Находящийся под угрозой исчезновения еврейский диалект итальянского происхождения
Иудео-итальянский (или иудео-итальянский , иудео-итальянский и другие названия, включая итальянский ) — это находящийся под угрозой исчезновения еврейский язык , на котором сегодня в Италии говорят всего около 200 человек, а всего на нем говорят 250 человек. [2] Язык является одним из итальянских языков и одним из еврейско-романских языков . [3] Некоторые слова имеют итальянские префиксы и суффиксы , добавленные к еврейским словам, а также к арамейским корням. [4] Все диалекты языка, кроме одного, сейчас вымерли. [5]
Термин иудео-итальянский
Глоттоним giudeo -italiano относится к академическим и относительно поздним чеканкам. На английском языке этот термин был впервые использован (как иудео-итальянский ) Лазаро Беллели в 1904 году в Еврейской энциклопедии , [6] описывающей языки евреев Корфу . [7] На итальянском языке Джузеппе Каммео в статье 1909 года упомянул gergo giudaico-italiano («иудаико-итальянский жаргон»). [8] В том же году Умберто Кассуто использовал термин giudeo-italiano в следующем тексте (переведенном на английский): [9]
... Если хотите, это почти ничто, даже по сравнению с другими еврейскими диалектами, например , иудео-испанским , которые более или менее используются буквально; все это верно, но с лингвистической точки зрения иудео-немецкий стоит столько же, сколько иудео-итальянский [ giudeo-italiano ], если назвать его так, так как для глоттологической науки важны сами по себе различные формы человеческой речи. а не числом говорящих или художественными формами, в которых они используются . первый настолько отличается от немецкого, что составляет независимый диалект, последний, напротив, по существу не отличается от языка Италии или от отдельных диалектов различных провинций Италии.
Другие обозначения
- Исторически итальянские евреи называли свой язык лааз ( לעז ), что на иврите означает «иностранный язык», «нееврейский язык». [10] Итальянский еврейский обряд иногда называют минхаг ха-лоазим , а лингвисты используют лоэз как описание слов романского происхождения на идише . [а] Это может быть связано с германским использованием слова * walhaz (буквально «иностранный») и производных от него родственных слов для романских народов и языков , а иногда и кельтских народов и языков (как в английских терминах валлоны , валахцы и валлийцы ). : итальянское и сефардское еврейское письмо для свитков Торы известно на идише как Велш или Вейлиш .
- В 1587 году Давид де Помис использовал слово «итальяно» в отношении итальянских глоссов в своем трехъязычном словаре. В еврейском названии Венецианской Агады 1609 года используется слово «итальяно» или «итальяно» ( איטליאנו ) для языка перевода Леоне Модены ( u-fitrono bi-leshon iṭalyano , ופתרונו בלשון איטליאנו ). [11]
- Другими историческими описаниями являются latino и volgare , оба из которых обычно использовались в средние века для обозначения ранних итальянских диалектов в целом, то есть вульгарных латинских разновидностей. [12]
- После того, как учреждение гетто привело к сегрегации еврейских общин по всей Италии, термин «геттайоло» стал отождествляться с местными еврейскими разновидностями региональных диалектов.
- Другой родной тип имени — giudeesco (например, иудео-флорентийское iodiesco ; <латинский * IUDÆĬSCU[M] или ассимиляция перерыва /aˈe/ * giudaesco < * IUDAĬSCU[M] ).
- Английский неологизм Italkian был придуман в 1942 году Соломоном Бирнбаумом, который смоделировал это слово на основе современного еврейского прилагательного ית-/אטלקי italki[t] , «итальянский», от среднееврейского прилагательного איטלקי (< ITALICU[M] ), «курсив». или «Роман». [13]
Классификации ISO и Библиотеки Конгресса
Код языка Международной организации по стандартизации для иудо-итальянского/итальянского языка в спецификации ISO 639-3 :итк; коллективный языковой код ISO 639-2Роа(для романских языков) также может применяться в более широком смысле.
«Итальянский» не используется Библиотекой Конгресса США в качестве предметной рубрики и не фигурирует в качестве ссылки на иудео-итальянский язык. Утвержденная предметная рубрика: «Иудео-итальянский язык». Подзаголовки:
История
История ранних веков
Первые еврейские общины в Италии возникли во II веке до нашей эры и были говорящими по-гречески со знанием иврита и арамейского языка. Но к 1000 году нашей эры еврейская община в Италии отказалась от греческого языка и приняла ранние формы итальянского языка. [12] К 900-м годам нашей эры заимствования из иврита начали проникать в речь итальянских евреев, и на иврите начинает появляться итальянское письмо, хотя степень влияния иврита широко варьируется. [12]
Более поздняя история
Изгнание 16-го века привело к массовому сокращению количества иудео-итальянской литературы. [14] В 19 веке иудео-итальянцы перешли от использования еврейских букв к латинскому алфавиту . [12] Язык начал приходить в упадок в начале 19 века, когда итальянские евреи были эмансипированы и начали переходить на стандартный итальянский вместо иудео-итальянского. [15] В то же время его начали записывать, чтобы сохранить язык по мере его упадка. [16] К 1900 году на этом языке говорили 30 000 человек, сегодня их число сократилось до 250. [12] Примерно в 2015 году иудео-пьемонтский язык вымер. [17] Все диалекты иудео-итальянского языка, за исключением иудео-римского, в настоящее время вымерли. [12]
Влияние на другие еврейские языки
По мнению некоторых ученых, некоторые иудео-итальянские заимствованные слова попали в идиш . [3] Например, слово «синагога» на иудео-итальянском языке — scola , тесно связанное со словом scuola — «школа». Использование слова «школа» для обозначения «синагоги» восходит к Римской империи . Иудео-итальянское различие между scola и scuola соответствует стандартному различию на идише между shul/shil, означающим «синагога», и shule , обозначающим «школу». Другим примером является идиш iente , происходящий от иудео-итальянского yientile (« нееврей », «нееврей», «христианин»), в отличие от стандартного итальянского gentile , означающего «благородный», «джентльмен» [18] (даже если название может происходить также от иудео-французского и французского языков).
Есть также несколько заимствований из иудео-итальянских диалектов в Иудео-Гасконе из-за миграции нескольких итальянских семей в сефардские общины в Гаскони в 18 и 19 веках. [19]
Диалекты
Иудео-итальянские региональные диалекты ( ghettaioli , giudeeschi ), это:
Неопределенные
- Иудео-феррарцы † ( Giudeo-Ferrarese ) в Ферраре [12]
- Иудео-Моденезе † ( Giudeo-Modenese ) в Модене [12]
- Иудео-питильяно/иудео-питгилианцы † (Giudeo-Pitigliano/ Giudeo-Pitgiliananese) в Тоскане [20]
- Иудо-салентинский † ( Джудео-Салентино ) В Салентино [20]
- Иудео-Ресан † ( Джудео-Ресаб ) в регионе Реджо-Эмилия Эмилия -Романья [12]
- Иудео-торинский † ( Giudeo-Torinese ) в Турине [21]
- Иудео-итальянский Луго Ди Романга † ( Giudeo-italiano di Lugo Di Romanga ) в Луго Ди Романга [22]
- Иудо-итальянский язык Монкальво † (Giudeo-italiano di Moncalvo) в Монкальво [22]
- Иудо-итальянский язык Казале Монферрато † (Giudeo-italiano di Casale Monferrato) в Казале Монферрато [22]
- Иудео-итальянский язык Finale Emilia † (Giudeo-italiano di Finale Emilia) в Finale Emilia [22]
Центральный иудео-итальянский [23]
Тосканский иудео-итальянский [23]
Северный иудео-итальянский [23]
венецианский
- Иудо-венецианский † ( Giudeo-Veneziano ) в Венеции
- Иудео-Триестин † ( Джудео-Триестино ) в Триесте
- Иудо-веронский † ( Giudeo-Veronese ) в Вероне
Галло-курсив [23]
По крайней мере, две иудео-итальянские разновидности, основанные на салентинском и венецианском языках, также использовались на Корфу [24] (см. соответствующий раздел в «Корфиотских итальянцах ») .
Разделения по времени
Он также разделен на две разновидности, основанные на времени: ранний иудео-итальянский, о котором свидетельствуют сочинения, сделанные с 1200 по 1700 год, и современный иудео-итальянский, засвидетельствованный с 1700 года. [16]
Характеристики
Во всех разговорных иудео-итальянских вариантах использовалась комбинация еврейских глагольных основ с итальянскими спряжениями (например, אכלר akhlare «есть»; גנביר gannaviare «укради»; דברר dabberare «говорить»; לכטיר lekhtire «идти»). '). Точно так же существуют абстрактные существительные, такие как טובזה tovezza , «добро». Эта особенность уникальна среди еврейских языков , хотя, возможно, существуют параллели в еврейском английском диалекте.
Также распространены лексические включения из иврита, особенно те, которые применимы в повседневной жизни. Также были включены термины из других еврейских языков, таких как идиш и иудео-испанский . Багитто, на котором говорят в Ливорно , особенно богат заимствованиями из иудео-испанского и иудео-португальского языков .
Кассуто утверждал, что большинство иудео-итальянских диалектов отражают итальянский диалект мест, расположенных дальше на юг, из-за того, что после изгнания евреев из Неаполитанского королевства общее направление еврейской миграции в Италии было на север. . [9]
По сравнению с нееврейскими языками они родственны иудео-итальянским языкам, относительно похожи друг на друга, причем все они взаимно понятны. [25]
Степень различия между иудео-итальянскими диалектами и их базовыми языками (иудео-венецианский и венецианский, иудео-пьемонтский и пьемонтский и т. д.) варьируется. Некоторые, например, иудео-мантийский, отличаются больше, другие, например, иудео-венецианский, отличаются меньше, а некоторые, например, иудео-ливорнский, находятся посередине. [26]
Работает на иудео-итальянском языке
Самый старый известный иудео-итальянский текст находится на полях копии Мишны, написанной между 1072 и 1073 годами и известной как «Мишна А». Один из наиболее доступных способов познакомиться с иудео-итальянским языком — просмотреть переводы библейских текстов, таких как Тора и Агиография . Например, иудео-итальянский язык представлен в Венецианской Агаде 1716 года , еврейском молитвеннике, обычно используемом во время седера , некоторые образцы которого доступны в Интернете. [27]
Сегодня существует два места: Оксфордская Бодлианская библиотека и Еврейская теологическая семинария в Нью-Йорке, в которых хранятся многие из этих текстов. [28]
Некоторые известные писатели, писавшие на иудео-итальянском языке: Гвидо Бардина , писавший на багитто, и Аннибале Галлико, писавший на иудео-мантуанском языке. [20] Театральная группа под названием Chaimme 'a sore 'o sediaro e 'a moje (Хаим, сестра, председатель и жена) ставит пьесы на иудео-римском диалекте, а Крещенцо Дель Монте пишет пьесы на иудео-итальянском языке. [5] И пьеса «Гнора Луна» на иудео-флорентийском языке. [22]
Примеры слов [29]
Образец текста
Смотрите также
Примечания
- ^ Лааз или лоэз также используется для обозначения французских или других романских слов, используемых в библейских и талмудических комментариях Раши для объяснения значений непонятных еврейских или арамейских слов.
Рекомендации
- ^ ab иудео-итальянский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
![Значок закрытого доступа](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7)
- ^ «Язык Италии». Этнолог . Проверено 27 апреля 2016 г.
- ^ аб Йохновиц, Джордж. «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?». Джордж Йохновиц . Проверено 27 апреля 2016 г.
- ^ Уолдман, Наум (1989). Недавнее изучение иврита. Издательство Еврейского союзного колледжа: 1989 Еврейский союзный колледж. стр. 174–175. ISBN 0-87820-908-5.
- ^ ab «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?». www.jochnowitz.net . Проверено 9 декабря 2023 г.
- ^ Беллели, Лазаро (1904). «Иудео-греческий и иудео-итальянский». Еврейская энциклопедия . Том. 7. С. 310–313.
- ^ "ИУДЕО-ГРЕЧЕСКИЙ И ИУДЕО-ИТАЛЬЯНСКИЙ - JewishEncyclepedia.com" . www.jewishencyclepedia.com . Проверено 8 мая 2022 г.
- ^ Каммео, Джузеппе (1909). «Штудж диалеттали». Вессильо Израильтико (на итальянском языке). 57 : 169.
- ^ аб Кассуто, Умберто (1909). «Парлата эбраика» [Еврейская речь]. Вессильо Израильтико . 57 : 255–256.
Infatti, mentre является универсальным примечанием к еврейскому диалекту, почти не связанному с другими вещами, которые были итальянскими abbiano pure, или almeno abbiano avuto, но не для Loro Dialetto, но теперь это Loro Parlata с особыми характеристиками. Действительно, практически все, что важно для этой страны, ограничивают все повседневное использование милых людей, и это давление на нуль-ди-фронте перед тем, как ехать на земле, то, что есть в разговорах миллионов людей, которые лучше не знают другого языка, и это собственная буква, собственная принадлежность к джорнализму, собственная собственность театра, если она предполагает, что истина и собственный язык являются важными для нее .... и это пустое слово, если ты хочешь, а также образец других диалектов гидаичи, дель гидео- Spagnuolo ad esempio, che sono più o meno usati Letterariamente; И это правда, все это, на расстоянии от точки зрения лингвистики, чем долина иль-тедеско, когда итальянско-итальянский человек, так что мы вольямо ясно, на переднем крае глоттологической науки, различные формы человеческого разговора очень важны для него и не для него. Число людей, которые были в США, или для формы искусства в своем любимом городе. Во-первых, это замечательная разница между итальянским и итальянским гидом, который имеет еще одну ценность для научного подхода, и он, как и то, что отличается от популярного языка, который составляет диалект, на самом деле, это не является существенным. Cosa Diversa dalla lingua d'Italia, o dai Singoli Dialetti delle varie Provincie d'Italia .... [E]ra naturale che il gergo giudeo-итальяно in breve volger di tempo sparisse ....
- ^ Кац Нельсон, Ицхак (2008). «Язык идиш». Энциклопедия иудаика .
- ^ де Помис, Дэвид (1587). Цемах Давид: Dittionario novo hebraico, molto copioso, dechiarato на тре лингве. Венеция: Апуд Иоаннем де Гара - через Google Книги и Национальную библиотеку Неаполя.На латыни и иврите.
- ^ abcdefghi "Иудео-итальянский". Сайт JewishLanguages.org . Проверено 29 сентября 2019 г.
- ^ Бирнбаум, Соломон (1944). «Еврейские языки». В Эпштейне, И.; Левин, Э.; Рот, К. (ред.). Очерки в честь преподобного доктора Дж. Х. Герца, главного раввина Объединённых еврейских общин Британской империи, по случаю его семидесятилетия, 25 сентября 1942 г. (5703) . Лондон: Э. Голдстон. стр. 63, 67.
- ^ Минервини, Лаура (2021). «Иудео-романтика в Италии и Франции (иудео-итальянский, иудео-французский, иудео-окситанский)». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики : 9.
- ^ Маддалена Коласуонно, Мария. «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский»: 122 – через academia.edu.
- ^ аб Маддалена Коласуонно, Мария (2018). «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского». Еврейские языки в исторической перспективе : 122.
- ^ Дуберти, Никола; Милано, Мария Тереза; Миола, Эмануэле (01 ноября 2015 г.). «Лингвистический очерк иудо-пьемонтцев и что он говорит нам о происхождении пьемонтских евреев». Zeitschrift für romanische Philologie (на немецком языке). 131 (4): 1042–1064. дои : 10.1515/zrp-2015-0072. hdl : 11585/646734 . ISSN 1865-9063.
- ^ www.jochnowitz.net
- ^ Нахон, Питер (2018), Gascon et français chez les Israelites d'Aquitaine. Documents et inventaire lexical , Париж: Classiques Garnier, ISBN 978-2-406-07296-6, см. стр. 24–25, 353–355.
- ^ abc "Иудео-итальянский". Еврейские языки . Проверено 6 декабря 2023 г.
- ^ Рыжик, Майкл (2016). «Grammatica storica delle parlate giudeo-italiane, написанная М. Априле». Журнал еврейских языков . 4 (2): 261–266. ISSN 2213-4387.
- ^ abcde Минервини, Лаура (2021). «Иудео-романтика в Италии и Франции (иудео-итальянский, иудео-французский, иудео-окситанский)». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики : 10.
- ^ abcd «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский». Еврейские языки в исторической перспективе : 123. 2018.
- ^ [1] [ неработающая ссылка ]
- ^ "Иудео-итальянец". www.jochnowitz.net . Проверено 30 декабря 2023 г.
- ^ «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанский, иудео-венецианский и иудео-ливорский». Еврейские языки в исторической перспективе : 152. 2018.
- ^ "Седер Агада Шель Песах" . Архивировано из оригинала 26 января 2020 года . Проверено 21 апреля 2020 г. - из редких книг Баумана.
- ^ Рубин, Аарон Д.; Кан, Лили (2015). Справочник еврейских языков . Серия «Справочники Брилла по лингвистике». Том. 2. Лейден, Нидерланды: Брилл. стр. 297–299. ISBN 978-90-04-21733-1.
- ^ «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?». www.jochnowitz.net . Проверено 6 декабря 2023 г.
- ^ ab «Почему никогда не было итальянского идиша (и почему никогда не будет американского)».
- ^ Аб Рубин, Аарон (01 января 2020 г.). «Иудео-итальянские библейские глоссарии: Книга Аггея». Семитские, библейские и иудаистские исследования в честь Ричарда К. Штайнера .
Библиография
- Ферретти Куомо, Луиза (1982). «Итальяно против итальяно-итальяно против 0 (ноля), методологический вопрос». Италия: Studi e richerche sulla storia, lacultural e la Letteratura degli Ebrei d'Italia (на итальянском языке). 3 (1–2): 7–32.
- Фортис, Умберто (2006). La parlata degli ebrei di Venezia e le parlate giudeo-italiane (на итальянском языке). Флоренция: Ла Джунтина. ISBN 88-8057-243-1.
- Фортис, Умберто; Золли, Паоло (1979). La parlata giudeo-veneziana . Серия «Collana dicultural ebraica» (на итальянском языке). Том. 13. Ассизи/Рим: Б. Каруччи. ISBN 88-85027-07-5.
- Голд, Дэвид Л. (1980). «Глоттоним итальянский». Италия: Studi e richerche sulla storia, la Culture e la Letteratura degli Ebrei d'Italia . 2 (1–2): 98–102.
- Йохновиц, Джордж (2002). Пульезе, Станисало Г. (ред.). Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык? Greenwood Press – через Jochnowitz.net.
- Леви, Джозеф Авраам (весна 1998 г.). «La Ienti de Sion: лингвистическое и культурное наследие иудео-итальянского кинаха начала тринадцатого века». Италика . 75 (1): 1–21. дои : 10.2307/479578. JSTOR 479578. Архивировано из оригинала 13 ноября 2008 г. - через Orbis Latinus.
- Массариелло Мерзагора, Джованна (1977). Джудео-Итальяно . Серия "Profilo dei Dialetti Italiani". Том. 23. Пиза: Пачини.
- Майер Модена, Мария Луиза (1997). «Итальянский разговорный язык». В Виванти, Коррадо (ред.). Storia d'Italia: Gli ebrei in Italia, Vol. II: Dall'emancipazione a oggi [ История Италии: Евреи в Италии, Том. II: От эмансипации до наших дней . Турин: Эйнауди. стр. 939–963.
- Майер Модена, Мария Луиза (2022). Vena Hebraica nel Giudeo-Italiano. Dizionario dell'Elemento Ebraico negli Idiomi degli Ebrei d'Italia . Милан: светодиод.
Внешние ссылки
Тест
Википедии на иудео-итальянский язык в инкубаторе Викимедиа
- Беллели, Лазаро; Готтейл, Ричард (2011) [1904]. «Иудео-греческий и иудео-итальянский». Еврейская энциклопедия.com .
- Берд, Стивен; Саймонс, ред. (20 апреля 2020 г.). «Ресурсы OLAC на иудео-итальянском языке и о нем». OLAC : Сообщество открытых языковых архивов . Филадельфия: Консорциум лингвистических данных , Пенсильванский университет.
- Джерчауэр, Сет (1999). «Итальянский язык». Орбис Латинус . Архивировано из оригинала 12 ноября 2008 года.