stringtranslate.com

адыгейский язык

Йинал говорит на адыгейском языке.

Адыгейский ( / ˈædɪɡeɪ / или / ˌɑːdɪˈɡeɪ / ; [3] [a] также известный как западно - черкесский ) — северо - западный кавказский язык , на котором говорят западные подгруппы черкесов . [ 4] На нём говорят в основном в России , а также в Турции , Иордании , Сирии и Израиле , где черкесы поселились после геноцида черкесов ( ок .  1864–1870 ) Российской империей . Он тесно связан с кабардинским (восточно-черкесским) языком , хотя некоторые отвергают различие между этими двумя языками в пользу того, что оба являются диалектами единого черкесского языка .

Литературный стандарт адыгейского языка основан на его темиргоевском диалекте. Адыгейский и русский — два государственных языка Республики Адыгея в составе Российской Федерации .

В России насчитывается около 128 000 носителей адыгейского языка, почти все они являются носителями языка. Всего на нем говорят около 300 000 человек по всему миру. Самая большая община, говорящая на адыгейском языке, находится в Турции , на нем говорит диаспора со времен русско-черкесской войны ( ок.  1763–1864 ). Кроме того, на адыгейском языке говорят черкесогаи в Краснодарском крае .

Адыгейский язык принадлежит к семье северо-западных кавказских языков . Кабардинский (также известный как восточно-черкесский) является очень близким родственником, некоторые считают его диалектом или более общим черкесским языком . Убыхский , абхазский и абазинский языки имеют несколько более отдаленное родство с адыгейским.

Диалекты

Генеалогическое древо западно-черкесских (адыгских) диалектов

TheЧерное моредиалекты побережья

TheРека Кубаньдиалекты

Фонология

В адыгейском языке от 50 до 60 согласных в зависимости от диалекта. Во всех диалектах есть контраст между простыми и лабиализованными гортанными смычками . Очень необычный минимальный контраст, возможно, уникальный для абзахского диалекта адыгейского, — это трехсторонний контраст между простыми, лабиализованными и палатализованными гортанными смычками (хотя палатализованная гортанная смычка также встречается в хауса , а лабиализованная — в тлингитском ). Шапсугский (черноморский) диалект адыгейского языка содержит очень необычный звук: глухой двузубный фрикативный звук [ h̪͆ ] , который соответствует глухому велярному фрикативу [ x ], встречающемуся в других вариантах адыгейского языка. Известно, что этот звук используется только в черноморском диалекте.

  1. Эти согласные существуют только в заимствованных словах .
  2. Примечание: в адыгейском языке много согласных, которые встречаются во всех диалектах, и поэтому он имеет сложную систему согласных аллофонии . Более подробную информацию о них можно найти в Адыгейской фонологии .

В отличие от большого набора согласных, в адыгейском языке всего три фонемных гласных в вертикальной системе гласных . [5]

Грамматика

Адыгейский язык, как и все северо-западные кавказские языки, имеет базовую типологию субъект-объект-глагол и характеризуется эргативным построением предложений.

Орфография

Официальным алфавитом адыгейского языка является кириллица , которая используется с 1936 года. До этого использовалась арабская графика .

В 2012 году Ассоциация черкесского языка (адыгейский: Адыге Бзэ Хасэ ; турецкий : Adıge Dil Derneği ; danef.com) в Турции обратилась к черкесскому народу с призывом создать стандартную латинскую графику, которая будет использоваться всеми черкесскими народами мира. [6] Их главной мотивацией для создания этого алфавита было то, что большинство черкесов живут в Турции и используют латинский алфавит в своей повседневной жизни, потому что они знают турецкий. Однако, когда пытаются научить языку молодое поколение, обучение их новому алфавиту занимает время и делает процесс более трудоемким. ABX создала латинскую графику на основе турецкого алфавита. Они выбрали абзахский диалект в качестве своей основы, потому что это диалект с наибольшим количеством носителей в Турции. Однако алфавит, используемый Ассоциацией черкесского языка, подвергся критике со стороны других. Некоторые предположили, что они создали алфавит без хорошего понимания черкесской фонологии и даже не рассматривали прежние латинские алфавиты, которые использовались для записи черкесского языка [7], и что использование латинского алфавита разорвет связи с родиной. [8] Несмотря на критику, CLA получил финансирование в размере 40 000 евро от Европейского Союза для записи черкесского языка с латинским алфавитом и подготовки мультимедийных учебных материалов для языка, [9] и материалы, созданные ABX, были приняты Министерством национального образования для преподавания в средних школах. [10] Это решение было опротестовано и юридически отклонено Федерацией кавказских ассоциаций (турецкий: Kafkas Dernekleri Federasyonu ; KAFFED), которая создала материалы для черкесского и абазинского языков с кириллическим алфавитом; [11] однако суд вынес решение в пользу латинского алфавита, созданного CLA, и продолжил использование своего алфавита на курсах черкесского языка. [12] Некоторые глифы в кириллице на основе Темиргоя не имеют эквивалента в абзахской латинице из-за диалектных различий. Хотя в алфавите для восточно-черкесского языка есть несколько дополнительных букв, материалы на веб-сайте CLA представлены на западно-черкесском языке. [13]

Правила орфографии

Гласные

Гласные записываются как ⟨ы⟩ [ə] , ⟨э⟩ [ɐ] и ⟨а⟩ [aː] . Другие буквы представляют дифтонги : ⟨я⟩ представляет [jaː] , ⟨и⟩ [jə] или [əj] , ⟨о⟩ [wɐ] или [ɐw] , ⟨у⟩ представляет [wə] или [əw] , а ⟨е⟩ представляет [jɐ] или [ɐj] .

Другие системы письма

Адыгейский язык официально использует кириллицу, а также неофициально использует латиницу. До 1927 года адыгейский язык использовал версию арабской письменности ; после советской кампании латинизации в Советском Союзе использовался старый вариант латинского алфавита до 1938 года, когда все советские языки перешли на кириллицу.

До середины 19 века адыгейский язык не имел письменности. Начиная с 1853 года начался процесс создания орфографии для адыгейского языка. В 1853 году в Тбилиси был опубликован документ под названием «Букварь черкесского языка» (Архив), в котором была разработана орфография на основе арабского языка под влиянием османского турецкого алфавита . Этот документ стал первой публикацией на адыгейском языке. В этом документе было введено несколько новых букв для представления согласных, которые существуют в адыгейском языке. Эта предложенная орфография, хотя и со многими недостатками, получила широкое одобрение и использование. И таким образом, арабская письменность стала принятой орфографией для адыгейского языка. [15]

В течение следующих десятилетий несколько авторов пытались еще больше улучшить орфографию адыгейского арабского языка. Наиболее успешной попыткой был алфавит, созданный Ахметовым Бекухом. В этой версии буквы были обозначены для гласных звуков, и орфография была преобразована из « нечистого абджада » в настоящий алфавит . В 1918 году по инициативе Кубанского революционного комитета в Екатеринодаре был издан букварь . Это официальное одобрение привело к литературному буму на адыгейском языке и публикации различных газет, учебников и другой литературы, включая « Адыгэ мак» , главную газету на адыгском языке, основанную в 1923 году. [15]

В течение вышеупомянутых десятилетий, параллельно с этим процессом, арабская орфография также была стандартизирована для родственного черкесского языка кабардинского . Хотя они были очень похожи во многих аспектах, были небольшие различия, в которых буквы были включены на основе каждой соответствующей фонологии, а также были небольшие различия в представлении нескольких согласных. [15] [16]

Адыгейский арабский алфавит

В таблице ниже показан адыгейский арабский алфавит, который был официально принят между 1918 и 1927 годами. [15] [17]

Адыгейский латинский алфавит

Адыгейская орфография была официально переведена на латиницу в 1927 году. Адыгейский латинский алфавит был составлен и окончательно утвержден годом ранее, в 1926 году. Этот алфавит был единственной официальной письменностью в Советском Союзе . Адыгейский латинский алфавит состоял из 50 букв, многие из которых были созданы заново, некоторые даже заимствованы из кириллицы. Еще одной интересной особенностью этой итерации адыгейского латинского алфавита было то, что не было различия между строчными и заглавными буквами. Каждая буква имела только один единственный регистр. [15]

В таблице ниже показан адыгейский латинский алфавит, который был официально принят между 1927 и 1938 годами. [15]

Примеры литературного адыгейского языка

Родной словарный запас

Заимствованные слова

Адыгейцы за пределами Черкесии

Адыгейский язык преподается за пределами Черкесии в средней школе принца Хамзы ибн аль-Хусейна, школе для иорданских адыгов в столице Иордании Аммане . Эта школа, основанная иорданскими адыгами при поддержке покойного короля Иордании Хусейна , является одной из первых школ для адыгских общин за пределами Черкесии. В ней обучается около 750 иорданских адыгских студентов, и ее цель — сохранить адыгский язык и традиции среди будущих поколений. [18]

На адыгейском говорят черкесы в Ираке и черкесы в Израиле , где его преподают в школах в их деревнях. На нем также говорят многие черкесы в Сирии , хотя большинство сирийских черкесов говорят на кабардинском языке . [ требуется цитата ]

Публикации

Существует множество книг, написанных или переведенных на адыгейский язык. Доступен адыгейский перевод Корана Исхаком Машбашем . [19] Новый Завет и многие книги Ветхого Завета были опубликованы на адыгейском языке Институтом перевода Библии в Москве.

Жизненная сила

Согласно карте ЮНЕСКО 2009 года под названием «Карта ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», статус адыгского языка в 2009 году, вместе со всеми его диалектами (адыгский, западно-черкесские племена; и кабардино-черкесский, восточно-черкесские племена), классифицируется как уязвимый . [20]

Примеры текстов

Аль-Фатиха (الفَاتِحَةِ)

Иоанна 1:1-5

Всеобщая декларация прав человека

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. ^ Адыгейский: Адыгабзэ , латинизированный:  Ādəɣābză , [aːdɘɣaːbzɜ]
  2. ^ abc Только в заимствованных словах.

Ссылки

  1. Адыгейцы в «Этнологе» (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Адыги в Российской Федерации". ЮНЕСКО WAL . Архивировано из оригинала 25 июня 2024 года . Получено 22 июня 2024 года .
  3. ^ "Адыгский" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  4. ^ Айдын, Шамиль Эмре (2015), Çerkes Diyalektleri. Архивировано 27 мая 2020 года в Wayback Machine ISBN 9786056569111. 
  5. ^ Эпплбаум, Айла; Гордон, Мэтью (2013). «Сравнительное фонетическое исследование черкесских языков». Berkeley Linguistics Society . Калифорнийский университет, Санта-Барбара. Архивировано из оригинала 28 июня 2023 года . Получено 27 марта 2022 года .
  6. ^ "ADIGE DİL DERNEĞİ'NDEN ÇAĞRI!". www.ozgurcerkes.com (на турецком языке). Архивировано из оригинала 15 мая 2021 г. Получено 24 января 2024 г.
  7. ^ "Хапи Джевдет Йылдыз | Анадили Эгитими ве Альфабе Соруну" . Cherkessia.net (на турецком языке). 18 июня 2013 года . Проверено 24 января 2024 г.
  8. Ссылки www.circassiancenter.com . Проверено 24 января 2024 г.
  9. ^ "Адыге Дили (Çerkes Dili) Latin alfabesine uyarlanıyor" . Пусула Хабер (на турецком языке). 1 октября 2014 года . Проверено 24 января 2024 г.
  10. ^ "TC Millî Eğitim Bakanlığı Talim Terbiye Kurulu Başkanlığı" . mufredat.meb.gov.tr . Проверено 24 января 2024 г.
  11. ^ "Каффедден Кирил Эйлеми" . Аянс Кафкас (на турецком языке). 16 апреля 2015 года . Проверено 24 января 2024 г.
  12. Ссылки ​Проверено 24 января 2024 г.
  13. ^ DANEF. "DANEF". DANEF (на турецком языке). Архивировано из оригинала 24 января 2024 года . Получено 24 января 2024 года .
  14. ^ "АДЫГЕ (АДЫГСКИЙ)" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 21 июня 2022 г. . Получено 19 мая 2022 г. .
  15. ^ abcdef М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР (Языковое строительство в СССР) . Москва: «Наука» «Наука». стр. 180–191, 352.
  16. ^ Х.Ш. Урыс (2000). Адыгебзем и тхиде (Адыгэбзэм и тхыдэ). Нальшик. ISBN 5-7860-1439. Архивировано из оригинала 11 января 2019 . Получено 5 марта 2024 . {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь ) ; Проверить |isbn=значение: длина ( помощь )CS1 maint: location missing publisher (link)
  17. ^ Евлампиев, Илья; Пенцлин, Карл; Джумагельдинов, Нурлан (19 июля 2011 г.). Предложение по кодированию арабских символов, используемых в адыгейском и чеченском языках (PDF) . стр. 4 и 10.
  18. ^ Черкесы пытаются спасти древний язык. Al Jazeera . 14 мая 2010 г. Архивировано из оригинала 10 марта 2016 г. Получено 29 декабря 2011 г.
  19. ^ "Сайт Черкесского Корана". Черкесский Коран . Получено 6 июня 2023 г.
  20. ^ "Карта ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой исчезновения" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2017 г. . Получено 24 июня 2009 г. .
  21. ^ "OHCHR |". www.ohchr.org . Архивировано из оригинала 19 июля 2021 г. . Получено 15 ноября 2020 г. .

Внешние ссылки