stringtranslate.com

прозелит

Библейский термин «прозелит» представляет собой англизированную версию греческого термина койне προσήλυτος ( proselytos ), который используется в Септуагинте (греческий Ветхий Завет) для обозначения «чужеземца», то есть «нового пришельца в Израиле » ; [1] «странник на земле», [2] и в греческом Новом Завете [3] для новообращенного в иудаизм первого века , как правило, из древнегреческой религии . Это перевод библейской фразы на иврите גר תושב ( гер тошав ). [3] «Прозелит» также имеет более общее значение на английском языке, обозначающее новообращенного в какую-либо конкретную религию или доктрину.

История прозелита в Израиле

Закон Моисея установил особые правила относительно приема в израильскую общину тех, кто не родился израильтянином. [4]

В Новом Завете упоминаются прозелиты в синагогах . [5] Имя прозелит встречается в Новом Завете только у Матфея и Деяний. [6] Их обычно называют «набожными людьми», или людьми, «боящимися Бога», или «поклоняющимися Богу», «боящимися неба» или « богобоязненными ». [7] [8] [9] [10]

Что касается исторического значения этого греческого слова, во второй главе апокрифического евангелия « Деяния Пилата» (приблизительно датированного 150–400 гг. н. э.) Анна и Каиафа определяют слово «прозелит» для Пилата :

И Пилат, призывая иудеев, говорит им: вы знаете, что моя жена поклоняется Богу и предпочитает вместе с вами придерживаться иудейской религии. ...Анна и Каиафа говорят Пилату: Все множество нас вопиет, что Он [Иисус] родился от блуда, и не верят; эти [несогласные] — прозелиты и ученики Его. И Пилат, призвав Анну и Каиафу, говорит им: что такое прозелиты? Они говорят ему: они по рождению дети греков, а теперь стали евреями.

-  Перевод Робертса [11]

В иудаизме

В раввинистическом иудаизме есть два типа прозелитов : гер цедек (праведные прозелиты, прозелиты праведности, религиозный прозелит, набожный прозелит) и гер тошав (постоянный прозелит, прозелиты ворот, ограниченный прозелит, полупрозелит).

«Праведный прозелит» — это нееврей , принявший иудаизм, придерживающийся всех доктрин и заповедей еврейской религии и считающийся полноправным членом еврейского народа. Прозелиту делают обрезание во взрослом возрасте ( мила лешем гиур ), если он мужчина, и погружают в микву , чтобы формально осуществить обращение.

«Привратный прозелит» [12] – это иностранец , постоянно проживающий в Земле Израиля и соблюдающий некоторые еврейские обычаи. [10] От них не требуется ни обрезание, ни соблюдение всей Торы. Они обязаны только подчиняться семи законам Ноя [10] (не поклоняться идолам, не хулить имя Бога, не убивать, не совершать блуда (аморальные половые акты), не воровать, не разрывать конечности). от живого животного и не преминуть установить верховенство закона), чтобы быть уверенным в своем месте в мире грядущем .

В раннем христианстве

«Религиозные прозелиты», о которых говорится в раннехристианских писаниях [13], скорее всего, были праведными прозелитами, а не прозелитами-воротниками. [14] Однако ведутся споры о том, попадают ли прозелиты, известные как богобоязненные (Фобоменои) [15] и/или прихожане (Себоменои), [16] которые были крещены , но не обрезаны, в категорию праведников или врат. В Новом Завете это слово используется четыре раза, имея в виду исключительно обращенных в иудаизм и никогда не относящихся к обращению в христианство. [17]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ 1 Паралипоменон 22:2
  2. ^ Исход 12:48; 20:10; 22:21
  3. ^ ab «Бытие 1:1 (KJV)». Библия с синими буквами .
  4. ^ Исход 20:10; 23:12; 12:19; 12:48; Второзаконие 5:14; 16:11–14 и т. д.
  5. ^ Деяния 10: 2–7; 13:42–50; 17:4; 18:7; Луки 7:5
  6. ^ Матфея 23:15; Деяния 2:10; 6:4; 13:43
  7. ^ Луи Х. Фельдман (1992). «Сочувствующие» иудаизму». В Аттридже, Гарольд В.; Хата, Гохей (ред.). Евсевий, христианство и иудаизм . Детройт : Издательство Государственного университета Уэйна . стр. 389–395. ISBN 0-8143-2361-8.
  8. ^ Фельдман, Луи Х .; Рейнхольд, Мейер, ред. (1996). «Сочувствующие» (Богобоязненные)». Еврейская жизнь и мысль среди греков и римлян . Эдинбург : T&T Clark . стр. 137–145. ISBN 0-567-08525-2.
  9. ^ Маркус, Ральф (1952). «Себомены у Иосифа Флавия». Еврейские социальные исследования . 14 (3). Издательство Университета Индианы : 247–250. JSTOR  4465081. Из языческих, христианских и еврейских источников мы знаем, что в эллинистический и раннеримский периоды некоторые язычники были настолько сильно увлечены иудаизмом, что обратились в свою веру и обязались соблюдать еврейские законы и обычаи так же, как это делали сами евреи. [...] Также обычно предполагается, что были некоторые язычники, которые не зашли так далеко, чтобы стать обращенными, но заявили о своей вере в монотеизм и отказались от поклонения языческим богам . Насколько далеко они зашли, открыто отмежевавшись от язычества и присоединившись к иудаизму, мы не знаем. Обычно считается, что этих сторонников язычников обозначают терминами sebomenoi или phoboumenoi ton theon и metuentes в греческих и латинских источниках, а также yir᾿ê shamayim «боящиеся неба» (т.е. богобоязненные) в некоторых ранних раввинистических отрывках.
  10. ^ абв

    Прозелиты и богобоязненные. -Многие учёные видят параллель между «богобоязненными» в раввинистической литературе и «богобоязненными» в Новом Завете . В раввинистической литературе гер тошаб назывался язычником, который соблюдал Ноаховы заповеди , но не считался обращенным в иудаизм, поскольку не соглашался на обрезание . [...] некоторые ученые допустили ошибку, назвав гер тошаб «прозелитом» или «полупрозелитом». Но гер тошаб на самом деле был иностранцем, постоянно проживающим в Израиле. Некоторые ученые утверждали, что термин «боящиеся Бога» ( yir᾿ei Elohim / Shamayim ) использовался в раввинской литературе для обозначения язычников, находившихся на окраине синагоги. Они не были обращенными в иудаизм, хотя их привлекала еврейская религия и они соблюдали часть закона .

    -  Джеффри В. Бромили , Международная стандартная библейская энциклопедия (1986, полностью переработанное издание), стр. 1010, Том. 3, Эрдманс, Гранд-Рапидс: Мичиган, ISBN 0-8028-3783-2
  11. ^ «Евангелие от Никодима: Деяния Пилата (текст ANF)» . Earlychristianwritings.com .
  12. ^ библейский стих Исход 20: 9–10, Второзаконие 5: 13–14, Второзаконие 14: 20–29 Второзаконие 16: 10–14, Второзаконие 24: 13–14, Второзаконие 26: 11–12, Второзаконие 31: 11–12.
  13. ^ Деяния 13:43
  14. ^ В лексиконе Бауэра это называется «смешанным выражением».
  15. ^ Луки 1:50,18:2–4; Деяния 10:2,10:22,10:35,13:16,13:26; 1 Пет. 2:17; Откр 14:7, 19:5
  16. ^ Деяния 13:43,13:50,16:14,17:4,17:17,18:7; Иосиф Флавий Ант. 14.7.2
  17. ^ Богословский словарь Нового Завета, Герхард Киттель, Герхард Фридрих, пер. Джеффри Бромили, том VI, стр. 742.

Внешние ссылки