stringtranslate.com

кельтиберийский язык

Кельтиберский или северо-восточный испано-кельтскийвымерший индоевропейский язык кельтской ветви, на котором говорили кельтиберы в районе Пиренейского полуострова между верховьями рек Дору , Тежу , Хукар и Турия и рекой Эбро . Этот язык напрямую засвидетельствован почти в 200 надписях, датируемых периодом со 2-го века до н. э. по 1-й век н. э., в основном на кельтиберском письме , прямой адаптации северо-восточного иберийского письма , но также и на латинском алфавите . Самые длинные сохранившиеся кельтиберские надписи находятся на трех пластинах Боторрита , бронзовых пластинах из Боторриты близ Сарагосы , датируемых началом 1-го века до н. э., помеченных как Боторрита I, III и IV (Боторрита II на латыни ). Более короткой и более фрагментарной является бронзовая табличка Новалласа . [2]

Обзор

Согласно гипотезе P/Q-кельтского языка , как и его иберийский родственник галлекский , кельтиберский язык классифицируется как Q-кельтский язык, что помещает его в ту же категорию, что и гойдельский , а не P-кельтский, как галльский или бриттский . [3]

Согласно гипотезе островных/континентальных кельтов , кельтиберский и галльский языки объединяются в континентальные кельтские языки , но эта группировка является парафилетической : нет никаких доказательств, что эти два языка разделяли какие-либо общие инновации отдельно от островного кельтского . Согласно Ранко Матасовичу во введении к его Этимологическому словарю протокельтских языков 2009 года  : «Кельтиберский язык... почти наверняка является независимой ветвью на генеалогическом древе кельтов, которая отделилась от других очень рано». [4]

В кельтиберийском языке есть полностью склоняемое относительное местоимение ios (как, например, в древнегреческом), древняя черта, не сохранившаяся в других кельтских языках, а также частицы -kue 'и' < * kʷe (ср. латинское - que , аттическое греческое τε te ), nekue 'нор' < * ne-kʷe (ср. латинское neque ), ekue 'также, также' < * h₂et(i)-kʷe (ср. лат. atque , галльское ate , древнеирландское aith 'снова'), ve 'или' (ср. латинское энклитическое -ve и аттическое греческое ē < протогреческое *ē-we ). Как и в валлийском , есть s - сослагательное наклонение , gabiseti «он должен взять» (древнеирландское gabid ), robiseti , auseti . Сравните умбрийский ferest «он/она/оно должен сделать» или древнегреческий δείξῃ deiksēi (аорист собств.) / δείξει deiksei (будущее инд.) «(что) он/она/оно должен показать».

Фонология

Кельтиберийский язык был кельтским языком , в котором наблюдались характерные для кельтских языков звуковые изменения, такие как: [5]

Согласные ПИЕ

Конечный *-m сохранился в кельтиберийском (и лепонтийском), что является еще одним указанием на консерватизм этих диалектов. В галльском языке он обычно предваряется -n (исключительные случаи, например, на табличке Ларзака , вероятно, связаны с влиянием латыни): boustom "стабильный". [10]

Согласные кластеры

Гласные

Слоговые сонорные и гортанные

Эксклюзивные разработки

Морфология

Падежи существительных и прилагательных

[18] [19]

Основу -n- можно увидеть в melmu nom.ед.ч. < *-ōn, melmunos gen.ед.ч. (от Botorrita III, вероятно, имя).

Примечательно, что основа родительного падежа единственного числа -o- в кельтиберийском языке оканчивается на -o, в отличие от остальных кельтских языков (и италийских), где это окончание -ī [20] [21]

Существует также потенциальный звательный падеж, однако он очень плохо засвидетельствован, в литературе упоминается только неоднозначное окончание -e для существительных с основой o.

Указательные местоимения

[22]

Относительное местоимение

Формы мужского рода единственного числа относительного местоимения *yo- можно найти в первой табличке Боторриты : Форма io-s в строке 10 является именительным падежом единственного числа мужского рода относительного местоимения из протоиндоевропейского *yo- (санскрит ya- , греческий hos ), которое появляется в древнеирландском только как аспирация [ необходимо разъяснение ] для смягчения относительных глагольных форм. В строке 7 есть винительный падеж единственного числа io-m и дательный падеж единственного числа io-mui того же корня. [23]

Глагольные окончания

Индоевропейская система окончаний глаголов в третьем лице, по-видимому, очевидна, хотя точное значение многих глаголов остаётся неясным: первичный единственный активный залог * -ti в ambitise-ti (Botorrita I, A.5), '(то, что кто-то) строит вокруг > окружает' от *h₂m̥bi-dʰingʰ-se-ti и auzeti , вторичный * -t > /θ/ пишется <z> в terbere-z (SP.02.08, B-4) и, возможно, kombalke-z ; первичный активный залог множественного числа *- nti в ara-nti (Z.09.24, A-4) и zizonti «они сеют» (или, возможно, «они дают» с ассимиляцией начального do медиального <z>), [24] вторичный залог * -nt, возможно, в atibio-n (Z.09.24, A-5), средний залог *- nto в auzanto (Z.09.03, 01) и, возможно, esianto (SP.02.08 A-2). [25]

Третье лицо повелительного наклонения *-tо̄d > -tuz , возможно, встречается в da-tuz «он должен дать» (бронзовая табличка Торрихо дель Кампо), usabituz , bize-tuz (Боторрита I A.5) и dinbituz «он должен построить» < *dʰingʰ-bī-tōd.

Возможным сослагательным наклонением третьего лица единственного числа -a-ti может быть asekati , а другое в -e-ti можно увидеть в auzeti < * aw-d h h 1 -e-ti "он может даровать". [26]

Из того же корня мы можем иметь усеченную форму атематического активного аориста третьего лица единственного числа, если auz происходит от * auzaz < * aw-d h h 1 - t . [27]

Также от того же корня можно найти пример родительного падежа множественного числа настоящего действительного причастия, оканчивающегося на -nt-om, на бронзовой табличке из Новалласа в audintum < *awd h eh 1 -nt-ōm. [28]

Возможная форма инфинитива -u-nei , возможно, от * -mn-ei, может быть, в ambi-tinko-unei (Botorrita I A.5) и в ta-unei 'давать', [29] [30] редуцированная форма инфинитива в ti-za-unei , если от * d h i-d h h 1 -mn-ei 'размещать'. [31]

Синтаксис

Считается, что кельтиберийский синтаксис имеет основной порядок: субъект-объект-глагол . [32] Еще одной архаичной индоевропейской чертой является использование относительного местоимения jos и повторение энклитических союзов, таких как k w e .

Примеры текстов

ПервыйМемориальная доска Боторрита, сторона А

Одна из четырех бронзовых табличек, найденных в Боторрите , этот текст был написан восточным кельтиберийским письмом . Другая сторона состоит из списка имен. (K.01.01.A)

трикантам: бергунетакам: тогоитос-куэ: сарникио (:) куэ: суа: комбалкез: нелитом
некуэ [: то-вер-дауней : литом : некуэ : дауней : литом : некуэ : маснай : дизауней : литом : соз : аугу
aresta[lo] : damai : uta : oskues : stena : верзонити : силабур : слейтом : консклитом : габизети
кантом [:] санклистара : отанаум : тогоитей : эни : ута : оскуез : бустом-ве : корвином-ве
макасиам-ве : аилам-ве : амбидисети : каманом : usabituz : озас : иск : сайло : куста : bizetuz : iom
асекати : [а]мбидингуней : стена : эс : вертай : энтара : тирис : матус : динбитуз : нейто : трикантам
Эни : oisatuz : iomui : listas : titas : zizonti : somui : iom : arznas : bionti : iom : kustaikos
арзнас : куати : иас : озиас : vertatosue : temeiue : robiseti : saum : dekametinas : datuz : somei
eni touzei : iste : ankios : iste : esankios : uze : areitena : sarnikiei : akainakubos
nebintor : togoitei : ios : vramtiom-ve : auzeti : aratim-ve : dekametam : datuz : iom : togoitos-kue
сарникио-куэ : аиуизас : комбалкорес : алейтес : исте : ирес : рузимуз : Аблу : убокум
соз авгу арестало дамаи [33]
все это (действительно) по распоряжению компетентного органа
soz :всё это (<*sod).
augo :окончательный, действительный (<*h₂eug-os'сильный, действительный', ср. латинское Augustus 'торжественный').
arestalo :компетентного органа (род., ед. ч. arestalos <*pr̥Hi-steh₂-lo'компетентный орган' <*pr̥Hi-sto'то, что первично, орган').
damai :по приказу (инструментальный падеж женского рода, ед. ч. <*dʰoh₁m-eh₂'устанавливать, распоряжаться').
(Перевод: Проспер 2006)
saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste es-ankios [34]
из них он даст налог внутри этой территории, так что будь огорожена или неогорожена
saum :из них (<*sa-ōm).
декаметинас :десятина, налог.
datuz :он заплатит, даст.
eni :внутри, в (<*h₁en-i).
somei :этого (мест. ед. ч. <*so-sm-ei'из этого').
touzei :территория (мест. ед. ч. < *touzom'территория' <*tewt-yo).
iste ankios :так (быть) огороженным.
iste es-ankios :как (быть) незащищенным.
(Транскрипция: Иордания 2004)
togoitei ios vramtiom-ve auzeti aratim-ve dekametam datuz
В Тоготи тот, кто черпает воду для зеленых насаждений или для сельскохозяйственных угодий, должен отдать десятину (с их урожая)
(Перевод: Де Бернардо 2007)

Отличная надпись из Пеньяльбы де Вильястар.

Надпись на латинском алфавите в кельтиберийском святилище Пеньяльба-де-Вильястар, в нынешнем муниципалитете Вилластар , провинция Теруэль . (K.03.03) Другие переводы, которые существенно отличаются от этого и друг от друга, можно найти в трактовке кельтских языков П. Симса-Вильямса в книге «Индоевропейские языки» . [35]

Эни Оросеи
ута Тигино тиатуней
эрекаиас в Лугуэй
арайаном комейму
эни Оросей Экуойсуи-куэ
okris olokas togias sistat Luguei tiaso
тогиас
Эни Оросей ута Тигино Тиатуней Эрекайас Лугею Арайаном Комеиму
В Оросисе и окрестностях реки Тигино мы посвящаем поля Лугусу.
eni :в (<*h₁en-i).
Оросей :Оросис (мест. Sing.*oros-ei).
uta : и (союз. коп.).
Тигино :Тигино (река) (общ. пение*tigin-o).
tiatunei :в окрестностях (мест. ед. ч.*tiatoun-ei <*to-yh₂eto-mn-ei).
erecaias :борозды > обработанная земля (в соотв. мн.ч. жен.ч.erekaiās<*perka-i-ans> англ.борозда).
в Лугуэй :в Лугус.
araianom :должным образом, полностью (может быть глагольным дополнением >*pare-yanom, ср. валлийскоеiawn).
Comeimu :посвящаем (настоящее 3 ч.пл.komeimu < *komeimuz < *kom-ei-mos-i).
Эни Оросей Экуоисуи-куэ окрис олокас тогиас систат Лугуэй
В Оросисе и Экейсо холмы, огороды [и] дома посвящены Лугусу.
Экуоисуи :в Экуоису (мест. пение) -куэ: и (<*-к`е).
okris :холмы (им. ч. мн. ч. <*h₂ok-r-eyes).
olokas :огороды (им. мн. ч.olokas< *olkās <*polk-eh₂-s> англ.пар).
togias :(и) крыши > дома (им. мн. ч. или род. ед. ч.togias<tog-ya-s> древнеирландскоеtuige«покрытие, защита»).[36]
систат :они (посвящены) (3 чел. <*систант <*си-стх₂-нти).
Luguei :Лугу (дат.Lugue-i).
(Транскрипция: Meid 1994, Перевод: Prósper 2002 [37] )

Бронзовая доска Торрихо дель Кампо

Бронзовая табличка, найденная в Торрихо-дель-Кампо, провинция Теруэль, в 1996 году, на которой изображена восточная кельтиберийская письменность.

келауникуи
derkininei : es
kenim : dures : lau
ни : олзуи : обакаи
eskenim : дурес
useizunos : горзо
nei : lutorikum : ei
subos : adizai : ekue : kar
tinokum : ekue : lankikum
ekue : тиртокум : силабур
сазом : ибос : есатуи
Lutorikum eisubos adizai ekue Kartinokum ekue Lankikum ekue Tirtokum silabur sazom ibos esatui (датуз)
ибо те из Луторичей, которые включены в повинность, а также Картиночи, Ланчичи и Триточи, должны дать достаточно денег, чтобы погасить с ними долг.
Lutorikum :из Lutorici (род. муж. ч., мн. ч.).
eisubos :для тех, кто включен ( <*h 1 epi-so-bʰos).
adizai :в задании, в долгу (мест. fem. Sing. <*adittia<*ad-dik-tia. Ср. лат.Addicio'задание').
ekue :а также (<*h₂et(i)kʷe).
Kartinokum :из Cartinoci (род. муж. ч., мн. ч.).
Ланкикум :из Ланчичей (род. муж. ч., мн. ч.).
Тиртокум :из племени тритоков (род. муж. ч. мн. ч.).
силабур :деньги.
сазом :достаточно (<*sātio<*seh₂t-yo).
ibos :для них (дат.3 п.мн.ч.ibus<*i-bʰos).
esatui :уплатить долг (<*essato<*eks-h₂eg-to. Ср. лат.ex-igo«требовать, требовать» иexactum«идентичный, эквивалентный»).
datuz :должен дать (<*dh₃-tōd).
(Транскрипция и перевод: Проспер 2015)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Бернд Фат; Сабина Циглер (2017). «Документация кельтского». В Джареде Кляйне; Брайане Джозефе; Маттиасе Фрице (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . С. 1168–1188. doi :10.1515/9783110523874-022.
  2. ^ Франсиско Бельтран Льорис, Карлос Хордан Колера, Борха Диас Ариньо1 и Игнасио Симон Корнаго. Журнал римской археологии 34 (2021), 713–733 doi:10.1017/S1047759421000635
  3. ^ Мэллори, Дж. П. (1989). В поисках индоевропейцев . Thames & Hudson. стр. 106. ISBN 0-500-05052-X.
  4. ^ Ранко Матасович 2009 Этимологический словарь протокельтского языка Лейден: Brill, 2009, стр. 13 https://archive.org/stream/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic/Etymological%20Dictionary%20of%20Proto-Celtic_djvu.txt
  5. ^ Кох, Джон (2005). Кельтская культура: историческая энциклопедия. ABL-CIO. стр. 1465–66. ISBN 978-1-85109-440-0. Получено 10 июня 2011 г. .
  6. ^ Матасович, Р. Этимологический словарь протокельтского языка , 2009, стр. 264-265
  7. ^ Ламбер, Пьер-Ив. «Франсиско Вильяр, Ма Пилар Фернандес Альварес, изд. Религия, язык и культура prerromanas de Hispania, Ediciones Universidad de Salamanca, 2001 (Acta Salmanticensia, Estudios Filológicos, 283). = Actas del VIII Coloquio internacional sobre lenguas yculturals prerromanas de полуостров Иберика (11-14 мая 1999 г., Саламанк)». В: Etudes Celtiques , vol. 35, 2003. с. 393. [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2242_t1_0386_0000_2]
  8. ^ Де Бернардо, П. «La gramática celtiberica del bronce de Botorrita. Новые результаты». В Palaeohispanica 9 (2009), стр. 683–699.
  9. ^ Шмидт, КХ «Как определить кельтиберийских архаимов?». в Palaeohispanica 10 (2010), стр. 479-487.
  10. ^ Колера, Карлос Джордан (2007) «Кельтиберианец», e-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований: Том. 6, статья 17.п. 768 Доступно по адресу: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17.
  11. ^ Де Бернардо Стемпель, Патриция 2009 «El nombre -¿céltico?- de la Pintia vaccea». BSAA Arqueologia Nº. 75, (243–256).
  12. ^ Колера, Карлос Джордан (2007) «Кельтиберианец», e-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований: Том. 6, ст. 17. стр.753. Доступно по адресу: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17.
  13. ^ Ранко Матасович 2009 Этимологический словарь протокельтского языка Лейден: Brill, 2009, стр. 17 https://archive.org/stream/EtymologicalDictionaryOfProtoCeltic/Etymological%20Dictionary%20of%20Proto-Celtic_djvu.txt
  14. ^ Колера, Карлос Йордан (2007) «Кельтиберианец», e-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований: Том. 6, статья 17. стр. 763 Доступно по адресу: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17.
  15. ^ Горрочатеги, Хоакин 1991 «Описание и лингвистическая позиция кельтиберико» в «Memoriae L. Mitxelena magistri Sacum vol I (3-32)». Эд. Эускал Херрико Унибертситатеа
  16. ^ Бельтран Льорис, Ф. Джордан Колера, К. Марко Симон, Ф. 2005 «Novedades epigráficas en Peñalba de Villastar (Teruel)». Palaeohispánica: Revista sobre linguas yculturals de la Hispania Antigua Nº. 5, 911-956: ЭНИОРОЗЕЙ Дат. сг. де ип тема ан -i. ЛВГВЭИ, дат. сг. де ип тема в -u. ЭРЕКАЙАС, генерал сг. de un tema en -a, TIASO, Gen. sg. де ип тема в -о
  17. ^ Вильяр Лиебана, Ф. 1996 "Fonética y Morfologia Celtibericas". La Hispania prerromana: actas del VI Coloquio sobre linguas yculturals prerromanas de la Península Ibérica (339-378): 1) filiación expresada mediante genitivo y cuya desinencia es -as < (*-ās) y 2) origen que se expresa mediante ablativo , cuya desinencia es -az < (*-ād)
  18. ^ Водтко, Дагмар С. «Очерк кельтиберийской грамматики» 2003 г.
  19. ^ Вацлав, Блажек (04 июля 2013 г.). «Галльский язык». digilib.phil.muni.cz . Проверено 20 октября 2018 г.
  20. ^ Франсиско Бельтран Льорис и Карлос Хордан Колера (2020) «Кельтиберийская» PALAEOHISPANICA: revista sobre linguas yculturals de la Hispania Antigua, стр. 631-690. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  21. ^ Унтерманн, Дж. (1967). «Die Endung des Genitiv uniqueis der o-Stämme im Keltiberischen». В: В. Мейд (ред.), Beiträge zur Indogermanistik und Keltologie, Julius Pokorny zum 80. Geburtstag gewidmet, стр. 281–288. Инсбрук: Sprachwissenschaftliches Institut der Universität Innsbruck.
  22. ^ Джордан Колера, Карлос «La formaverbérico cact del bronce celtiberico de Novallas». En Emerita, Revista de Linguística y Filologia Clásica LXXXII 2, 2014, стр. 327–343.
  23. ^ Матасович, Р. Этимологический словарь протокельтского языка. Лейден: Brill. 2006. С. 436.
  24. ↑ Дополнения и исправления к «Этимологическому словарю протокельтского языка» Ранко Матасовича (Brill, Leiden 2009) Загреб, декабрь 2011 г., стр. 10. https://mudrac.ffzg.hr/~rmatasov/EDPC-Addenda%20et%20corrigenda.pdf
  25. ^ Джордан Колера, Карлос. « Avdintvm , новая словесная форма в Celtiberico и возможные парадигматические отношения (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)» Мадридский университет Комплутенсе. Классическая филология. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Том 25 (25), стр. 11-23
  26. ^ Джордан Колера, Карлос. « Avdintvm , новая словесная форма в Celtiberico и возможные парадигматические отношения (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)» Мадридский университет Комплутенсе. Классическая филология. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Том 25 (25), стр. 11-23
  27. ^ Джордан Колера, Карлос. « Avdintvm , новая словесная форма в Celtiberico и возможные парадигматические отношения (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)» Мадридский университет Комплутенсе. Классическая филология. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Том 25 (25), стр. 11-23
  28. ^ Джордан Колера, Карлос. « Avdintvm , новая словесная форма в Celtiberico и возможные парадигматические отношения (auzeti, auzanto, auz, auzimei, auzares...)» Мадридский университет Комплутенсе. Классическая филология. Estudios griegos e indoeuropeos , 2015-05, Том 25 (25), стр. 11-23
  29. ↑ Дополнения и исправления к «Этимологическому словарю протокельтского языка» Ранко Матасовича (Brill, Leiden 2009) Загреб, декабрь 2011 г., стр. 10. https://mudrac.ffzg.hr/~rmatasov/EDPC-Addenda%20et%20corrigenda.pdf
  30. ^ Франсиско Бельтран Льорис и Карлос Хордан Колера (2020) «Кельтиберийская» PALAEOHISPANICA: revista sobre linguas yculturals de la Hispania Antigua, стр. 631-690. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.395
  31. ^ Проспер, Бланка Мария. «Некоторые мысли о галльском результате общекельтского -mn- в галатском» Celtic Studies 3. 2008. С. 189-199, стр. 190
  32. ^ 2000. Fife J. 2000. Исторические аспекты. В: The Celtic Languages. Ред. Мартина Дж. Болла. с Джеймсом Файфом. Routledge. С.74
  33. ^ Проспер, Бланка Мария (2006). «SOZ AUKU ARESTALO TAMAI: La segunda línea del bronce de Botorrita и el anafórico celtiberico» (PDF) . Palaeohispánica: Revista sobre linguas yculturals de la Hispania Antigua (6). Институт Фернандо эль Католико: 139–150.
  34. ^ Джордан Колера, Карлос (2004). «Сельтиберико». Монографии Филологии Гриеги . 16 (IV). Сарагоса: Университет Сарагосы. ISBN 84-96214-38-9.
  35. ^ Капович, М. (редактор) The Indo-European Languages ​​Routledge: 2017. стр. 360 https://archive.org/stream/MateKapoviTheIndoEuropeanLanguages/Mate%20Kapovi%C4%87%20The%20Indo-European%20Languages_djvu.txt
  36. ^ Матасович, Р. Этимологический словарь протокельтского языка Лейдена: Brill. 2009. стр. 376
  37. ^ Проспер, Бланка М. 2002: «La gran inscripción rupestre celtiberica de Peñalba de Villastar. Una nueva интерпретация», Palaeohispanica 2, стр. 213–226.

Источники

Дальнейшее чтение

Общие исследования

Конкретные темы

Внешние ссылки