stringtranslate.com

кабардинский язык

Йинал говорит по-кабардински.

Кабардинский ( / k ə ˈ b ɑːr d i ə n / ), [3] [a] также известный как восточно-черкесский , — северо-западный кавказский язык , который считается восточным диалектом адыгейского языка . Черкесы отвергают западный и восточный диалекты как разные языки и называют их обоих « черкесскими ». [4]

На нем говорят главным образом в некоторых частях северокавказских республик Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии (Восточная Черкесия), а также в Турции , Иордании и Сирии (обширная послевоенная диаспора). В нем 47 или 48 согласных фонем , из которых 22 или 23 фрикативные , в зависимости от того, считается ли [h] фонематическим, но в нем всего 3 фонематических гласных. Это один из очень немногих языков, в которых есть четкое фонематическое различие между отрывными аффрикатами и отрывными фрикативами .

Некоторые лингвисты утверждают, что кабардинский язык — это лишь один диалект всеобъемлющего адыгейского или черкесского языка , который состоит из всех диалектов адыгейского и кабардинского вместе взятых, а сами кабардинцы чаще всего называют свой язык черкесским термином Адыгабзе («адыгейский язык»). ). Некоторые лингвисты, в том числе Жорж Дюмезиль , использовали термины «восточный черкесский» (кабардинский) и «западный черкесский» (адыгейский), чтобы избежать этой путаницы, но и «черкесский», и «кабардинский» все еще можно встретить в лингвистической литературе. Существует несколько ключевых фонетических и лексических различий, которые создают достаточно четкое разделение между восточными и западными черкесскими диалектами, но степень их взаимопонятности еще не определена. Дело несколько осложняется еще и существованием Бесленея, который обычно считается [ кем? ] диалект кабардинского языка, но также имеет много общего с некоторыми [ какими? ] диалекты адыгейского языка.

Кабардинский язык написан кириллицей и служит литературным языком черкесов как в Кабардино-Балкарии (где его обычно называют «кабардинским языком»), так и в Карачаево-Черкесии (где его называют «черкесским языком») .

Как и все другие языки Северо-Западного Кавказа, кабардинский эргативен и имеет чрезвычайно сложную глагольную систему.

С 2004 года турецкая телерадиокомпания TRT еженедельно ведет получасовую программу на терском диалекте кабардинского языка.

Восточно-черкесские диалекты / субдиалекты

Фонология

Фонема, написанная Л л, произносится как звонкий альвеолярный латеральный фрикативный [ ɮ ] преимущественно черкесами Кабарды и Черкесии , но многие кабардинцы произносят ее как альвеолярный латеральный аппроксимант [ л ] в диаспоре. [5] Ряды лабиализованных альвеолярных свистящих аффрикатов и фрикативов, существующие в адыгейском языке /ʃʷʼ/ /ʒʷ/ /ʃʷ/ /t͡sʷ/, стали губно-зубными согласными /fʼ/ /v/ /f/ /v/ в кабардинском языке, например в кабардинском языке. слова мафӏэ [maːfʼa] «огонь», зэвы [zavə] «узкий», фыз [fəz] «жена» и вакъэ [vaːqa] «башмак» произносятся как машӏо [maːʃʷʼa] , зэжъу [zaʒʷə] , шъуз /ʃʷəz/ и цуакъэ [t͡sʷaːqa] по-адыгейски. В кабардинском языке есть лабиализованный глухой велярный фрикативный звук [xʷ] , который соответствует адыгейскому [f] , например, адыгейское слово «тфы» ( [tfə] «пять» - это тху ( [txʷə] ) на кабардинском языке. В бесленейском диалекте существует альвеолярный латеральный выбросный аффрикат [t͡ɬʼ] , который соответствует [ ɬʼ ] в литературном кабардинском языке [6] . У турецких кабардинцев (Узуньяйла) и бесленейцев есть палатализованная звонкая велярная остановка [ɡʲ] и палатализованная велярная выбросная [kʲʼ] , которая соответствует. на [ d͡ʒ ] и [ t͡ʃʼ ] в литературном кабардинском языке [5] [7] .

Согласные

  1. В некоторых кабардинских диалектах (например, басланейский диалект , диалект Узуняйла) есть палатализованная звонкая велярная остановка [ ɡʲ ] и палатализованная велярная отрывная [ kʲʼ ] , которые были объединены с [ d͡ʒ ] и [ t͡ʃʼ ] в большинстве кабардинских диалектов. [8] Например, басланейские слова «гьянэ» [ɡʲaːna] «рубашка» и «кӏьапсэ» [kʲʼaːpsa] «веревка» произносятся в других кабардинских диалектах как «джанэ» [d͡ʒaːna] и кӏапсэ [t͡ʃʼaːpsa] .
  2. Согласные, существующие только в заимствованных словах.

Глоттализация отрывных остановок (но не фрикативных звуков) может быть довольно слабой, и, как сообщается, голос часто бывает скрипучим , то есть ларингеальным голосом. Нечто подобное, по-видимому, исторически происходило с вейнахскими языками .

Гласные

В кабардинском языке существует вертикальная система гласных . Хотя появляется много поверхностных гласных, их можно проанализировать как состоящие не более чем из следующих трех фонематических гласных: /ə/ , /a/ и /aː/ . [9] [10] [11]

Появляются следующие аллофоны кратких гласных /ə/ , /a/ : [12] [13]

По мнению Койперса, [14]

Каждый из этих символов следует понимать как охватывающий широкий диапазон подвариантов. Например, i обозначает звук, близкий к кардинальному [i] в ​​'ji' "восемь", для звука, близкого к английскому [ɪ] в "kit" в слове x'i "море" и т. д. Фактически, краткие гласные, встречающиеся только после согласных, имеют разные варианты практически после каждого ряда, определяемого точкой артикуляции и наличием или отсутствием лабиализации или палатализации, причем количество вариантов умножается на влияние согласного (или нуля) это следует.

Большинство долгих гласных появляются как автоматические варианты последовательности кратких гласных и скольжения, когда они встречаются в одном слоге: [9] [11]

Остается только гласная [aː] . Койперс утверждает, что это можно проанализировать как лежащее в основе /ha/ в начале слова и как лежащее в основе /ah/ в других местах, основываясь на следующих фактах: [15]

Галле считает анализ Койперса «образцовым». [16] Гордон и Эпплбаум отмечают этот анализ, но также отмечают, что некоторые авторы не согласны с этим и в результате предпочитают сохранить фонему /aː/ . [9]

В более позднем разделе своей монографии Койперс также пытается проанализировать несуществующие две гласные фонемы /ə/ и /a/ . Галле, однако, [10] показывает, что этот анализ ошибочен, поскольку он требует введения множества новых фонем для передачи информации, ранее закодированной двумя гласными фонемами.

Гласная /о/ встречается в некоторых заимствованных словах; часто произносится /aw/ . [ нужна цитата ]

Дифтонг /aw/ в некоторых диалектах произносится как /oː/ . /jə/ может быть реализован как /iː/ , /wə/ как /uː/ и /aj/ как /eː/ . Эта монофтонгизация встречается не во всех диалектах. [ нужна цитата ]

Перед гласными /a, aː/ может стоять полугласная /j/ . [ нужна цитата ]

Орфография

Официальным алфавитом кабардинского языка является кириллица с дополнительными буквами, всего 59 букв. Диграфы, триграфы и один тетраграф сами по себе считаются независимыми буквами. Кириллица в ее нынешнем виде является официальным алфавитом с 1938 года. Кабардинский алфавит, хотя и имеет незначительные различия, отражающие диалектические вариации, очень похож на орфографию адыгейского языка , другого известного черкесского языка.

Кабардинский язык также неофициально пишется и преподается на латыни в некоторых общинах диаспоры, особенно в Турции, где поддержка правительством латиницы стала причиной разногласий и оппозиции среди кабардинцев, которые до сих пор в подавляющем большинстве отдают предпочтение кириллице. [17]

История

Арабский алфавит Ногмы (1825 г.)
Арабский алфавит Бекмурзы Пачева (1881 г.)
Латинский алфавит для кабардинцев, версия 1930 года [18]

До XIX века кабардинский язык еще не имел литературной традиции и не имел собственной орфографии. В то время османский турецкий язык использовался черкесами в качестве литературного языка. Начиная с 1820-х годов различные кабардинские литераторы предпринимали усилия по составлению и стандартизации арабской письменности, а к началу 1920-х годов официально принятая арабская письменность стала широко использоваться в образовательных и литературных целях. Однако в 1924 году кабардинский арабский алфавит был отброшен и заменен латиницей. В 1930 году была принята вторая версия латиницы. Так продолжалось еще 6 лет, и в 1936 году от латиницы отказались в пользу кириллицы. Кабардинский кириллический алфавит претерпел итерацию модификации в 1938 году, и с тех пор версия 1938 года широко используется и официально используется. [19]

Первую заметную попытку составить орфографию на кабардинском языке предпринял известный кабардинский поэт Ш. Ногма, в 1825 году. Его алфавит состоял из 42 букв, в том числе 15 введенных им букв, некоторые из которых имели необычные формы, отличающиеся от общепринятой размы (основа букв, которые затем используются для сложения точек и диакритических знаков ). Таким образом, его алфавит не прижился. [19]

В 1830 году в сотрудничестве с русским филологом и востоковедом Грацилевским Ногма разработал кириллицу для кабардинского языка. [19]

С течением десятилетий популярность использования арабского алфавита возросла. В 1881 году поэт Бекмурза Пачев составил стандартизированную арабскую письменность кабардинского языка, состоящую из 39 букв. Он публиковал различную литературу и писал стихи, используя эту версию алфавита. Арабский алфавит получал всеобщее признание и все более широкое использование среди кабардинских черкесов. [19]

В 1908 году Нури Цагов составил еще одну версию арабского алфавита, лучше подходящую для всех согласных и гласных фонем кабардинского языка. Эта версия алфавита получила широкое признание, и многие авторы использовали ее для публикации книг и литературы, в том числе букваря . Алфавит получил официальный статус в образовании, а позже также вдохновил Ахметова Бекуха на стандартизацию арабской орфографии для адыгейского языка . [19]

В соответствии с общей лингвистической политикой Советского Союза в то время существующая арабская письменность была заменена недавно разработанным кабардинским латинским алфавитом в 1924 году. Хуранову приписывают первое составление первой версии латинского алфавита в мае 1923 года. Эта версия тесно связана с напоминал латинский алфавит, принятый для адыгейского языка в 1927 году. Этот алфавит состоял из множества вновь созданных букв, некоторые даже заимствованных из кириллицы. Еще одной интересной особенностью этой версии адыгейского латинского алфавита было отсутствие различия между строчными и прописными буквами. В каждой букве был только один случай. Алфавит состоял из bwdg ꜧе ӡ z ž ⱬ ijk ⱪ q qh llh mnop ph rs š ş t th vf fh x х̌ ɦ c ç ch yhu è ù â ỳ . [19]

Кабардинский латинский алфавит претерпел еще одно обновление в 1925 году. В этой версии многие вновь созданные буквы были удалены в пользу введения ударений и диакритических знаков вместо основных латинских букв. В этой версии было вновь введено различие между прописными и строчными буквами. Алфавит состоял из следующих букв: А а, Б б, В в, Д д, Е е, Г г, Гу гу, З з, Ž ž, З̧ з̧, Ӡ ӡ, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, I i, J j, K k, Ku ku, Ⱪ ⱪ, Ⱪu ⱪu, Q q, Qu qu, Qh qh, Qhu qhu, L l,, Lh lh, M m, N n, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, Ş ş, T t, Th th, U u, F f, Fh fh, X x, Xu xu, X̌ x̌, X̌u x̌u, ɦ, C c, Ç ç, Ch ch, Y y, H h, ', Ù ù, Je je, Jo jo, Ju ju, Ja ja . [19]

В 1930 году кабардинский латинский алфавит был заменен новой версией, созданной на основе нового национального стандарта Yañalif . [19]

В 1936 году кабардинский язык был одним из языков Советского Союза, перешедших на кириллицу. Туте Борукаеву, кабардинскому общественному деятелю и лингвисту, приписывают составление первой официальной кириллицы для кабардинского языка. Они состояли из следующих: А а, 'А 'а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Д д, Е е, Ж ж, Жь жь, З з, И и, Й й, К к, К'к', Л л, Ль ль, Л'л', М м, Н н, О о, П п, П' п', Р р, С с, Т т, Т' т', У у, 'У'у, Ф ф, Ф'ф', Х х, Хь хь, Хъ хъ, Ц ц, Ц' ц', Ч ч, Ш ш, Щ щ, Щ' щ', Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я . Широкое использование апострофов сделало алфавит неудобным для изучения и использования. Так, два года спустя, в 1938 г., Н. Ф. Яковлев возглавил комиссию по реформированию кириллицы до ее современного вида. [19]

Среди диаспоральных черкесских общин ситуация с орфографией была более сложной. Некоторые группы выступают за использование латыни или арабского языка в соответствии с языком более широкого общества, в котором проживают черкесские общины. С другой стороны, с момента принятия кириллицы в Черкесии другие выступали за продолжение использования кириллицы, поскольку она помогает поддерживать связь с черкесской родиной и тамошней литературной традицией. Это расхождение восходит к началу 20 века, когда в 1909 году Мухаммад Пчегатлуков разработал в Османской империи новую и независимую систему письменности на арабском языке . Предложенный им сценарий не смог вытеснить основную орфографию того времени на черкесской родине, т. е. сценарий Нури Цагова.

Совсем недавно произошли события в Турции . В 2000-х годах базирующаяся в Конье Ассоциация преподавателей адыгейского языка (АДДЕР) разработала латинский алфавит для кабардинского языка. Хотя многие представители черкесской общины выступили против этого шага, одобрение проекта правящей партией Турции, AK Party , привело к популяризации сценария ADDER и его использованию при разработке новых образовательных материалов. [20] Алфавит состоит из следующих букв: А а, Б б, С в, Ч ç, Ć ć, D д, Е е, É é, F ж, Ḟ ḟ, G г, ٴ ǵ, Ğ ğ, H h, Ḣ ḣ, I ı, İ i, J j, Ĵ ĵ, K k, Ḱ ḱ, ٨ ٩, L l, Ĺ ĺ, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Ṕ ṕ , Q q, R r, S s, Ś ś, Š š, Ş ş, Ṩ ṩ, T t, Ṫ ṫ, U u, Ü ü, W w, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź, ' [21] [22]


1 – современный алфавит, 2 – алфавит 1930 года, 3 – алфавит Хуранова, 4 – алфавит Цагова, 5 – алфавит Лопатина, 6 – алфавит Атажукина, 7 – алфавит Ногмы

Кабардинский кириллический алфавит

В таблице ниже указан 59-буквенный кабардинский кириллический алфавит. Диграфы, триграфы и тетраграфы считаются самостоятельными буквами.

СУММА Латинский алфавит

После геноцида и насильственного изгнания черкесов на родину во второй половине XIX века большинство черкесов жили диаспорами в таких странах, как Турция , Сирия , Иордания и других странах. Фактически в диаспоре проживает больше черкесов, чем в самой Черкесии . Что касается орфографических соглашений среди диаспоральных сообществ, большинство черкесов диаспоры пытались следовать традициям и литературным обычаям, существующим среди людей, живущих на родине черкесов. Это делается для того, чтобы помочь общинам диаспоры поддерживать связи со своей родиной. Поэтому до 1924 года письменность на арабской основе, разработанная для западных и восточных (кабардинских) черкесов, прижилась и среди диаспорских общин. Именно поэтому на протяжении последних десятилетий и до сегодняшнего дня большинство черкесов, будь то в Турции , Иордании или где-либо еще, приняли кириллицу и настаивают на обучении нового поколения кириллице.

Тем не менее, вопрос орфографии не обошёлся без разногласий среди диаспор. В 2000-х годах в Турции Ассоциация преподавателей адыгейского языка (ADDER) из Коньи разработала латинский алфавит для кабардинского языка. Хотя многие в черкесском сообществе выступили против этого шага, одобрение проекта правящей партией Турции, AK Party , привело к увеличению популярности сценария ADDER. С тех пор утвержденные правительством образовательные материалы и учебники были подготовлены с использованием латинского алфавита ADDER. [20]

В таблице ниже перечислены 49-буквенный кабардинский латинский алфавит (ADDER) и их соответствующие кириллические эквиваленты. [21] [22] [24] Выделенные буквы не считаются самостоятельными буквами, а являются орграфами и используются для соответствия определенным кабардинским фонемам.

Кабардинский арабский алфавит

В таблице ниже показан кабардино-арабский алфавит, поскольку он был официальным письмом кабардино-черкесского языка между 1908 и 1924 годами, составленным Нури Цаговым. [19]

Грамматика

Кабардинский, как и все северо-западно-кавказские языки, имеет базовую типологию агент-дополнение-глагол и характеризуется эргативно-абсолютным выравниванием .

Пример

Следующие тексты представляют собой выдержки из официальных переводов Всеобщей декларации прав человека на кабардинский и адыгейский языки, а также оригинал декларации на английском языке.

Рекомендации

  1. Кабардинец в «Этнологе» (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Кабардинец в Российской Федерации". ЮНЕСКО ВАЛ . Проверено 22 июня 2024 г.
  3. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  4. ^ "Кабардинцы | люди | Британника" .
  5. ^ ab «Фонетические структуры турецкого кабардинского языка (страницы 3 и 4)» (PDF) . Проверено 15 ноября 2020 г. .
  6. ^ Архив лаборатории фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе - Подробности записи кабардинского басланейского диалекта. В первом списке слов под названием kbd_word-list_1970_01.html слова «человек» и «четверть» произносятся как /t͡ɬʼə/ и /pt͡ɬʼaːna/ по сравнению со стандартным кабардинским /ɬʼə/ и /pɬʼaːna/.
  7. ^ «Фонетическое сравнение кабардинского языка, на котором говорят на Кавказе и в диаспоре» (PDF) . Проверено 15 ноября 2020 г. .
  8. ^ Мороз, Джордж. «Консонантная система уляпского говора в парламентии с аналогами других диалектов адыгских языков». www.academia.edu . Проверено 15 ноября 2020 г. .
  9. ^ abc «Гордон, Мэтью и Эпплбаум, Айла. «Фонетические структуры турецкого кабардинского языка», 2006, Журнал Международной фонетической ассоциации 36 (2), 159–186» (PDF) . Проверено 15 ноября 2020 г. .
  10. ^ аб Галле, Моррис. «Кабардинский язык — язык без гласных?» Основы языка , Vol. 6, № 1 (февраль 1970 г.), стр. 95–103.
  11. ^ аб Койперс, Аэрт. «Фонема и морфема на кабардинском языке», 1960, Janua Linguarum: Minor Series, №№ 8–9. 'с-Грейвенхейдж: Мутон и Ко.
  12. ^ Койперс, стр. 22–23.
  13. ^ Галле, стр. 96–98.
  14. ^ Койперс, с. 23.
  15. ^ Койперс, стр. 32–39.
  16. ^ Галле, с. 98.
  17. ^ "Черкесы Турции возмутились из-за алфавита" . Аль-монитор. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 16 ноября 2015 г.
  18. ^ Ц. Борькей. Я пе левакве. — Нальшк, 1930.
  19. ^ abcdefghijk Х.Ш. Урыс (2000). Адыгебзем и тхиде (Адыгэбзэм и тхыдэ). Нальшик: Эльбурс. ISBN 5-7680-1439-Х.
  20. ^ ab «Черкесы Турции возмутились из-за алфавита» . Аль-монитор. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 16 ноября 2015 г.
  21. ^ abc "АДИЬЕ АЛЬФАБЕ" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 17 ноября 2015 г. Проверено 16 ноября 2015 г.
  22. ^ abc 6.Sınıf Adıgabze Çerkesçe Ders Kitabı в формате pdf (Doğu Diyalekti). Ссылка: [1]. Ссылка для скачивания: https://www.mebders.com/indir/8373
  23. ^ КАБАРДИНСКИЙ
  24. ^ Аб Бенк, AC (1 октября 2020 г.). Аспид альфабеси. «Жинепс газетеси». https://jinepsgazetesi.com/2020/10/adder-alfabesi/
  25. ^ ЛАМАНИЗАЦИЯ КАБАРДИНСКОЙ системы BGN/PCGN 2011
  26. ^ КАБАРДИНСКИЙ
  27. ^ "УВКПЧ |". www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г. .
  28. ^ "УВКПЧ |". www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г. .
  29. ^ "УВКПЧ |". www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г. .

Примечания

  1. ^ Кабардинский: Къэбэрдей-Адыгэбзэ , латинизированный:  Кебердия-Адыгебзе , букв. «Кабардинский черкес» локально [qɜbɜrˈdeːbzɜ] ; Адыгейский : Къэбэртай-Адыгабзе/Къэбэртайбзэ , латинизированный:  Къэбэртай-Адыгабзе/Кебертаибзе
  2. ^ abc Только в заимствованиях.

Источники

Внешние ссылки