stringtranslate.com

датский язык

Датский ( / ˈ d n ɪ ʃ / ,ДЕНЬ- конец;эндоним:данск произносится [ˈtænˀsk] ,dansk sprog [ˈtænˀsk ˈspʁɔwˀ])[1]северогерманский языкизиндоевропейской языковой семьи,на котором говорят около шести миллионов человек, в основном вДании. Сообщества носителей датского языка также встречаются вГренландии,[5] на Фарерских островахи в северогерманскомрегионеЮжныйШлезвиг, где он имеетязыка меньшинства.[6][7]Небольшие сообщества, говорящие на датском языке, также встречаются вНорвегии,Швеции,США,Канаде,БразилиииАргентине.[8]

Наряду с другими северогерманскими языками, датский является потомком древнескандинавского языка , общего языка германских народов , которые жили в Скандинавии в эпоху викингов . Датский язык, вместе со шведским, происходит от восточноскандинавской диалектной группы , в то время как средненорвежский язык (до влияния датского) и норвежский букмол классифицируются как западноскандинавские вместе с фарерским и исландским . Более поздняя классификация, основанная на взаимной понятности, разделяет современные разговорные датский, норвежский и шведский как «материковые (или континентальные ) скандинавские», в то время как исландский и фарерский классифицируются как «островные скандинавские». Хотя письменные языки совместимы, разговорный датский заметно отличается от норвежского и шведского, и, таким образом, степень взаимной понятности с ними варьируется в зависимости от региона и говорящего .

До 16 века датский язык представлял собой континуум диалектов, на которых говорили от Южной Ютландии и Шлезвига до Скании, без какого-либо стандартного разнообразия или правил правописания. С протестантской Реформацией и введением печатного станка был разработан стандартный язык, основанный на образованном диалекте Копенгагена и Мальмё . [9] Он распространился через использование в системе образования и администрации, хотя немецкий и латынь продолжали оставаться важнейшими письменными языками вплоть до 17 века. После потери территории Германией и Швецией националистическое движение приняло язык как символ датской идентичности, и язык пережил сильный всплеск использования и популярности, при этом основные литературные произведения были созданы в 18 и 19 веках. Сегодня традиционные датские диалекты практически исчезли, хотя существуют региональные варианты стандартного языка. Основные различия в языке существуют между поколениями, причем молодежный язык является особенно инновационным.

Датский язык имеет очень большой инвентарь гласных, состоящий из 27 фонематически отличительных гласных [10] , и его просодия характеризуется отличительным явлением stød , своего рода типом фонации гортани . Из-за множества различий в произношении, которые отличают датский язык от соседних языков, в частности гласных, сложной просодии и «слабо» выраженных согласных, его иногда считают «трудным языком для изучения, усвоения и понимания» [11] [12] , и некоторые данные показывают, что дети медленнее усваивают фонологические различия датского языка по сравнению с другими языками [13] . Грамматика умеренно флективная с сильными (неправильными) и слабыми (правильными) спряжениями и склонениями. Существительные, прилагательные и указательные местоимения различают общий и нейтральный род. Как и английский, датский язык имеет только остатки прежней системы падежей , особенно в местоимениях. В отличие от английского, он утратил все личные обозначения глаголов. Его порядок слов — V2 , при этом скрытый глагол всегда занимает второе место в предложении.

Классификация

Датский язык — германский язык северогерманской ветви . Другие названия этой группы — нордические [14] или скандинавские языки. Наряду со шведским, датский язык происходит от восточных диалектов древнескандинавского языка ; датский и шведский языки также классифицируются как восточноскандинавские или восточно-нордические языки. [15] [16]

Скандинавские языки часто рассматриваются как диалектный континуум , в котором не наблюдается резких разделительных линий между различными разговорными языками. [15]

Подобно норвежскому и шведскому языкам, датский язык в средние века подвергся значительному влиянию нижненемецкого языка, а с начала 20-го века на него также оказал влияние английский язык. [15]

Датский язык можно разделить на три основные диалектные области: ютландский (западнодатский), островной датский (включая стандартный вариант) и восточнодатский (включая борнхольмский и сканский ). Согласно точке зрения, что скандинавский язык является диалектным континуумом, восточнодатский можно считать посредником между датским и шведским, в то время как сканский можно считать шведизированным восточнодатским диалектом, а борнхольмский является его ближайшим родственником. [15]

Словарный запас

Датская этикетка с надписью militærpoliti, «военная полиция», на полицейской машине

Приблизительно 2000 несложных датских слов произошли от древнескандинавского и в конечном итоге от праиндоевропейского . Из этих 2000, 1200 являются существительными, 500 являются глаголами и 180 являются прилагательными. [17] Датский язык также вобрал в себя много заимствований , большинство из которых были заимствованы из нижненемецкого языка позднего Средневековья . Из 500 наиболее часто используемых датских слов, 100 являются заимствованиями из средненижненемецкого языка; это связано с тем, что нижненемецкий язык был вторым официальным языком Дании-Норвегии. [18] В 17-м и 18-м веках стандартный немецкий и французский языки вытеснили нижненемецкое влияние, а в 20-м веке основным поставщиком заимствований стал английский язык, особенно после Второй мировой войны . Хотя сохранилось много старых скандинавских слов, некоторые из них были заменены заимствованными синонимами, например, æde (есть) было в основном вытеснено нижненемецким spise . Как и заимствования, новые слова могут свободно образовываться путем соединения существующих слов. В стандартных текстах современного датского языка средненижненемецкие заимствования составляют около 16–17% словарного запаса, греко-латинские заимствования — 4–8%, французские — 2–4% и английские — около 1%. [18]

Датский и английский — оба германские языки. Датский — северогерманский язык, произошедший от древнескандинавского, а английский — западногерманский язык, произошедший от древнеанглийского. Древнескандинавский язык оказал сильное влияние на древнеанглийский в ранний средневековый период.

Общее германское наследие датского и английского языков демонстрируется многими общими словами, которые очень похожи в двух языках. Например, при написании общеупотребительные датские глаголы, существительные и предлоги, такие как have , over , under , for , give , flag , salt и arm , легко узнаваемы носителями английского языка. [19] Аналогично, некоторые другие слова почти идентичны своим шотландским эквивалентам, например, kirke (шотландское kirk , т. е. «церковь») или barn (шотландское bairn , т. е. «ребенок»). Кроме того, слово by , означающее «деревня» или «город», встречается во многих английских топонимах, таких как Whitby и Selby , как остатки оккупации викингов . В последний период английский язык заимствовал «are», форму третьего лица множественного числа глагола «to be», а также личные местоимения «they», «them» и «their» из современного древнескандинавского языка.

Взаимопонимание

Датский язык в значительной степени взаимопонимаем с норвежским и шведским . Владеющий любым из трех языков часто может понимать другие довольно хорошо, хотя исследования показали, что взаимопонимание асимметрично: носители норвежского языка обычно понимают и датский, и шведский языки гораздо лучше, чем шведы или датчане понимают друг друга. Одновременно шведы и датчане понимают норвежский язык лучше, чем языки друг друга. [20]

Норвежский язык занимает среднее положение с точки зрения понятности из-за общей границы со Швецией, что приводит к схожести произношения, в сочетании с давней традицией использования датского языка в качестве письменного языка, что привело к схожести в словарном запасе. [21] Среди молодых датчан копенгагенцы хуже понимают шведский, чем датчане из провинции. В целом, молодые датчане не так хорошо понимают соседние языки, как молодые в Норвегии и Швеции. [20]

История

Датский филолог Йоханнес Брондум-Нильсен разделил историю датского языка на период с 800 г. н.э. по 1525 г., на «древнедатский», который он подразделил на «рунический датский» (800–1100), ранний среднедатский (1100–1350) и поздний среднедатский (1350–1525). [22]

рунический датский

Приблизительная территория распространения древнескандинавского и родственных ему языков в начале X века:
  Другие германские языки, с которыми древнескандинавский все еще сохранял некоторую взаимопонимаемость

Modir Dyggva var Drótt, dottir Danps konungs, sonar Rígs - это первый шаг, который вам нужно сделать, чтобы получить danska tungu .
« Матерью Диггви была Дротт, дочь короля Данпа, сына Рига , которого первым стали называть королем на датском языке».

Хеймскрингла СнорриСтурлусона[23]

К восьмому веку общий германский язык Скандинавии, протоскандинавский , претерпел некоторые изменения и превратился в древнескандинавский . Этот язык обычно назывался «датским языком» ( Dǫnsk tunga ) или «скандинавским языком» ( Norrœnt mál ). Норвежский язык писался руническим алфавитом , сначала со старшим футарком , а с 9 века с младшим футарком . [24]

С седьмого века общий норвежский язык начал претерпевать изменения, которые не распространились на всю Скандинавию, что привело к появлению двух диалектных областей, древнезападноскандинавского ( Норвегия и Исландия ) и древневосточноскандинавского ( Дания и Швеция ). Большинство изменений, разделяющих восточноскандинавский и западноскандинавский, начались как нововведения в Дании, которые распространились через Сконе в Швецию и через морские контакты в южную Норвегию. [25] Изменением, которое отделило древневосточноскандинавский (рунический шведский/датский) от древнезападноскандинавского, была смена дифтонга æi ( древнезападноскандинавский ei ) на монофтонг e , как в stæin на sten . Это отражено в рунических надписях, где более древнее читалось stain, а более позднее stin . Также произошло изменение au , как в dauðr, на ø, как в døðr . Это изменение показано в рунических надписях как изменение tauþr на tuþr . Более того, дифтонг øy (древне-западно-скандинавское ey ) также изменился на ø , как в древнескандинавском слове для «острова». Эта монофтонгизация началась в Ютландии и распространилась на восток, распространившись по всей Дании и большей части Швеции к 1100 году. [26]

Благодаря датскому завоеванию древневосточноскандинавский язык когда-то был широко распространен в северо-восточных графствах Англии . Многие слова, произошедшие от норвежского языка, такие как «gate» ( gade ) для улицы, все еще сохранились в Йоркшире , Восточном Мидлендсе и Восточной Англии, а также в частях восточной Англии, колонизированных датскими викингами . Город Йорк когда-то был поселением викингов Йорвик. Несколько других английских слов произошли от древневосточноскандинавского языка, например, «knife» ( kniv ), «husband» ( husbond ) и «egg» ( æg ). Суффикс «-by» для «town» распространен в топонимах в Йоркшире и восточном Мидлендсе, например, Selby, Whitby, Derby и Grimsby. Слово «dale», означающее «долина», распространено в топонимах Йоркшира и Дербишира. [27]

Древние и средние диалекты

Fangær man saar i hor seng mæth annæns mansz kunæ. oc kumær han burt liuænd... .
"Если кто-то застает кого-то в постели с чужой женой, и он возвращается живым..."

Ютландский закон, 1241 г. [28]

В средневековый период датский язык появился как отдельный от шведского. Основным письменным языком была латынь, и немногие тексты на датском языке, сохранившиеся с этого периода, написаны латинским алфавитом, хотя рунический алфавит, по-видимому, сохранился в популярном использовании в некоторых областях. Основными типами текстов, написанных в этот период, являются законы, которые были сформулированы на народном языке, чтобы быть доступными также и тем, кто не был латинянином. Ютландское право и Сканское право были написаны на народном датском языке в начале 13-го века. Начиная с 1350 года датский язык начал использоваться в качестве языка администрирования, и на этом языке начали писать новые типы литературы, такие как королевские письма и завещания. Орфография в этот период не была стандартизирована, как и разговорный язык, а региональные законы демонстрируют диалектные различия между регионами, в которых они были написаны. [29]

В течение этого периода датский язык контактировал с нижненемецким , и в этот период было введено много нижненемецких заимствований. [30] С протестантской Реформацией в 1536 году датский язык также стал языком религии, что вызвало новый интерес к использованию датского языка в качестве литературного языка. Также в этот период датский язык начал приобретать лингвистические черты, которые отличают его от шведского и норвежского, такие как stød , озвончение многих смычных согласных и ослабление многих конечных гласных до /e/. [31]

Первая печатная книга на датском языке датируется 1495 годом, Rimkrøniken ( Рифмованная хроника ), историческая книга, рассказанная в рифмованных стихах. [32] Первый полный перевод Библии на датский язык, Библия Кристиана II, переведенная Кристианном Педерсеном , была опубликована в 1550 году. Орфографические решения Педерсена установили фактический стандарт для последующего письма на датском языке. [33] Примерно с 1500 года в Дании работало несколько типографий, издававших материалы на датском и других языках. В период после 1550 года типографии в Копенгагене доминировали в публикации материалов на датском языке. [9]

Раннее Новое время

Herrer og Narre имеет фрит Sprog .
«Лорды и шуты имеют свободу слова».

Педер Сив , пословицы

После первого перевода Библии развитие датского языка как письменного языка , языка религии, администрации и общественного дискурса ускорилось. Во второй половине XVII века грамматисты разработали грамматики датского языка, среди которых первой была латинская грамматика De studio lingvæ danicæ Расмуса Бартолина 1657 года ; затем грамматика диалекта Зеландии Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam Лаурида Олуфсена Кока 1660 года ; и в 1685 году первая датская грамматика, написанная на датском языке, Den Danske Sprog-Kunst («Искусство датского языка») Педера Сюва . Основными авторами этого периода являются Томас Кинго , поэт и псалмопевец, и Леонора Кристина Ульфельдт , чей роман Jammersminde ( Воспоминания о горе ) считается учеными литературным шедевром. Орфография все еще не была стандартизирована, и принципы ее создания бурно обсуждались датскими филологами. Грамматика Йенса Педерсена Хёйсгаарда была первой, давшей подробный анализ датской фонологии и просодии, включая описание stød . В этот период ученые также обсуждали, лучше ли «писать так, как говоришь» или «говорить так, как пишешь», включая вопрос о том, следует ли сохранять в письме архаичные грамматические формы, которые вышли из употребления в разговорной речи, такие как множественное число глаголов (например, han er «он есть» против de ere «они есть»). [34]

Восточно-датские провинции были потеряны для Швеции после Второго договора в Бремсебро (1645), после чего они постепенно были шведизированы; так же, как Норвегия была политически отделена от Дании, начав также постепенный конец датского влияния на норвежский (влияние через общий письменный стандартный язык сохранилось). С введением абсолютизма в 1660 году датское государство было еще больше интегрировано, и язык датской канцелярии, зеландский вариант с немецким и французским влиянием, стал фактическим официальным стандартным языком , особенно в письменной форме — это был оригинальный так называемый rigsdansk («датский язык королевства»). Кроме того, начиная с середины 18-го века, skarre-R , увулярный звук R ( [ʁ] ), начал распространяться по Дании, вероятно, под влиянием парижского французского и немецкого языков. Он затронул все области, где датский язык имел влияние, включая всю Данию, Южную Швецию и прибрежную южную Норвегию. [35]

В XVIII веке датская филология была продвинута Расмусом Раском , который был пионером дисциплин сравнительного и исторического языкознания и написал первую англоязычную грамматику датского языка. Литературный датский язык продолжал развиваться с работами Людвига Хольберга , чьи пьесы, исторические и научные труды заложили основу датского литературного канона. С датской колонизацией Гренландии Гансом Эгеде датский язык стал там административным и религиозным языком, в то время как Исландия и Фарерские острова имели статус датских колоний с датским в качестве официального языка до середины XX века. [34]

Стандартизированный национальный язык

Модераторы знают, что такое «Hjertesprog»,
и они знают, что такое «Сказка».
Это все в мире и болоте,
может быть очень важно и людям два раза.

«Имя матери — язык наших сердец,
только праздная вся иностранная речь.
Одно только оно, в устах или в книге,
может пробудить народ ото сна».

НФС Грундтвиг , «Модерсмаалет»

После потери Шлезвига Германией, резкий приток немецкоговорящих людей двинулся в этот регион, в конечном итоге превзойдя численностью датских носителей. Политическая потеря территории вызвала период интенсивного национализма в Дании, совпавший с так называемым « Золотым веком » датской культуры. Такие авторы, как Н. Ф. С. Грундтвиг, подчеркивали роль языка в создании национальной принадлежности. Некоторые из самых почитаемых датских авторов этого периода — экзистенциальный философ Сёрен Кьеркегор и плодовитый сказочник Ганс Христиан Андерсен . [36] Влияние популярных литературных образцов для подражания вместе с возросшими требованиями к образованию во многом способствовало укреплению датского языка, а также положило начало периоду гомогенизации, в результате которого копенгагенский стандартный язык постепенно вытеснил региональные разговорные языки. На протяжении 19 века датчане эмигрировали, создавая небольшие общины экспатриантов в Америке, особенно в Соединенных Штатах, Канаде и Аргентине, где память и некоторое использование датского языка сохраняются и по сей день.

Языковой сдвиг в 19 веке в Южном Шлезвиге

После референдума в Шлезвиге в 1920 году некоторое количество датчан осталось в качестве меньшинства на немецких территориях . [37] После оккупации Дании Германией во время Второй мировой войны реформа орфографии 1948 года отменила немецкое правило написания заглавных букв существительных и ввела букву ⟨å⟩ . Три датских автора 20-го века стали лауреатами Нобелевской премии по литературе : Карл Гьеллеруп и Хенрик Понтоппидан (совместные лауреаты в 1917 году) и Йоханнес В. Йенсен (награжден в 1944 году).

С эксклюзивным использованием rigsdansk , высокого копенгагенского стандарта, в национальном вещании традиционные диалекты оказались под возросшим давлением. В 20 веке они практически исчезли, и стандартный язык распространился по всей стране. [38] Незначительные региональные вариации произношения стандартного языка, иногда называемые regionsprog («региональные языки»), сохраняются и в некоторых случаях имеют жизненно важное значение. Сегодня основными разновидностями стандартного датского языка являются высокий копенгагенский стандарт, ассоциируемый с пожилыми, обеспеченными и хорошо образованными людьми столицы, и низкая копенгагенская речь, традиционно ассоциируемая с рабочим классом, но сегодня принятая как престижная разновидность молодого поколения. [39] [40] Кроме того, в 21 веке влияние иммиграции имело лингвистические последствия, такие как возникновение так называемого мультиэтнолекта в городских районах, иммигрантского датского варианта (также известного как Perkerdansk ), сочетающего элементы различных иммигрантских языков, таких как арабский, турецкий и курдский, а также английский и датский. [39]

Географическое распространение и статус

Датское королевство

В Датском королевстве датский язык является национальным языком Дании и одним из двух официальных языков Фарерских островов (наряду с фарерским ). Существует фарерский вариант датского языка, известный как Gøtudanskt . До 2009 года датский язык также был одним из двух официальных языков Гренландии (наряду с гренландским ). В настоящее время датский язык выступает в качестве lingua franca в Гренландии, при этом большой процент коренных гренландцев может говорить на датском как на втором языке (он был введен в систему образования в качестве обязательного языка в 1928 году). Около 10% населения говорят на датском как на своем родном языке из-за иммиграции. [5]

Исландия была территорией, находящейся под управлением Дании-Норвегии , одним из официальных языков которой был датский. [41] Хотя датский язык перестал быть официальным языком в Исландии в 1944 году, он по-прежнему широко используется и является обязательным предметом в школе, преподаваемым как второй иностранный язык после английского.

Ни один закон не устанавливает официальный язык для Дании, делая датский языком de facto . Однако Гражданский процессуальный кодекс устанавливает датский язык в качестве языка судов. [42] С 1997 года органы государственной власти обязаны следовать официальной системе правописания, изложенной в Законе об орфографии. В 21 веке ведутся дискуссии с целью создания закона, который сделал бы датский язык официальным языком Дании. [43]

Окружающие страны

Выучите баннер на датском языке во Фленсбурге , Германия , где он является официально признанным региональным языком.

Кроме того, заметное сообщество носителей датского языка находится в Южном Шлезвиге , части Германии, граничащей с Данией, и в этом районе говорят на варианте стандартного датского языка, южношлезвигском датском языке . С 2015 года Шлезвиг-Гольштейн официально признал датский язык региональным языком , [6] [7] так же, как немецкий язык к северу от границы. Кроме того, датский язык является одним из официальных языков Европейского Союза и одним из рабочих языков Северного совета . [44] В соответствии с Конвенцией о северных языках , датскоязычные граждане стран Северной Европы имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами в других странах Северной Европы, не неся ответственности за какие-либо расходы на устный или письменный перевод . [44]

Более распространенный из двух вариантов письменного норвежского языка , букмол , очень близок к датскому, поскольку стандартный датский язык использовался как фактический административный язык до 1814 года и один из официальных языков Дании-Норвегии . Букмол основан на датском языке, в отличие от другого варианта норвежского языка, нюнорска , который основан на норвежских диалектах, при этом старонорвежский язык является важной точкой отсчета. [15] Также датский оказал влияние на северофризский [45] и гутниш (Gutamål) . [46]

Другие локации

Есть также датские эмигрантские общины в других местах мира, которые все еще используют язык в той или иной форме. В Америке датскоязычные общины можно найти в США , Канаде , Аргентине и Бразилии . [8]

Диалекты

Карта датских диалектов
Карта, показывающая распределение stød в датских диалектах: Диалекты в розовых областях имеют stød , как в стандартном датском языке, а в зеленых — тоны, как в шведском и норвежском. Диалекты в синих областях (например, исландский, немецкий и английский) не имеют ни stød , ни тонов.
Распределение одного, двух и трех грамматических родов в датских диалектах. В Зеландии переход от трех к двум родам произошел сравнительно недавно. К западу от красной линии определенный артикль стоит перед словом, как в английском или немецком; к востоку от линии он принимает форму суффикса.

Стандартный датский язык ( rigsdansk ) — это язык, основанный на диалектах, на которых говорят в столице Копенгагене и вокруг нее . В отличие от шведского и норвежского, датский язык не имеет более одной региональной речевой нормы. Более 25% всех носителей датского языка проживают в столичном районе столицы, и большинство правительственных учреждений, институтов и крупных предприятий имеют свои главные офисы в Копенгагене, что привело к очень однородной национальной речевой норме. [38] [15]

Датские диалекты можно разделить на традиционные диалекты, которые отличаются от современного стандартного датского языка как фонологией, так и грамматикой, и датские акценты или региональные языки, которые являются местными разновидностями стандартного языка, отличающимися в основном произношением и местной лексикой, окрашенной традиционными диалектами. Традиционные диалекты в настоящее время в Дании в основном вымерли, и только самые старые поколения все еще говорят на них. [47] [38]

Датские традиционные диалекты делятся на три основные диалектные области:

Ютландский диалект далее делится на южно-ютландский и северно-ютландский, а северно-ютландский подразделяется на северо-ютландский и западно-ютландский. Островной датский язык делится на диалектные области Зеландии, Фюна, Мона и Лолланд-Фальстера — каждая с дополнительными внутренними вариациями. Борнхольмский диалект — единственный восточнодатский диалект, на котором говорят в Дании. После шведского завоевания восточнодатских провинций Сконе , Халланд и Блекинге в 1645/1658 годах восточнодатские диалекты там подверглись сильному шведскому влиянию. Многие жители сейчас говорят на региональных вариантах стандартного шведского языка . Однако многие исследователи по-прежнему считают диалекты в Скании, Халланде ( hallandsk ) и Блекинге ( blekingsk ) частью восточнодатской диалектной группы. [51] [52] [53] Шведская национальная энциклопедия 1995 года классифицирует сканский язык как восточнодатский диалект с южношведскими элементами . [54]

Традиционные диалекты отличаются от стандартного датского языка фонологией, грамматикой и словарным запасом. Фонологически одним из наиболее диагностических различий является наличие или отсутствие stød . [55] Известны четыре основных региональных варианта реализации stød: в юго-восточной Ютландии, южном Фюне, южном Лангеланне и эрё stød не используется, а вместо него используется тональный акцент (как в норвежском , шведском и гутнийском ). К югу от линии ( stødgrænsen , «граница stød»), проходящей через центральную Южную Ютландию, пересекающую Южный Фюн и центральный Лангеланн, и к северу от Лолланд-Фальстера, Мёна, Южной Зеландии и Борнхольма, ни stød , ни тональный акцент не существуют. [56] Большая часть Ютландии и Зеландии используют stød , а в традиционных диалектах и ​​региональном языке Зеландии stød встречается чаще, чем в стандартном языке. В Зеландии линия Стёда разделяет Южную Зеландию (без Стёда ), территорию, которая раньше находилась непосредственно под властью Короны, от остальной части острова, которая раньше была собственностью различных дворянских поместий. [57] [58]

Грамматически диалектно значимой особенностью является количество грамматических родов. Стандартный датский язык имеет два рода, и определенная форма существительных образуется с помощью суффиксов , в то время как западно-ютландский язык имеет только один род, и определенная форма существительных использует артикль перед самим существительным, так же, как и западно-германские языки . Борнхольмский диалект сохранил до наших дней множество архаичных черт, таких как различие между тремя грамматическими родами . [50] Островные датские традиционные диалекты также сохранили три грамматических рода. К 1900 году островные диалекты Зеландии были сокращены до двух родов под влиянием стандартного языка, но другие островные разновидности, такие как фюнский диалект, не сделали этого. [59] Помимо использования трех родов, старый островной или фюнский диалект также мог использовать личные местоимения (например, он и она) в определенных случаях, особенно по отношению к животным. Классическим примером в традиционном фюнском диалекте является предложение: «Katti, han får unger», буквально « кошка, у нее есть котята» , поскольку слово «кошка» является существительным мужского рода, поэтому к ней обращаются как к han (он), даже если это кошка женского пола. [60]

Фонология

Разговорный стандартный датский язык мужчины, родившегося в 1978 году в Эсбьерге .

Звуковая система датского языка необычна, особенно в его большом инвентаре гласных и необычной просодии. В неформальной или быстрой речи язык склонен к значительной редукции безударных слогов, создавая много безгласных слогов со слоговыми согласными, а также к редукции конечных согласных. Кроме того, просодия языка не включает в себя много подсказок о структуре предложения, в отличие от многих других языков, что делает относительно более сложным восприятие различных звуков речевого потока. [11] [12] Эти факторы в совокупности делают датское произношение сложным для освоения для учащихся, и исследования показывают, что датским детям требуется немного больше времени, чтобы научиться сегментировать речь в раннем детстве. [13]

Гласные

Хотя это несколько зависит от анализа, большинство современных вариантов датского языка различают 12 долгих гласных, 13 кратких гласных и два центральных гласных, /ə/ и /ɐ/ , которые встречаются только в безударных слогах. Это дает в общей сложности 27 различных гласных фонем — очень большое число среди языков мира. [61] Также встречается по крайней мере 19 различных дифтонгов, все с краткой первой гласной и вторым сегментом, представляющим собой либо [j] , [w] или [ɐ̯] . [62] В таблице ниже показано приблизительное распределение гласных, как дано Греннумом (1998a) в современном стандартном датском языке, с символами, используемыми в МФА/датском . Вопросы анализа могут дать немного иной перечень, например, основанный на том, считаются ли гласные, окрашенные в r, отдельными фонемами. Басбёлль (2005:50) приводит 25 «полных гласных», не считая двух безударных гласных «шва».

Согласные

Инвентарь согласных сравнительно прост. Басбёлль (2005:73) различает 17 неслоговых согласных фонем в датском языке.

Многие из этих фонем имеют совершенно разные аллофоны в начале и конце , где интервокальные согласные, за которыми следует полный гласный, рассматриваются как в начале, в противном случае как в конце. [64] Фонетически нет различия в звонкости между смычками, скорее различие заключается в аспирации. [62] /p t k/ аспирируются в начале, реализуясь как [pʰ, tsʰ, kʰ] , но не в конце. Произношение t , [tsʰ] , находится между простым аспирированным [tʰ] и полностью аффрицированным [tsʰ] (как это произошло в немецком языке со вторым верхненемецким согласным сдвигом с t на z ). Существуют диалектные различия, и некоторые ютландские диалекты могут быть менее аффрицированными, чем другие разновидности, при этом северные и западные ютландские традиционные диалекты имеют почти неаспирированный сухой t . [65]

/v/ произносится как [w] в конце слога, например, /ɡraːvə/ ( grave ) произносится как [kʁɑːwə] . [66]

[ʋ, ð] часто имеют легкую фрикацию, но обычно произносятся как аппроксиманты . Датский [ð] отличается от английского звука, который традиционно транскрибируется тем же символом МФА, тем, что это не зубной фрикативный звук, а альвеолярный аппроксимант , который часто слышат как [l] изучающие второй язык. [62]

Звук [ɕ] встречается, например, в слове /sjovˀ/ «fun», произносимом [ɕɒwˀ] , и /tjalˀ/ «marijuana», произносимом [tɕælˀ] . Некоторые анализы постулируют его как фонему, но поскольку он встречается только после /s/ или /t/, а [j] не встречается после этих фонем, его можно проанализировать как аллофон / j/ , который оглох после глухого альвеолярного фрикционного смычка. Это делает ненужным постулировать /ɕ/ -фонему в датском языке. [67] В ютландских диалектах часто отсутствует звук [ɕ], и кластер sj произносится как [sj] или [sç] .

В начале /r/ реализуется как увулярно-глоточный аппроксимант , [ʁ] , но в коде он либо реализуется как неслоговый гласный нижнего ряда среднего ряда , [ɐ̯] , либо просто сливается с предшествующим гласным. Это явление сопоставимо с r в немецком языке или с неротическими произношениями английского языка. Датская реализация /r/ как гортанного — так называемый skarre-r — отличает язык от тех разновидностей норвежского и шведского языков, которые используют вибрирующий [r] . Только очень немногие, среднего или пожилого возраста, носители ютландского языка сохраняют фронтальный /r/, который затем обычно реализуется как хлопающий [ɾ] или аппроксимант [ɹ] .

просодия

Тонкий след предложения Håndboldspil er meget belastende «Игра в гандбол требует больших усилий».

Для датского языка характерна просодическая особенность, называемая stød (букв. «толчок»). Это форма ларингализации или скрипучего голоса . Некоторые источники описывают ее как гортанную остановку , но это очень редкая реализация, и сегодня фонетики считают ее фонационным типом или просодическим явлением. [68] Возникновение также зависит от ударения, и некоторые разновидности также осознают ее в первую очередь как тон. [69] Stød имеет фонематический статус, поскольку он служит единственной отличительной чертой слов с разными значениями в минимальных парах , таких как bønder («крестьяне») со stød , против bønner («бобы») без stød . Распространение stød в словарном запасе связано с распространением общих скандинавских тоновых акцентов, встречающихся в большинстве диалектов норвежского и шведского языков . [70]

Ударение фонематическое и различает такие слова, как billigst /ˈbilisd/ «самый дешёвый» и bilist /biˈlisd/ «водитель автомобиля». [71]

Интонация отражает ударную группу, тип предложения и просодическую фразу. В Копенгагенском стандартном датском языке высота тона достигает своего самого низкого пика в ударной группе на ударном слоге, за которым следует ее самый высокий пик на следующем безударном слоге, после чего она постепенно снижается до следующей ударной группы. [72] Во взаимодействии высота тона может обозначать, например, конец истории [73] и очередность. [74]

Грамматика

Подобно случаю английского языка, современная датская грамматика является результатом постепенного изменения от типичной индоевропейской модели зависимой маркировки с богатой инфлекционной морфологией и относительно свободным порядком слов к в основном аналитической модели с небольшим количеством флексий, довольно фиксированным порядком слов SVO и сложным синтаксисом. Некоторые черты, типичные для германских языков, сохраняются в датском языке, такие как различие между нерегулярно склоняемыми сильными основами, склоняемыми через аблаут или умлаут (т. е. изменение гласной основы, как в парах tager/tog («takes/took») и fod/fødder («foot/feet»)), и слабыми основами, склоняемыми через аффиксацию (например, elsker/elskede «love/loved», bil/biler «car/cars»). Остатки германской системы падежей и родов обнаруживаются в системе местоимений. Типично для индоевропейского языка, датский язык следует аккузативному морфосинтаксическому выравниванию . В датском языке различают по крайней мере семь основных классов слов: глаголы, существительные, числительные, прилагательные, наречия, артикли, предлоги, союзы, междометия и звукоподражания . [75]

Существительные

Существительные склоняются по числу (единственное и множественное число) и определенности и делятся на два грамматических рода. Только местоимения склоняются по падежам, а прежний родительный падеж стал энклитикой . Отличительной чертой скандинавских языков, включая датский, является то, что определенные артикли, которые также обозначают род существительного, превратились в суффиксы. Типичные для германских языков формы множественного числа представляют собой либо неправильные, либо « сильные » основы, склоняемые через умляут (т. е. изменение гласной основы) (например, fod/fødder «нога/ноги», mand/mænd «мужчина/люди»), либо «слабые» основы, склоняемые через аффиксацию (например, skib/skibe «корабль/корабли», kvinde/kvinder «женщина/женщины»). [76]

Пол

В стандартном датском языке есть два номинальных рода : общий и средний ; общий род возник, когда исторические женский и мужской роды были объединены в одну категорию. Некоторые традиционные диалекты сохраняют трехстороннее гендерное различие: мужской, женский и средний, а некоторые диалекты Ютландии имеют мужской/женский контраст. В то время как большинство датских существительных (около 75%) имеют общий род , а средний часто используется для неодушевленных объектов, род существительных, как правило, непредсказуем и в большинстве случаев должен быть запомнен. Род существительного определяет форму прилагательных, которые его модифицируют, и форму определенных суффиксов. [77]

Определенность

Определенность обозначается двумя взаимоисключающими артиклями: либо постпозитивной энклитикой, либо предпосылочным артиклем, который является обязательным способом обозначения определенности, когда существительные определяются прилагательным. [78] Существительные среднего рода принимают клитику -et , а существительные общего рода принимают -en . Неопределенные существительные принимают артикли en (общий род) или et (средний род). Таким образом, существительное общего рода en mand "a man" (неопределенное) имеет определенную форму manden "the man", тогда как существительное среднего рода et hus "a house" (неопределенное) имеет определенную форму, "the house" (определенное) huset . [77] [79]

Неопределенный:

Определенный с энклитическим артиклем:

Определенное с предпосылкой указательного артикля:

Определенное окончание множественного числа -(e)ne (например, drenge "мальчики" > drengene "мальчики" и piger "девочки" > pigerne "девочки"), а существительные, оканчивающиеся на -ere, теряют последнюю -e перед добавлением суффикса -ne (например, danskere "датчане" > danskerne "датчане"). Когда существительное изменяется прилагательным, определенность отмечается определенным артиклем den (общий) или det (средний) и определенной/множественной формой прилагательного: den store mand "большой человек", det store hus "большой дом". [80] [79]

  1. ^ Обратите внимание, что в шведском и норвежском языках предложный и энклитический артикли встречаются вместе (например, det store huset ), тогда как в датском энклитический артикль заменяется предложным указательным местоимением.

Число

Существует три различных типа правильных форм множественного числа: класс 1 образует множественное число с помощью суффикса -er (неопределенное) и -erne (определенное), класс 2 с помощью суффикса -e (неопределенное) и -ene (определенное), а класс 3 не принимает суффикса для образования множественного числа в неопределенной форме и -ene для образования множественного числа в определенной форме. [81]

Большинство неправильных существительных имеют аблаут множественного числа (т. е. с изменением гласной основы) или сочетают аблаут-изменение основы с суффиксом, а некоторые имеют уникальные формы множественного числа. Уникальные формы могут быть унаследованы (например, множественное число от øje "глаз", которое является старой формой двойственного числа øjne ), или для заимствованных слов они могут быть заимствованы из языка-донора (например, слово konto "счет", которое заимствовано из итальянского и использует итальянскую мужскую форму множественного числа konti "счета"). [82] [83]

Владение

Притяжательные фразы образуются с помощью энклитики -s , например, min fars hus «дом моего отца», где существительное far несет притяжательную энклитику. [84] Однако это не пример маркировки родительного падежа, потому что в случае более длинных именных фраз -s присоединяется к последнему слову во фразе, которое не обязательно должно быть главным существительным или даже существительным вообще. Например, фразы kongen af ​​Danmarks bolsjefabrik «кондитерская фабрика короля Дании», где фабрика принадлежит королю Дании, или det er pigen Uffe bor sammen meds datter «это дочь девушки, с которой живет Уффе», где энклитика присоединяется к выпавшему предлогу. [85] [86]

Именные соединения

Как и все германские языки, датский язык образует составные существительные. Они представлены в датской орфографии как одно слово, как в kvindehåndboldlandsholdet , «женская национальная гандбольная команда». В некоторых случаях существительные соединяются с s как связующим элементом , изначально притяжательным по функции, как landsmand (от land , «страна», и mand , «человек», что означает «соотечественник»), но landmand (от тех же корней, что означает «фермер»). Некоторые слова соединяются с помощью связующего элемента e , как gæstebog (от gæst и bog , что означает «гостевая книга»). Существуют также нерегулярные связующие элементы.

Местоимения

Как и в английском языке, в датской системе местоимений сохраняется различие между именительным и косвенным падежом. Номинативная форма местоимений используется, когда местоимения встречаются как грамматическое подлежащее предложения (и только когда они не согласованы и без последующего модификатора [87] ), а косвенные формы используются для всех неподлежащих функций, включая прямое и косвенное дополнение, предикативную, сравнительную и другие типы конструкций. Местоимения третьего лица единственного числа также различают одушевленные формы мужского рода ( han "he"), одушевленные формы женского рода ( hun "she"), а также неодушевленные формы среднего рода ( det "it") и неодушевленные формы общего рода ( den "it"). [88]

Притяжательные местоимения имеют независимое и адъективное использование, но одну и ту же форму. [89] Форма используется как прилагательное перед обладаемым существительным ( det er min hest «это моя лошадь»), так и независимо вместо обладаемого существительного ( den er min «это мое»). В третьем лице единственного числа sin используется, когда обладатель также является подлежащим предложения, тогда как hans («его»), hendes (ее) и dens/dets «его» используются, когда обладатель отличается от грамматического подлежащего. [90] [91]

Глаголы

Датские глаголы морфологически просты, обозначая очень мало грамматических категорий. Они не обозначают лицо или число субъекта, хотя обозначение множественного числа субъектов все еще использовалось в письменной форме вплоть до 19 века. Глаголы имеют прошедшую, непрошедшую и инфинитивную формы, прошедшую и настоящую формы причастия, а также страдательный и повелительный залог. [92]

Время, вид, наклонение и голос

Глаголы можно разделить на два основных класса: сильные/неправильные и правильные/слабые. [78] Правильные глаголы также делятся на два класса: те, которые принимают суффикс прошедшего времени -te , и те, которые принимают суффикс -ede . [93]

Инфинитив всегда оканчивается на гласную, обычно -e (произносится [ə] ), в некоторых синтаксических функциях формам инфинитива предшествует артикль at (произносится [ɒ] ). [93] Непрошедшее или настоящее время принимает суффикс -r , за исключением нескольких сильных глаголов, которые имеют неправильные непрошедшие формы. Прошедшая форма не обязательно обозначает прошедшее время, но также контрфактуальность или обусловленность, а непрошедшее имеет много применений помимо ссылки на настоящее время. [94]

Причастие настоящего времени оканчивается на -ende (например, løbende «бег»), а причастие прошедшего времени оканчивается на -et (например, løbet «бежать»), -t (например, købt «купил»). Перфект образуется с помощью at have («иметь») и причастных форм, как в английском языке. Но некоторые переходные глаголы образуют перфект, используя вместо этого at være («быть»), а некоторые могут использовать оба с разницей в значении.

Пассивная форма принимает суффикс -s: avisen læses hver dag («газету читают каждый день»). Другая пассивная конструкция использует вспомогательный глагол blive «становиться»: avisen bliver læst hver dag . [94] [95]

Повелительная форма — это инфинитив без конечной гласной шва, при этом stød может применяться в зависимости от структуры слога:

Цифры

Некоторые числительные образованы на основе двадцатеричной системы счисления по различным правилам. В словоформах чисел выше 20 единицы указываются перед десятками, поэтому 21 передается как enogtyve , буквально «один и двадцать».

Число halvanden означает 1+12 (дословно «половина секунды», подразумевая «один плюс половина секунды»). Числительные halvtredje ( 2+12 ), наполовину ( 3+12 ) и половина ( 4+12 ) устарели, но все еще неявно используются в двадцатеричной системе, описанной ниже. Аналогично, временное обозначение ( klokken ) halv tre , буквально «половина третьего (часа)», — это половина третьего.

Одной из особенностей датского языка является то, что числительные 50, 60, 70, 80 и 90 (как и французские числительные от 80 до 99) основаны на двадцатеричной системе, то есть счет (20) используется в качестве базовой единицы при счете. Tres (сокращение от tre-sinds-tyve , «трижды двадцать») означает 60, в то время как 50 — это halvtreds (сокращение от halvtredje-sinds-tyve , «половина третьего раза двадцать», подразумевая два счета плюс половина третьего счета). Окончание sindstyve, означающее «раз двадцать», больше не включается в количественные числительные , но все еще может использоваться в порядковых числительных . Таким образом, в современном датском языке пятьдесят два обычно переводится как tooghalvtreds от ныне устаревшего tooghalvtredsindstyve , тогда как 52nd — это либо tooghalvtredsende , либо tooghalvtredsindstyvende . Двадцать — это tyve (происходит от древнедатского tiughu , древнескандинавской формы tuttugu , что означает «два десятка» [96] ), тридцать — это tredive (древнедатское þrjatiughu , «три десятка»), а сорок — это fyrre (древнедатское fyritiughu , «четыре десятка», [97] все еще используемое сегодня как архаизм fyrretyve ). [98] Таким образом, суффикс -tyve следует понимать как множественное число от ti (10), хотя для современных датчан tyve означает 20, что затрудняет объяснение, почему fyrretyve — это 40 (четыре десятки), а не 80 (четыре двадцатки).

Для больших чисел (один миллиард и более) в датском языке используется длинная шкала , так что короткая шкала миллиард (1 000 000 000) называется миллиардом , а короткая шкала триллион (1 000 000 000 000) — миллиардом .

Синтаксис

Датский базовый порядок составляющих в простых предложениях с субъектом и объектом — Субъект–Глагол–Объект . [99] Однако датский язык также является языком V2 , что означает, что глагол всегда должен быть вторым компонентом предложения. Согласно датскому грамматисту Полу Дидерихсену [100], датская грамматика, как правило, анализируется как состоящая из слотов или полей, и в которой определенные типы материала предложения могут быть перемещены в превербальное (или фундаментальное ) поле для достижения различных прагматических эффектов. Обычно материал предложения, занимающий превербальный слот, должен быть прагматически отмечен, обычно либо новой информацией, либо темами . Нет правила, что субъекты должны появляться в превербальном слоте, но поскольку субъект и тема часто совпадают, они часто это делают. Поэтому, когда какой-либо материал предложения, который не является субъектом, появляется в превербальной позиции, субъект понижается до поствербальной позиции, и порядок предложений становится VSO. [101]

но

Когда в предложении нет прагматически маркированных компонентов, которые могли бы занять превербальный слот (например, когда вся информация новая), слот должен занять фиктивный субъект «der». [102]

Главные предложения

Хаберланд (1994, стр. 336) описывает основной порядок членов предложения в главных предложениях, включающий следующие 8 позиций:

Позиция 0 не является частью предложения и может содержать только сентенциальные соединители (такие как союзы или междометия). Позиция 1 может содержать любой компонент предложения. Позиция 2 может содержать только личный глагол. Позиция 3 является позицией подлежащего, если только подлежащее не выдвинуто вперед, чтобы оказаться в позиции 1. Позиция 4 может содержать только легкие наречия и отрицание. Позиция 5 предназначена для неличных глаголов, таких как вспомогательные глаголы. Позиция 6 является позицией прямых и косвенных объектов, а позиция 7 — для тяжелых обстоятельственных компонентов. [101]

Вопросы с wh-словами формируются иначе, чем вопросы типа «да/нет». В wh-вопросах вопросительное слово занимает превербальное поле, независимо от того, является ли его грамматическая роль подлежащим, дополнением или обстоятельством. В вопросах типа «да/нет» превербальное поле пусто, так что предложение начинается с глагола.

Какой вопрос:

Придаточные предложения

В придаточных предложениях порядок слов отличается от порядка слов в главных предложениях. В структуре придаточного предложения глаголу предшествует подлежащее и любой легкий адвербиальный материал (например, отрицание). [103] Придаточные предложения-дополнения начинаются с частицы at в «соединительном поле».

Относительные придаточные предложения обозначаются относительными местоимениями som или der , которые занимают превербальное место:

Письменность и алфавит

Датская клавиатура с клавишами для Æ, Ø и Å

Древнейшие сохранившиеся примеры датской письменности (из железного века и века викингов) написаны руническим алфавитом . [105] Введение христианства также принесло в Данию латинскую письменность . А в конце Высокого Средневековья руны были более или менее заменены латинскими буквами.

Датская орфография консервативна , использует большинство правил, установленных в 16 веке. Однако с тех пор разговорный язык сильно изменился, создав разрыв между разговорным и письменным языками. [106] С 1955 года Dansk Sprognævn является официальным языковым советом в Дании.

Современный датский алфавит похож на английский, с тремя дополнительными буквами: ⟨ æ ⟩ , ⟨ ø ⟩ и ⟨ å ⟩ , которые находятся в конце алфавита , в таком порядке. Буквы ⟨c⟩ , ⟨q⟩ , ⟨w⟩ , ⟨x⟩ и ⟨z⟩ используются только в заимствованных словах. Реформа правописания в 1948 году ввела букву ⟨å⟩ , уже используемую в норвежском и шведском языках, в датский алфавит для замены диграфа ⟨aa⟩ . [105] Старое использование продолжает встречаться в некоторых личных и географических названиях ; например, название города Ольборг пишется как ⟨Aa⟩ после решения городского совета в 1970-х годах, а Орхус решил вернуться к ⟨Aa⟩ в 2011 году. При представлении того же звука ⟨å⟩ , ⟨aa⟩ обрабатывается как ⟨å⟩ в алфавитной сортировке , хотя кажется, что это две буквы. Когда буквы недоступны из-за технических ограничений, их часто заменяют на ⟨ae⟩ (для ⟨æ⟩ ), ⟨oe⟩ или ⟨o⟩ (для ⟨ø⟩ ) и ⟨aa⟩ (для ⟨å⟩ ) соответственно.

Та же реформа правописания изменила написание нескольких распространенных слов, таких как прошедшее время vilde (would), kunde (could) и skulde (should), на их нынешние формы ville , kunne и skulle (что делает их идентичными инфинитивам на письме, как и в речи). Современные датский и норвежский языки используют один и тот же алфавит, хотя написание немного отличается, особенно в фонетическом написании заимствованных слов; [107] например, написание station и garage в датском языке остается идентичным другим языкам, тогда как в норвежском они транслитерируются как stasjon и garasje .

Исследовать

Датский язык хорошо изучен, и во многих университетах Дании есть кафедры, посвященные датскому языку или лингвистике, с активными исследовательскими проектами по языку, а также существует множество словарей и технологических ресурсов по языку. Языковой совет Dansk Sprognævn также публикует исследования по языку как на национальном, так и на международном уровне. [108] Существуют также исследовательские центры, специализирующиеся специально на диалектах: Центр Питера Скаутрупа в Орхусском университете описывает диалекты и варианты Ютландского полуострова и работает над словарем ютландского языка, [109] в то время как Центр исследований диалектов в Копенгагенском университете работает над островными вариантами датского языка. [110] «Загадка датского» — исследовательский проект Орхусского университета, финансируемый Датским исследовательским советом, — изучает, влияет ли сложная звуковая структура датского языка на то, как носители языка обрабатывают и воспроизводят датский язык. Их результаты показывают, что носители датского языка склонны использовать контекстные подсказки для обработки датских звуков и предложений больше, чем носители других сопоставимых языков, и что они производят больше лексически, синтаксически и семантически избыточного языка в разговоре. [111]

Доступны многочисленные корпуса датских языковых данных. Проект Danish Gigaword предоставляет курируемый корпус из миллиарда слов. [112] KorpusDK — это корпус письменных текстов на датском языке. [113] Также есть несколько разговоров, доступных в SamtaleBanken , датской части TalkBank . [114] [115]

Академические описания языка публикуются как на датском, так и на английском языках. Наиболее полная грамматика — Grammatik over det Danske Sprog (Грамматика датского языка) Эрика Хансена и Ларса Хелтофта, она написана на датском языке и содержит более 1800 страниц. [116] Было написано множество фонологий, наиболее важные из которых были написаны Басболлом [117] и Грённумом [72] , основанными на работе, которая проводилась в бывшем Институте фонетики Копенгагенского университета.

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на датском языке:

Все люди - это люди, которые любят и любят, и развлекаются. Это значит, что вы можете пользоваться услугами и услугами, а также иметь возможность обращаться с модами в Интернете и в Интернете. [118]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. [119]

Смотрите также

Языки королевства:

Скандинавские языки :

Ссылки

  1. ^ ab "dansk - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Архивировано из оригинала 4 ноября 2020 года . Проверено 16 мая 2018 г.
  2. ^ Островной датский в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
    Ютландский в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). "Older Runic". Glottolog . Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка . Архивировано из оригинала 13 ноября 2022 г. . Получено 13 ноября 2022 г. .
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Датский язык». Glottolog 3.0 . Йена, Германия: Институт Макса Планка по науке об истории человечества.
  5. ^ аб Фредериксен и Олсен 2017.
  6. ^ ab "§ 82b LVwG, Regional- und Minderheitensprachen vor Behörden - Gesetze des Bundes und der Länder" . www.lexsoft.de . Архивировано из оригинала 3 августа 2018 года . Проверено 20 декабря 2022 г.
  7. ^ аб Нюгаард, Йорген; Мёллер, Эрнст (14 мая 2015 г.). «Dansk er blevet officielt sprog i Slesvig». TV SYD (на датском языке). Архивировано из оригинала 4 декабря 2022 года . Проверено 20 декабря 2022 г.
  8. ^ аб Кюль, Петерсен и Хансен 2020.
  9. ^ ab Dal 1991.
  10. ^ Хаберланд 1994, стр. 318.
  11. ^ ab Grønnum 2008a.
  12. ^ ab Grønnum 2008b.
  13. ^ ab Trecca et al. 2020.
  14. ^ Викор 2002.
  15. ^ abcdef Торп 2006.
  16. ^ Ришель 2012, стр. 809–810.
  17. ^ Хаберланд 1994, стр. 346–347.
  18. ^ аб Джервелунд, Анита Огеруп (2008). «Антал арвеорд и лонеорд». Dansk Sprognævns svarbase. Архивировано из оригинала 4 апреля 2016 года . Проверено 7 апреля 2016 г.
  19. ^ Бредсдорф 1958, стр. 6–10.
  20. ^ ab Окессон 2005.
  21. Торп 2006, стр. 70–72.
  22. ^ Хоу 1996.
  23. ^ "Ynglinga saga". heimskringla.no . Архивировано из оригинала 2 августа 2012 года.
  24. ^ Фаарлунд 1994, стр. 38–41.
  25. ^ Фаарлунд 1994, стр. 39.
  26. ^ Фаарлунд 1994, стр. 41.
  27. ^ "Топонимы и язык викингов в Англии". Viking.no. Архивировано из оригинала 18 декабря 2010 года . Получено 22 сентября 2013 года .
  28. ^ Педерсен 1996, стр. 220.
  29. ^ Педерсен 1996, стр. 219–221.
  30. ^ Педерсен 1996, стр. 221–224.
  31. Торп 2006, стр. 57–58.
  32. ^ "Bog Museum (Book Museum)". Королевская Датская библиотека. Архивировано из оригинала 21 декабря 2014 года.
  33. ^ Педерсен 1996, стр. 225.
  34. ^ ab Pedersen 1996.
  35. ^ Торп 2006, стр. 52.
  36. ^ Ришель 2012, стр. 828.
  37. ^ Ришель 2012, стр. 831.
  38. ^ abc Педерсен 2003.
  39. ^ Аб Кристиансен и Йоргенсен 2003.
  40. ^ Quist, P. (2006). "lavkøbenhavnsk". dialekt.ku.dk . Архивировано из оригинала 22 июля 2015 . Получено 20 июля 2015 .
  41. ^ Якобсен 2003.
  42. ^ Ришель 2012, стр. 822–823.
  43. ^ Хелтофт и Прайслер 2007.
  44. ^ ab "Nordic language co-operation". Nordic Council. Архивировано из оригинала 7 февраля 2013 года . Получено 1 января 2013 года .
  45. ^ "Wie bitte? Friesisch? Was ist das denn? (Seite 2)" (на немецком языке). НДР. Архивировано из оригинала 14 января 2023 года . Проверено 17 января 2023 г.
  46. ^ Бенгт Памп: Свенский диалект . Natur och Kultur, Стокгольм, 1978, ISBN 91-27-00344-2 , с. 76 
  47. ^ Кристиансен 1998.
  48. Квист, Пиа (26 сентября 2006 г.). «Какой диалект в Дании?». Dialekt.ku.dk (на датском языке). Университет Копенгагена. Архивировано из оригинала 17 января 2023 года . Проверено 17 января 2023 г.
  49. ^ Нильсен 1959.
  50. ^ аб Принс 1924.
  51. ^ Нильс Оге Нильсен: Датские диалектантологи. Маршрут 1: Остданск и Омол, Копенгаген, 1978 г.
  52. ^ Гарри Перридон: Диалекты и письменный язык в древнескандинавских языках II: Древнедатский и древнешведский , I: Оскар Бандле, Курт Браунмюллер, Эрнст Хакон Яр, Аллан Каркер, Ганс-Петер Науманн и Ульф Телеман: Северные языки: Международный справочник по истории северогерманских языков , Берлин 2003, ISBN 3-11-014876-5 
  53. ^ "danske диалектер | Gyldendal - Den Store Danske" (на датском языке). Denstoredanske.dk. Архивировано из оригинала 6 октября 2013 года . Проверено 22 сентября 2013 г.
  54. ^ Халльберг, Йоран. «Диалектер – Упслагсверк – НЭ.се». www.ne.se. ​Национальныйэнциклопедин. Архивировано из оригинала 17 января 2023 года . Проверено 17 января 2023 г.
  55. ^ Сёренсен 2011.
  56. ^ "Stød". Университет Копенгагена, Центр диалектных исследований. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 28 сентября 2020 г. Получено 27 июня 2016 г.
  57. ^ Эйскьер 1990.
  58. ^ Кроман 1980.
  59. ^ Арбо 2008.
  60. ^ "Navneordenes køn". Копенгагенский университет, Центр исследований диалектов. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 6 марта 2016 г. Получено 27 июня 2016 г.
  61. ^ Хаберланд 1994, стр. 319.
  62. ^ abc Haberland 1994, стр. 320.
  63. ^ Басбёлль 2005, стр. 130.
  64. ^ Басбёлль 2005, стр. 43.
  65. ^ Пуггард 2021.
  66. ^ Басбёлль 2005, стр. 64.
  67. ^ Grønnum 2005, стр. 305–306.
  68. ^ Фишер-Йоргенсен 1989.
  69. ^ Кыст 2008.
  70. ^ Басбёлль 2005, стр. 83–86.
  71. ^ Ришель 2012, стр. 811.
  72. ^ ab Grønnum 1998b.
  73. ^ Миккельсен и Крагелунд 2015.
  74. ^ Стенсиг 2001.
  75. ^ Беккер-Кристенсен 2010, стр. 17.
  76. ^ Хаберланд 1994, стр. 323–331.
  77. ^ ab Haberland 1994, с. 323-324.
  78. ^ ab Rischel 2012, стр. 813.
  79. ^ ab Лундскаер-Нильсен и Холмс 2015, стр. 61-68.
  80. ^ Хаберланд 1994, стр. 330.
  81. ^ Хаберланд 1994, стр. 325-326.
  82. ^ Хаберланд 1994, стр. 326.
  83. ^ Лундскаер-Нильсен и Холмс 2015, стр. 35-40.
  84. ^ Херслунд 2001.
  85. ^ Хаберланд 1994, стр. 325.
  86. ^ Лундскаер-Нильсен и Холмс 2015, стр. 53-60.
  87. ^ Херслунд 2002, стр. 49.
  88. ^ Хаберланд 1994, стр. 326-328.
  89. ^ Аллан, Лундскаер-Нильсен и Холмс 2005, стр. 61.
  90. ^ Аллан, Лундскаер-Нильсен и Холмс 2005, стр. 63.
  91. ^ Бредсдорф 1958, стр. 83–85.
  92. ^ Хаберланд 1994, стр. 331.
  93. ^ ab Haberland 1994, стр. 332.
  94. ^ ab Haberland 1994, стр. 333.
  95. ^ Ришель 2012, стр. 814.
  96. ^ "tyve,4 – ODS". ordnet.dk . Архивировано из оригинала 16 апреля 2021 г. Получено 1 декабря 2012 г.
  97. Мёрх, Ида Элизабет (21 октября 2009 г.). «de danske tal; halvtreds». sproget.dk (на датском языке). Данск Спрогневн. Архивировано из оригинала 17 декабря 2021 года . Проверено 17 декабря 2021 г.
  98. ^ Хаберланд 1994, стр. 348.
  99. ^ Беккер-Кристенсен 2010, стр. 24.
  100. ^ Дидерихсен 1974.
  101. ^ ab Haberland 1994, стр. 336.
  102. ^ Хаберланд 1994, стр. 344.
  103. ^ Дженсен 2011.
  104. ^ Хаберланд 1994, стр. 345.
  105. ^ ab Rischel 2012, стр. 815.
  106. ^ Ришель 2012, стр. 820.
  107. ^ Уоддингем и Риттер 2014, стр. 243–244.
  108. ^ "Удгивельсер" (на датском языке). Данск Спрогневн. Архивировано из оригинала 14 декабря 2021 года . Проверено 14 декабря 2021 г.
  109. ^ "Peter Skautrup Centeret". jysk.au.dk (на датском языке). Орхусский университет. Архивировано из оригинала 19 апреля 2022 года . Получено 14 декабря 2021 года .
  110. ^ "Center for Dialektforskning". nors.ku.dk (на датском языке). Department of Nordic Studies and Linguistics. 23 июня 2008 г. Архивировано из оригинала 14 декабря 2021 г. Получено 14 декабря 2021 г.
  111. ^ Трекка 2021.
  112. ^ Стрёмберг-Дерчински 2020.
  113. ^ "КорпусДК". ordnet.dk . Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Архивировано из оригинала 18 ноября 2021 года . Проверено 14 декабря 2021 г.
  114. ^ "SamtaleBank". samtalebank.talkbank.org . TalkBank.org. Архивировано из оригинала 19 января 2022 года . Получено 12 декабря 2021 года .
  115. ^ Маквинни и Вагнер 2010.
  116. ^ Хансен и Хелтофт 2011.
  117. ^ Басбёлль 2005.
  118. ^ "Всеобщая декларация прав человека". ohchr.org . Архивировано из оригинала 8 января 2022 года . Получено 7 января 2022 года .
  119. ^ "Всеобщая декларация прав человека". Организация Объединенных Наций. Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Получено 7 января 2022 года .

Библиография

Внешние ссылки