stringtranslate.com

язык капампанган

Капампанган , Капампанган или Пампанганавстронезийский язык и один из восьми основных языков Филиппин . Это основной и преобладающий язык всей провинции Пампанга и южного Тарлака , в южной части географического региона центральных равнин Лусона, где проживает этническая группа капампанган . На капампангане также говорят на северо-востоке Батаана , а также в провинциях Булакан , Нуэва-Эсиха и Замбалес , граничащих с Пампангой. На нем также говорят как на втором языке несколько групп аэта в южной части Центрального Лусона. [6] Этот язык почетно известен как Аманунг Сисуан («язык, вскормленный грудью»). [7]

Капампангану присвоен трехбуквенный код ISO 639-2 pam , но не двухбуквенный код ISO 639-1 .

Классификация

Капампанган — один из языков Центрального Лусона австронезийской языковой семьи . Его ближайшими родственниками являются самбалические языки провинции Замбалес и язык болинао, на котором говорят в городах Болинао и Анда в Пангасинане . Эти языки имеют один и тот же рефлекс /j/, что и протомалайско-полинезийский *R. [8] Капампанган ошибочно звучит как далекий тагальский диалект на первый взгляд незнакомому человеку, но оба языка имеют отдаленное родство, поскольку тагальский язык является центрально-филиппинским языком .

История

Kapampangan происходит от корня pampáng ('берег реки'). На этом языке исторически говорили в королевстве Тондо , которым правили лаканы .

В испанский колониальный период был написан ряд словарей и грамматик Капампангана . Диего Берганьо  [пэм] написал две книги XVIII века об этом языке: Arte de la lengua Pampanga (впервые опубликовано в 1729 году) [9] и Vocabulario de la lengua Pampanga (впервые опубликовано в 1732 году). [10] Капампанган произвел на свет двух литературных гигантов XIX века; Ансельмо Фахардо  [пэм; tl] был известен благодаря Гонсало де Кордова и Героической комедии де ла Конкиста де Гранада , а также драматургу Хуану Крисостомо Сото  [пэм; ТЛ; nl] написал Аланг Диос в 1901 году. «Криссотан» был написан Амадо Юзоном , современником Сото 1950-х годов и номинантом на Нобелевскую премию мира и литературы, [ нужна цитация ], чтобы увековечить его вклад в литературу Капампангана.

Географическое распределение

На капампангане преимущественно говорят в провинции Пампанга и южном Тарлаке ( Бамбан , Капас , Консепсьон , Сан-Хосе , Жерона , Ла-Пас , Виктория и Тарлак-Сити ). На нем также говорят в приграничных общинах провинций Батаан ( Диналупихан , Эрмоса и Орани ), Булакан ( Балиуаг , Сан-Мигель , Сан-Ильдефонсо , Хагоной , Пларидель , Пулилан и Калумпит ), Нуэва-Эсиха ( Кабиао , Сан-Антонио , Сан-Исидро , Гапан и Кабанатуан ) и Замбалес ( город Олонгапо и Субик ). На Минданао значительное меньшинство, говорящее на капампангане, также существует в Кагаян-де-Оро , Давао-Сити и Южном Котабато , особенно в Генерал-Сантосе и муниципалитетах Поломолок и Тупи . Согласно переписи населения Филиппин 2000 года, 2 312 870 человек (из общей численности населения 76 332 470) говорили на капампанганском как на родном языке. По состоянию на 2020 год этот язык занимает восьмое место среди языков, на которых говорят дома на Филиппинах, и только 639 687 домохозяйств все еще говорят на нем. говоря на этом языке. [11]

Фонология

Стандартный капампанган имеет 21 фонему : 15 согласных и пять гласных ; некоторые западные диалекты имеют шесть гласных. Слоговая структура относительно проста; каждый слог содержит по крайней мере одну согласную и гласную.

Гласные

В стандартном капампанганском языке пять гласных фонем:

Существует четыре основных дифтонга : /aɪ/ , /oɪ/ , /aʊ/ и /iʊ/ . В большинстве диалектов (включая стандартный капампанганский) /aɪ/ и /aʊ/ сокращаются до /ɛ/ и /o/ соответственно.

Монофтонги имеют аллофоны в безударных и конечных позициях слога:

Согласные

В таблице согласных капампанганского языка все смычные не придыхательные. Велярный носовой встречается во всех позициях, включая начало слова. В отличие от других языков Филиппин, но подобно илокано , капампанганский язык использует /h/ только в словах иностранного происхождения.

Стресс

Ударение в языке капампанган фонематическое. Первичное ударение приходится на последний или предпоследний слог слова. Удлинение гласных сопровождает первичное или вторичное ударение, за исключением случаев, когда ударение стоит в конце слова. Может происходить смещение ударения вправо или влево, чтобы различать номинальное или глагольное использование (как в следующих примерах): [12]

Сдвиг ударения может также происходить, когда одно слово образовано от другого посредством аффиксации; опять же, ударение может смещаться вправо или влево: [12]

Звуковые изменения

В Капампангане протофилиппинская гласная шва слилась с /a/ в большинстве диалектов Капампангана; он сохранился в некоторых западных диалектах. Протофилиппинский *tanəm — это tanam («сажать») в капампангане, по сравнению с тагальским tanim , кебуанским tanom и илокано tanem («могила»).

Прото-филиппинский *R слился с /j/ . Капампанганское слово, означающее «новый», — баю ; на тагальском языке это баго , на илокано баро и на индонезийском бару .

Грамматика

Капампанган — это язык VSO или глагол-субъект-объект . Однако порядок слов может быть очень гибким и меняться на VOS ( Глагол-Объект-Подлежащее ) и SVO ( Субъект-Глагол-Объект ). Как и другие австронезийские языки, капампанган также является агглютинативным языком, в котором новые слова образуются путем добавления аффиксов к корневому слову (аффиксация) и повторения слов или частей слов (редупликация) (например: анак («ребенок») ) to ának-ának («дети»)). Коренные слова часто образуются от других слов с помощью префиксов, инфиксов, суффиксов и циркумфиксов. (Например: от кан («еда») до канан («есть») до каканан («еда») до какананан («есть»)).

Капампанган может образовывать длинные слова за счет широкого использования аффиксов, например: Mikakapapagbabalabalangingiananangananan , «группа людей, у которых одновременно идет кровь из носа», Mikakapapagsisiluguranan , «все любят друг друга», Makapagkapampangan , «могут говорить на капампангане» и Mengapangaibuganan . , «пока не влюбишься». Длинные слова часто встречаются в обычном Капампангане.

Существительные

Существительные в языке капампангана не склоняются , но им обычно предшествуют падежные показатели . Существует три типа падежных показателей: абсолютивный ( именительный ), эргативный ( родительный ) и косвенный .

В отличие от английского и испанского ( языков с номинативно-аккузативным типом ), а также инуитского и баскского ( языков с эргативно-абсолютным типом ), капампанган имеет австронезийское выравнивание (как и большинство филиппинских языков). Австронезийское выравнивание может работать с номинативными (и абсолютивными) или эргативными (и абсолютивными) маркерами и местоимениями.

Абсолютивные или номинативные маркеры отмечают действующее лицо непереходного глагола и объект переходного глагола. Эргативные или генитивные маркеры отмечают действующее лицо (обычно неопределенное) непереходного глагола и объект переходного глагола. Они также обозначают принадлежность. Косвенные маркеры, похожие на предлоги в английском языке, обозначают (например) местоположение и направление. Маркеры существительных делятся на два класса: имена людей (личные) и все остальное (общие).

Примеры:

Местоимения

Местоимения в языке капампанган делятся на следующие падежи: абсолютивные, эргативные и косвенные.

Примеры

Родительный падеж местоимений следует за словом, которое они определяют. Косвенные местоимения могут заменять родительный падеж местоимений, но предшествовать слову, которое они определяют.

Двойственное местоимение ikata и инклюзивное местоимение ikatamu относятся к первому и второму лицу. Исключительное местоимение ikamí относится к первому и третьему лицу.

Капампанган отличается от многих филиппинских языков тем, что требует использования местоимения, даже если присутствует представляемое им существительное или грамматический антецедент .

Специальные формы

Местоимения ya и la имеют особые формы, когда они используются в сочетании со словами ati («есть/есть») и ala («есть/нет»).

Оба варианта ati yu и ati ya верны. Множественное число («они есть») — atilu и atila . Оба варианта ala la и ala lu верны во множественном числе. Единственное число — ala ya и ala yu .

Сочетания местоимений

Местоимения капампангана следуют определенному порядку после глаголов (или частиц, таких как отрицательные слова). За энклитическим местоимением всегда следует другое местоимение (или маркер дискурса :

Местоимения также объединяются, образуя местоимение- контейнер :

Портманто-местоимения обычно не используются в вопросах и со словом naman :

В следующей таблице пустые записи обозначают комбинации, которые считаются невозможными. Заголовки столбцов обозначают местоимения в абсолютном падеже, а заголовки строк обозначают эргативный падеж .

Указательные местоимения

Указательные местоимения капампангана отличаются от других филиппинских языков тем, что имеют отдельные формы для единственного и множественного числа.

Указательные местоимения ini и iti (и их соответствующие формы) оба означают «это», но каждое имеет свое собственное применение. Iti обычно относится к чему-то абстрактному, но может также относиться к конкретным существительным: iting musika («эта музыка»), iti ing gagawan mi («это то, что мы делаем»). Ini всегда конкретен: ining libru («эта книга»), ini ing asu nang Juan («это собака Хуана»).

В своих локативных формах keni используется, когда человек, к которому обращаются, не находится рядом с предметом, о котором говорят; keti используется, когда человек, к которому обращаются, находится рядом с предметом, о котором говорят. Два человека в одной и той же стране будут называть свою страну keti , но будут называть свои города keni ; оба означают «здесь».

Исключениями являются множественные формы указательного местоимения и его экзистенциальная форма (для ближайшего адресата). Множественное число от iyanden/ren ; множественное число от niyandaren ; множественное число от kanyankaren , а множественное число от oianoren . Экзистенциальная форма от ianken .

Глаголы

Глаголы в капампангане морфологически сложны и принимают множество аффиксов, отражающих фокус, аспект и наклонение. В языке используется австронезийское выравнивание , и глаголы изменяются в соответствии с триггерами в предложении (более известными как залог). В капампангане пять залогов: агент, пациент, цель, локатив и обстоятельственный. Префикс обстоятельственного залога используется для субъектов инструмента и благодетеля.

Морфемы прямого падежа в языке капампангана — ing (которая обозначает единственное число субъектов) и reng для множественного числа субъектов. Несубъектные агенты обозначаются эргативным падежом ning ; несубъектные пациенты обозначаются винительным падежом -ng , который клитируется на предшествующее слово. [13]

DIR:прямой падеж морфемы

CT:обстоятельный триггер
(1)
Триггер агента (или голос)

S‹um›ulat

 

AT ›будет.написать

ян

я =нг

3SG . DIR = ACC

поэзия

 

стихотворение

ing

 

ДИР

лалаки

 

мальчик

гамит

 

ОБЛ

ручка

 

ручка

король

 

ОБЛ

папил.

 

бумага

S‹um`ulat yang poesia ing lalaki с пером короля папила.

{} ya=ng {} {} {} {} {} {} {}

‹AT›will.write 3SG.DIR=ACC poem DIR boy OBL pen OBL paper

«Мальчик напишет стихотворение ручкой на бумаге».

(2)
Пациент-триггер

I-сулат

 

PT -will.write

не

на+ да

3SG.ERG + 3SG.DIR

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

ing

 

ДИР

поэзия

 

стихотворение

король

 

ОБЛ

местра.

 

учитель. Ф

I-sulat ne ning lalaki ing poesia king mestra.

{} na+ya {} {} {} {} {} {}

PT-will.write 3SG.ERG+3SG.DIR ERG boy DIR poem OBL teacher.F

«Мальчик напишет стихотворение учителю»
или «Стихотворение будет написано мальчиком учителю».

(3)
Триггер цели

Сулат-анан

 

будет.написать- GT

не

на+ да

3SG.ERG + 3SG.DIR

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

ing

 

ДИР

Местро .

 

учитель. М

Sulat-anan ne ning lalaki ing mestro.

{} na+ya {} {} {} {}

will.write-GT 3SG.ERG+3SG.DIR ERG boy DIR teacher.M

«Мальчик напишет учителю»
или «Мальчик напишет учителю».

(4)
Локативный триггер

Пи-сулат-ан

 

LT -will.write- LT

ненг

на+ я =нг

3SG.ERG + 3SG.DIR = ACC​​

поэзия

 

стихотворение

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

ing

 

ДИР

доска .

 

доска

Pi-sulat-an neng poesia ning lalaki ing blackboard.

{} na+ya=ng {} {} {} {} {}

LT-will.write-LT 3SG.ERG+3SG.DIR=ACC poem ERG boy DIR blackboard

«Мальчик напишет стихотворение на доске»
или «На доске мальчик напишет стихотворение».

(5) а.
Косвенный триггер (с предметом-инструментом)

Паньюлат

paN-сулат

CT -will.write

ненг

на+ я =нг

3SG.ERG + 3SG.DIR = ACC​​

поэзия

 

стихотворение

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

ing

 

ДИР

ручка .

 

ручка

Panyulat neng poesia ning lalaki ing pen.

paN-sulat na+ya=ng {} {} {} {} {}

CT-will.write 3SG.ERG+3SG.DIR=ACC poem ERG boy DIR pen

«Мальчик напишет стихотворение ручкой»
или «Ручкой мальчик напишет стихотворение».

(5) б.
Косвенный триггер (с субъектом-благодетелем)

Памаса

paN-баса

CT -will.read

нонг

на+ ла =нг

3SG.ERG + 3PL.DIR = ACC​​

libru

 

книга

Нин

 

ЭРГ

бабай

 

женщина

рэнг

 

ПЛ.ДИРЕКТОР

анака .

 

ребенок

Pamasa nong libru ning babai reng anak.

paN-basa na+la=ng {} {} {} {} {}

CT-will.read 3SG.ERG+3PL.DIR=ACC book ERG woman PL.DIR child

«Женщина прочитает детям книгу»
или «Женщина прочитает детям книгу».

Неясности и неточности

Носители других филиппинских языков считают глаголы капампангана сложными, поскольку некоторые глаголы принадлежат к непредсказуемым классам глаголов, а некоторые формы глаголов неоднозначны. Корневое слово sulat ('писать') существует в тагальском и капампанганском языках:

Суффикс фокуса объекта -an представляет два фокуса; единственное отличие состоит в том, что в одном спряжении сохраняется -an в завершенном виде, а в другом спряжении он опускается:

В других филиппинских языках существуют отдельные формы: в тагальском языке это -in и -an , в бикольском и большинстве висайских языков это -on и -an , а в илоканском языке это -en и -an из-за исторических звуковых изменений в протофилиппинском /*e/.

Ряд глаголов, ориентированных на актера, не используют инфикс -um- , но обычно спрягаются так же, как и другие глаголы, которые его используют (например, gawa («делать»), bulus («погружать»), terak («танцевать»), lukas («снимать»), sindi («курить»), saklu («приносить»), takbang («шагать») и tuki («сопровождать»). Многие из этих глаголов подвергаются изменению гласной вместо принятия инфикса -in- (завершенный вид). В фокусе актера ( глаголы с окончанием -um- ) это происходит только с глаголами с гласной /u/ в первом слоге; lukas («снимать») спрягается lukas («будет снимать»), lulukas («снимается») и likas («снимает»).

Это изменение гласной также касается некоторых глаголов с фокусом на объекте в завершенном виде. В дополнение к /u/, становящимся /i/ , /a/ становится /e/ в некоторых случаях (например, dela ['принесла что-то'], semal ['работала над чем-то'] и seli ['купила']).

Между двумя аффиксами mag- нет письменного различия ; magsalita может означать «говорит» или «будет говорить», но есть слышимая разница. [mɐɡsaliˈtaʔ] означает «будет говорить», а [ˌmaːɡsaliˈtaʔ] означает «говорит».

Энклитики

Примеры:

Существование и обладание

Для выражения существования (есть, есть) и обладания (иметь) используется слово atí :

Отрицание

В Капампангане есть два слова-отрицания: alí и alá . Али отрицает глаголы и уравнения и означает «нет» или «нет»:

Alá — противоположность atí : [ требуется разъяснение ]

Иногда вместо alí используется E :

Вопросительные слова

Komustá используется, чтобы спросить, как дела. Часто используется как приветствие («Как дела?»), происходит от испанского ¿cómo está?

Нану означает «что»: Nanu ya ing gagawan mu? ('Что ты делаешь?')

Нину означает «кто»:

Nukarin , означающее «где», используется, чтобы спросить о местонахождении объекта и не используется с глаголами:

Обакит означает «почему»:

Канину означает «чей» или «кого»:

Пилан означает «сколько»:

Капилан означает «когда»:

Маканану означает «как»:

Magkanu означает «сколько»:

Nuanti означает «в какой степени»:

Isanu/Isnanu означает «который»:

Лексикон

Капампанган заимствовал много слов из китайского языка (в частности, из кантонского и хоккиенского ), например:

Из-за влияния буддизма и индуизма, Капампанган также приобрел слова из санскрита . Вот несколько примеров:

Язык также вобрал в себя много испанских заимствований из-за 333 лет присутствия испанцев в провинциях, говорящих на языке Капампанган. Следовательно, в Капампангане используются испанские дни недели, месяцы и числа соответственно. Многие испанские выражения, основные существительные, глаголы и фразы также присутствуют в языке. Например, ("Kómusta?") от испанского, "cómo estás", что означает "как дела?". (это распространенное выражение можно найти и в других филиппинских языках, таких как тагальский, бисая, хилигайнон и т. д. Другие примеры:

Орфография

Кулитанское письмо
Аманунг Сисуан (уважительное название «материнского языка» (буквально «вскормленный или воспитанный язык») на языке кулитан, коренной письменности Капампангана

Kapampangan, как и большинство филиппинских языков, использует латинский алфавит. До испанской колонизации Филиппин он был написан старым письмом Kapampangan. Kapampangan обычно пишется в одной из трех различных систем письма: sulat Baculud , sulat Wawa и гибрид этих двух, Amung Samson . [14]

Первая система ( sulat Baculud , также известная как tutung Capampangan или tutung Kapampangan в системе sulat Wawa ) основана на испанской орфографии , особенностью которой было использование букв ⟨c⟩ и ⟨q⟩ для представления фонемы /k/ (в зависимости от гласного звука, следующего за фонемой). ⟨C⟩ использовалась перед /a/ , /o/ и /u/ ( ca , co и cu ), а ⟨q⟩ использовалась с ⟨u⟩ перед гласными /e/ и /i/ ( que , qui ). Орфография на основе испанского языка в первую очередь связана с литературой авторов из Bacolor и текстом, использованным в Kapampangan Pasion . [14]

Вторая система, Sulat Wawa , является «коренной» формой, которая отдает предпочтение ⟨k⟩ перед ⟨c⟩ и ⟨q⟩ при представлении фонемы /k/ . Эта орфография, основанная на алфавите Абакада , использовалась писателями из Гуагуа и конкурировала с писателями из соседнего города Баколор. [14]

Третья система, гибридная орфография Амунга Самсона , призвана разрешить конфликт в правописании между сторонниками сулата Бакулуда и сулата Вавы . Эта система была создана бывшим католическим священником Венансио Самсоном в 1970-х годах для перевода Библии на капампанган. Он разрешил конфликты между использованием ⟨q⟩ и ⟨c⟩ (в sulat Baculud ) и ⟨k⟩ (в sulat Wawa ) путем использования ⟨k⟩ перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩ (вместо [qu]⟩ и использования ⟨c⟩ перед ⟨a⟩, ⟨o⟩ и ⟨u⟩ (вместо ⟨k⟩). Система также удалила ⟨ll⟩ и ⟨ñ⟩ (из испанского языка), заменив их на ⟨ly⟩ и ⟨ny⟩. [14]

Орфография обсуждалась писателями Капампангана, и орфографические стили могут различаться у разных писателей. Система sulat Wawa стала популярным методом письма из-за влияния филиппинского языка на основе тагальского языка (национального языка) и его орфографии . Система sulat Wawa используется Akademyang Kapampangan и поэтом Хосе Гальярдо. [14]

Молитвы, слова и предложения

Вьетнамская и капампанская версии молитвы «Отче наш» на стене
Церковь Отче Наш в Иерусалиме , справа — капампанганская версия молитвы «Отче наш».

Числа:

Предложения:

Смотрите также

Ссылки

Сноски
  1. ^ "Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (переменные, не входящие в выборку)" (PDF) . Получено 2022-05-02 .
  2. ^ "Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (переменные, не входящие в выборку)" (PDF) . Получено 2022-05-02 .
  3. Постановление № 424, город Анхелес.
  4. Орехас, Тонетт (22 июля 2021 г.). «Дорожные знаки Анхелеса скоро в Капампангане». Филиппинская ежедневная газета Inquirer . Проверено 7 сентября 2021 г.
  5. Орехас, Тонетт (7 сентября 2021 г.). «Водители приветствуют дорожные знаки Капампангана». Филиппинская ежедневная газета Inquirer . Проверено 7 сентября 2021 г.
  6. ^ Эберхард, Дэвид М.; Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2021). «Капампанган». Этнолог: Языки мира (24-е изд.). Даллас, Техас: SIL International. Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 г. Проверено 2 сентября 2021 г.
  7. ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе. Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  8. ^ Хаймс, Рональд С. «Центральная лусонская группа языков». Oceanic Linguistics , т. 51, № 2, 2012, стр. 490–537. JSTOR , JSTOR  23321866. Доступ 27 ноября 2022 г.
  9. Берганьо 1916.
  10. Берганьо 1860.
  11. ^ «Тагальский язык — самый распространённый язык в домашних условиях (перепись населения и жилищного фонда 2020 года) | Филиппинское статистическое управление | Республика Филиппины». psa.gov.ph . Получено 15 июля 2024 г.
  12. ^ Форман 1971, стр. 28–29.
  13. ^ В примерах слово, к которому присоединяется маркер винительного падежа, является местоимением или местоимением -портманто , которое обязательно присутствует в том же предложении, что и существительное, с которым оно кореферентно . В предложениях с триггером агента местоимение кореферирует с субъектом-агентом. В предложениях с триггером не-агента местоимение-портманто кореферирует как с агентом, так и с субъектом-не-агентом, который отмечен прямым падежом.
  14. ^ abcde Pangilinan, MRM (январь 2006 г.). Капампанган или Капампанган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана. В докладе на Десятой международной конференции по австронезийской лингвистике, Пуэрто-Принсеса-Сити, Палаван (стр. 17–20).
Библиография

Внешние ссылки