отправил текст в Турин генуэзскому композитору Микеле Новаро , который жил в то время с активистом Лоренцо Валерио. [4] [6] [8]
Стихотворение захватило Новаро [9] , и он решил положить его на музыку 24 ноября 1847 года [4]. Тридцать лет спустя патриот и поэт Антон Джулио Баррили вспоминал описание события Новаро следующим образом: [3]
Mi posi al cembalo, coi versi di Goffredo sul leggio, e strimpellavo, killavo colle dita convulse quel povero strumento, semper cogli occhi all'inno, mettendo giù frasi melodiche, l'un sull'altra, ma lugi le mille miglia dall'idea che potessero adattarsi a quelle parole. Я был доволен мной; Я работаю в доме Валерио, но всегда с той версией, когда мне приходится окки делла менте. Види, что нон c'era rimedio, presi congedo e corsi a casa. Я не мог играть каппелло, но играл на фортепиано.
Я разорвал память о мотиве стримпеллато в доме Валерио: lo scrissi su d'un Folio di Carta, il primo che mi venne alle mani: nella mia agitazione rovesciai la lucerna sul cembalo e, per conseguenza, anche sul povero folio; fu questo l'originale dell'inno Fratelli d'Italia.
Я сел за клавесин , положил на пюпитр стихи Гоффредо и принялся бренчать, убивая бедный инструмент трясущимися руками. Я не сводил глаз с гимна, пока записывал мелодические фразы одну за другой, но чувствовал себя на тысячу миль дальше от мысли, что смогу адаптировать слова. Я встал, недовольный собой; я еще немного побыл в доме Валерио, но эти стихи все время висели у меня перед глазами. Я понял, что нет средства, распрощался и побежал домой. Там, даже не сняв шляпу, я бросился на пианино.
Мотив, наигранный в доме Валерио, вернулся ко мне: я записал его на первом попавшемся мне в руки листке бумаги: в волнении я опрокинул лампу на клавесин, а следовательно, и на бедный листок; так возникли Fratelli d'Italia.
Мамели симпатизировал республиканцам и якобинцам [10] [11] и поддерживал кредо Французской революции : свобода, равенство, братство . [12] Текст «Il Canto degli Italiani» вдохновлен национальным гимном Франции « Марсельеза ». [13] Например, « Stringiamci a coorte » напоминает стих «Марсельезы» « Formez vos bataillons » («Сформируйте свои батальоны»). [11]
В оригинальной версии гимна первая строка первого куплета звучала как «Hurray Italy», но Мамели изменил ее на «Fratelli d'Italia», почти наверняка по предложению Новаро. [14] Последний, получив рукопись, также добавил мятежное «Si!» («Да!») в конце последнего припева. [15] [16]
Другой куплет в первом черновике был посвящён итальянским женщинам, [17] но был исключён Мамели до официального дебюта. Он гласил: [17] [18] "Tessete o fanciulle / bandiere e coccarde / fan l'alme gagliarde / l'invito d'amor. ( [tesˈseːte o fanˈtʃulle], [banˈdjɛːr(e) e kkokˈkarde], [fan ˈlalme ɡaʎˈʎarde], [liɱˈviːto daˈmor] . Русский : Weave maidens / flags and cockades [N 1] / they make souls gallant / the invitation of love.)"
10 декабря 1847 года [17] демонстрация перед Santuario della Nostra Signora di Loreto в Oregina , Генуя, была официально посвящена 101-й годовщине народного восстания квартала Порториа во время войны за австрийское наследство , в результате которого австрийцы были изгнаны из города. Фактически, это был повод выразить протест против иностранной оккупации в Италии и побудить Карла Альберта Сардинского принять итальянское дело свободы и единства.
В этот раз был показан флаг Италии , а Filarmonica Sestrese, муниципальный оркестр Сестри Поненте , исполнил гимн Мамели для 30 000 патриотов, которые приехали в Геную со всей Италии на это мероприятие. [6] Это событие обычно считается первым публичным исполнением песни, но, возможно, было и предыдущее публичное исполнение 9 ноября 1847 года в Генуе, оригинальная документация которого была утеряна. [19]
Это исполнение должно было быть Filarmonica Voltrese [19], основанной братом Гоффредо Николой Мамели , [20] и использовавшей первый черновик «Il Canto degli Italiani», который отличается от окончательной версии (см. выше). [19] Поскольку ее автор был печально известным последователем Мадзини , произведение было запрещено пьемонтской полицией до марта 1848 года: его исполнение также было запрещено австрийской полицией, которая также преследовала ее певческую интерпретацию — считавшуюся политическим преступлением — вплоть до распада их империи . [21] 18 декабря 1847 года пизанская газета L'Italia написала, как песня пробудила общественные настроения: [22]
... В течение многих вечеров многочисленные молодые люди собирались в Accademia filodrammatici , чтобы спеть гимн Мамели, положенный на музыку маэстро Новаро. Поэзия ... полна огня, музыка полностью соответствует ей ...
— Газета L'Italia , 18 декабря 1847 г.
Две рукописи с автографом Мамели сохранились до XXI века: первый черновик с пометками Мамели, хранящийся в Институте Мадзини в Генуе , [23] и письмо Мамели от 10 ноября 1847 года Новаро, хранящееся в Музее Рисорджименто в Турине . [7]
Рукопись Новаро с автографом издателю Франческо Лукке Генуе . [25] Гимн также был напечатан на листовках в Генуе типографом Казамара.
находится в Историческом архиве Рикорди. [24] На более позднем листе Istituto Mazziniano отсутствует заключительная строфа («Son giunchi che piegano...») из-за страха цензуры. Эти листовки должны были распространяться на демонстрации 10 декабря в«Il Canto degli Italiani» дебютировал всего за несколько месяцев до революций 1848 года . Незадолго до обнародования Статута Альбертино , конституции , которую Карл Альберт Сардинский уступил Королевству Сардинии в Италии 4 марта 1848 года, политические собрания более десяти человек стали законными, [6] и запоминающиеся песни, такие как «Il Canto degli Italiani», могли распространяться из уст в уста . [6] Патриоты с демонстрации 10 декабря распространили гимн по всему итальянскому полуострову . [6] Гимн был очень популярен среди итальянского народа и в рядах республиканских добровольцев. [26] Его обычно пели в большинстве частей Италии во время демонстраций, протестов и восстаний как символ объединения Италии . [27]
Власти Савойи подвергли цензуре пятую строфу [3] , чтобы сохранить дипломатические отношения с австрийцами ; но после объявления войны Австрийской империи и начала Первой итальянской войны за независимость (1848–1849) [28] солдаты и военные оркестры Савойи исполняли ее так часто, что король Карл Альберт был вынужден снять всю цензуру. [29] Мятежники пели «Il Canto degli Italiani» во время Пяти дней Милана [30] и во время обнародования Карлом Альбертом Пьемонтско-Сардинским Статута Альбертино (также в 1848 году). [31] Добровольцы недолгой Римской республики (1849) пели ее, [32] [33] а Джузеппе Гарибальди напевал и насвистывал ее во время обороны Рима и бегства в Венецию . [4]
В 1860 году корпус добровольцев под командованием Джузеппе Гарибальди пел этот гимн в сражениях против Бурбонов на Сицилии и в Южной Италии во время Экспедиции Тысячи . [34] Джузеппе Верди в своем «Гимне народов », написанном для Лондонской международной выставки 1862 года , выбрал «Il Canto degli Italiani» в качестве представителя Италии, поставив его рядом с « Боже, храни королеву » и « Марсельезой ».
После провозглашения Королевства Италии (1861 г.) « Marcia Reale » («Королевский марш»), [35] составленный в 1831 г., был выбран в качестве национального гимна объединенной Италии . «Il Canto degli Italiani» имела слишком радикальное содержание с его сильными республиканскими и якобинскими коннотациями, [10] [11] и плохо сочеталась с монархическим завершением объединения Италии . [28] Республиканское — фактически маццинианское — кредо Мамели, однако, было больше историческим, чем политическим, [11] и социалистические и анархистские круги также не любили «Il Canto degli Italiani» как слишком консервативную . [36]
Песня была одной из самых распространённых песен во время Третьей итальянской войны за независимость (1866). [28] Во время взятия Рима 20 сентября 1870 года, последнего шага в объединении Италии, хоры пели её вместе с «La bella Gigogin» и «Marcia Reale»; [35] [37] а «Il Canto degli Italiani» получила фанфары берсальеров . [38]
После окончания объединения Италии «Il Canto degli Italiani» преподавали в школах, и она оставалась очень популярной среди итальянцев . [39] Однако другие музыкальные произведения, связанные с политической и социальной ситуацией того времени, такие как «Inno dei lavoratori » («Гимн рабочих») или «Прощай, Лугано», [40] обращались к повседневным проблемам. Это частично заслонило популярность гимнов воссоединения. [41]
«Fratelli d'Italia», благодаря ссылкам на патриотизм и вооруженную борьбу, [41] вернули себе успех во время итало-турецкой войны (1911–1912), где они присоединились к «A Tripoli»; [42] и в окопах Первой мировой войны (1915–1918). [41] Итальянский ирредентизм того времени нашел символ в «Il Canto degli Italiani», хотя в последующие годы он [ кто? ] предпочел бы, в патриотической среде, музыкальные произведения более военного стиля, такие как « La Legendgenda del Piave », «Canzone del Grappa » или «La campana di San Giusto ». [36] Вскоре после того, как Италия вступила в Первую мировую войну, 25 июля 1915 года, Артуро Тосканини исполнил «Il Canto degli Italiani» на демонстрации интервентов . [43] [44]
Фашистские скандирования, такие как « Giovinezza » (или «Inno Trionfale del Partito Nazionale Fascista»), приобрели большое значение после Марша на Рим в 1922 году . [45] Хотя они и не были официальными гимнами, они широко распространялись, публиковались и преподавались в школах. [46] Нефашистские мелодии, включая «Il Canto degli Italiani», не поощрялись. [41]
В 1932 году секретарь Национальной фашистской партии Ахилл Стараче решил запретить музыкальные произведения, которые не воспевали Бенито Муссолини и, в более общем плане, не были связаны с фашизмом. [47] «Подрывные» песни, то есть песни анархистского или социалистического типа, такие как гимн рабочих или « Интернационал », а также несимпатичные официальные гимны иностранных государств, такие как « Марсельеза », были запрещены. [48] Гимны симпатизирующих режимов, такие как нацистский гимн « Horst-Wessel-Lied » и франкистская песня « Cara al Sol », наоборот, поощрялись. [48] После Латеранского договора 1929 года со Святым Престолом были также запрещены антиклерикальные отрывки. [48]
В духе этой директивы некоторые песни были изменены, например, « La Leggenda del Piave », которая исполнялась почти исключительно в День национального единства и вооруженных сил каждый год 4 ноября. [49] Однако скандирования, использовавшиеся во время объединения Италии, были терпимы: [36] [48] «Il Canto degli Italiani», которая была запрещена на официальных церемониях, получила определенную снисходительность в особых случаях. [48]
Во время Второй мировой войны музыканты режима выпускали фашистские произведения по радио, но очень мало песен возникало спонтанно среди населения. [50] Такие песни, как "A primavera viene il bello", "Battaglioni M", "Vincere!" и "Camerata Richard" были распространены. Самой известной спонтанной песней была "Sul ponte di Perati ". [51]
После перемирия 8 сентября 1943 года итальянское правительство временно приняло в качестве национального гимна «La Leggenda del Piave», заменив «Marcia Reale». [36] [52] [53] Сотрудничество с фашистской диктатурой теперь было подло для монархии; [36] песня, которая напоминала о победе Италии в Первой мировой войне, могла вселить мужество и надежду в войска Королевской итальянской армии , которые теперь сражались против Социалистической республики Муссолини и нацистской Германии . [54]
«Fratelli d'Italia» звучала в освобожденной союзниками Южной Италии и контролируемых партизанами районах на севере. [55] «Il Canto degli Italiani», в частности, имела большой успех в антифашистских кругах, [49] где она присоединилась к партизанским песням « Fischia il vento » и « Bella ciao ». [36] [55] Некоторые ученые полагают, что успех произведения в антифашистских кругах тогда был решающим для его выбора в качестве временного гимна Итальянской Республики. [43]
Часто «Il Canto degli Italiani» ошибочно называют национальным гимном фашистской эпохи . Однако у Республики Муссолини не было официального гимна, и «Il Canto degli Italiani» и «Giovinezza» [56] исполнялись на церемониях одинаково часто. «Il Canto degli Italiani» сохранила для фашистов ценность только в пропагандистских целях . [57]
Так что гимн Мамели, как ни странно, пели и партизаны , и фашисты. [56]
В 1945 году, в конце войны, Артуро Тосканини поставил в Лондоне спектакль «Inno delle nazioni» Джузеппе Верди 1862 года , включая «Il Canto degli Italiani». [3] [58] Однако даже после рождения Итальянской Республики « La Leggenda del Piave » оставалась временным национальным гимном. [59]
По поводу нового гимна возникли дебаты. Возможные варианты включали « Va, pensiero » из «Набукко » Верди ; совершенно новое произведение; «Иль Канто итальяни»; «Инно ди Гарибальди»; и подтверждение «La Leggenda del Piave». [59] [60] Затем правительство одобрило предложение военного министра республиканцев Чиприано Факкинетти принять «Il Canto degli Italiani» в качестве предварительного гимна. [60]
«La Legendgenda del Piave» таким образом служила национальным гимном до заседания Совета министров 12 октября 1946 года, когда Факкинетти официально объявил временный гимн для празднования Дня национального единства и вооруженных сил 4 ноября . [61] [62] В пресс-релизе говорилось: [63]
... По предложению военного министра установлено, что присяга Вооруженных Сил Республике и ее Главнокомандующему будет проведена 4 ноября п.в. и что временно гимн Мамели принимается в качестве государственного гимна ...
— Чиприано Факкинетти
Факкинетти также заявил, что будет предложен проект указа для подтверждения «Il Canto degli Italiani» в качестве временного национального гимна новообразованной Республики, но не выполнил это обещание. [62] [64] Вместо этого он предложил формализовать «Il Canto degli Italiani» в Конституции Италии , которая тогда находилась в стадии разработки. [60]
Конституция, принятая в 1948 году, определила национальный флаг , но не установила национальный гимн или эмблему; последняя была принята законодательным декретом 5 мая. [65] Проект конституционного закона, подготовленный сразу после этого, стремился вставить, после обсуждения национального флага, предложение «Гимн Республики — «Il Canto degli Italiani»». Этот закон также застопорился. [66]
Тем не менее, «Il Canto degli Italiani» имел большой успех среди итальянских эмигрантов : [67] Партитуры «Fratelli d'Italia» продаются в Маленьких Италиях по всей англоязычной стране , а «Il Canto degli Italiani» часто исполняется на более или менее официальных мероприятиях в Северной и Южной Америке . [67] В частности, это был «саундтрек» послевоенных сборов средств в Америке для итальянского населения, опустошенного конфликтом. [68]
Президент Республики Карло Адзельо Чампи с 1999 по 2006 год начал возрождать «Il Canto degli Italiani» как национальный символ Италии . [69] [70] Чампи заявил, что: [70]
... Это гимн, который, когда вы слушаете его, заставляет вас вибрировать внутри; это песня свободы народа, который, объединившись, восстает вновь после столетий разделений и унижений...
— Карло Адзелио Чампи
В августе 2016 года в Комитет по конституционным вопросам Палаты депутатов был представлен законопроект о том, чтобы сделать «Il Canto degli Italiani» национальным гимном Италии [71] , и был принят комитетом в июле 2017 года. [72] 15 декабря 2017 года в Gazzetta Ufficiale был опубликован закон № 181 от 4 декабря 2017 года после принятия обеими палатами парламента, и закон вступил в силу 30 декабря 2017 года. [73]
Это полный текст итальянского гимна, который обычно исполняется на официальных мероприятиях. Оригинальная поэма Гоффредо Мамели не содержит ни повторений, ни громкого « Sì! » («Да!») в конце припева.
Первая строфа представляет собой олицетворение Италии, которая готова к войне, чтобы стать свободной, и которая победит, как Рим в древние времена, «нося» шлем Сципиона Африканского, который победил Ганнибала в последней битве Второй Пунической войны . Она также намекает на древний римский обычай, согласно которому рабы коротко стригли волосы в знак рабства: поэтому Богиня Победы должна остричь свои волосы и стать рабыней Рима (чтобы сделать Италию победительницей). [74]
Во второй строфе автор жалуется, что Италия долгое время была разделенной нацией, и призывает к единству. В этой строфе Мамели использует три поэтических и архаичных слова: calpesti (современный итальянский : calpestati ), speme (современный speranza ), raccolgaci (современный ci raccolga ).
Третья строфа — это призыв к Богу защитить любящий союз итальянцев, борющихся за объединение своей нации раз и навсегда. Четвертая строфа вспоминает популярные героические фигуры и моменты итальянской борьбы за независимость: битву при Леньяно , оборону Флоренции под предводительством Ферруччо во время Итальянских войн , бунт, начатый в Генуе Балиллой , и Сицилийскую вечерню . Пятая строфа недвусмысленно отмечает Габсбургскую Австрию как главного врага итальянского дела. Она также связывает польское стремление к независимости с итальянским. [3]
Шестой и последний куплет, почти никогда не исполнявшийся, [75] отсутствует в оригинальном черновике Мамели, но появляется во второй рукописи. Однако он был опущен в первых печатных изданиях текста на листовке. [76] Куплет радостно провозглашает единство Италии и завершает песню теми же шестью строками, которые завершают начальный куплет, тем самым придавая стихотворению кольцевую структуру.
Музыкальное произведение Новаро написано в типичном маршевом размере ( 4/4 ) [84] и тональности си-бемоль мажор . [85] Оно имеет запоминающийся характер и легкую мелодическую линию , которая упрощает запоминание и исполнение. [84] На гармоническом и ритмическом уровне произведение представляет большую сложность.
С музыкальной точки зрения произведение делится на три части: вступление, строфы и припев .
Вступление из двенадцати тактов — инструментальное в темпе allegro marine [86] с ритмом дактиля , который чередует одну восьмую и две шестнадцатые . Вступление делится на три сегмента по четыре такта, каждый из которых чередует тонический аккорд и его доминанту . Первые четыре такта в B♭ мажоре; второй в G миноре ; и последние четыре такта возвращаются в B♭, чтобы ввести куплеты.
Строфы, таким образом, атакуют в B♭ . Они повторяют одну и ту же мелодическую единицу, в разной степени и на разных высотах . Каждая мелодическая единица соответствует фрагменту мамелийского гексасиллаба , в соответствии с классической двудольной схемой («Fratelli / d'Italia / 'Italia / s'è desta»). [87] Однако обычный скачок диатонического интервала не соответствует анакрузическому ритму: напротив, стихи «Fratelli / d'Italia» и «dell'elmo / di Scipio» начинаются с одинаковых нот (соответственно F или D ). Это ослабляет акцентуацию слога и производит слышимый синкопированный эффект, контрастирующий с естественной короткой-длинной последовательностью парокситонового стиха . [87]
В написанном виде основная мелодическая единица объединяет восьмую с точкой и шестнадцатую ноту :
Некоторые выступления смягчают этот ритмический скан, выравнивая длительность нот (как восьмую ноту ) для удобства пения и прослушивания: [86]
В такте 31 песня претерпевает необычный сдвиг для рефрена [9], узнаваемый в самых аккредитованных записях автограф - партитуры. [88] Она ускоряется до allegro mosso , [84] и постоянно модулируется до E♭ мажор, [89] уступая только относительному минору ( C minor ) во время терцета "Stringiamci a coorte / siam pronti alla morte / L'Italia chiamò". [9] Кроме того, рефрен характеризуется повторяющимся мелодическим блоком; в последних пяти тактах он нарастает по интенсивности , переходя от pianissimo к forte и fortissimo с указанием crescendo e accelerando sino alla fine ("растущий и ускоряющийся к концу"). [90]
Оба автора умерли более 70 лет назад, а авторские права истекли; работа является общественным достоянием . Новаро отказался от компенсации за издание нот, приписав свою работу патриотическому делу. Джузеппе Магрини, который сделал первое издание «Il Canto degli Italiani», запросил только определенное количество печатных копий для личного пользования. В ответ на просьбу Тито Рикорди в 1859 году перепечатать текст песни в его издательстве Новаро распорядился, чтобы деньги были напрямую выплачены в пользу подписки Джузеппе Гарибальди . [91]
Тем не менее, издатель Sonzogno попытался получить гонорары за использование партитуры «Il Canto degli Italiani» . [ 92] У него также есть возможность сделать официальные отпечатки произведения. [23]
Самая старая известная звукозапись «Il Canto degli Italiani» (пластинка на 78 об/мин для граммофона , 17 см в диаметре) — это запись 1901 года муниципального оркестра Милана под управлением Пио Неви . [93]
Одна из первых записей «Fratelli d'Italia» была сделана 9 июня 1915 года в исполнении неаполитанского оперного и музыкального певца Джузеппе Годоно . [94] Песня была записана для лейбла Phonotype в Неаполе. [95]
Еще одна полученная древняя запись — это запись оркестра «Граммофон», сделанная в Лондоне для «Голоса Его Хозяина» 23 января 1918 года. [96]
За прошедшие годы был установлен публичный ритуал исполнения гимна, который действует и поныне. [97] Согласно обычаю, всякий раз, когда исполняется гимн, если на военной церемонии на открытом воздухе личный состав в строю поднимает оружие, а личный состав не в строю стоит по стойке смирно (за исключением случаев приветствия во время подъема и спуска государственного флага, а также выноса государственного флага для служебных или воинских наград). Если в помещении (включая концерты военных оркестров), весь личный состав стоит по стойке смирно. [97] Гражданские лица, если они пожелают, также могут вытянуться по стойке смирно. [98] В случае официальных мероприятий должны исполняться только первые две строфы без вступления. [63] [97] Если мероприятие является институциональным и также должен быть исполнен иностранный гимн, он исполняется первым в качестве акта вежливости. [97]
Однако в 1970 году обязательство исполнять « Оду к радости » Людвига ван Бетховена , которая является официальным гимном Европы , всякий раз, когда исполняется «Il Canto degli Italiani», оставалось почти всегда невыполненным. [97]
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует по умолчанию ( ссылка )