stringtranslate.com

Языковой сдвиг

Языковой сдвиг , также известный как языковой перенос , языковая замена или языковая ассимиляция , — это процесс, при котором речевое сообщество переходит на другой язык, обычно в течение длительного периода времени. Часто языки, которые воспринимаются как имеющие более высокий статус, стабилизируются или распространяются за счет других языков, которые, по мнению их собственных носителей, имеют более низкий статус. Примером может служить переход от галльского языка к латыни во времена Римской империи . [1] [2] [3]

Механизмы

Предыстория

Что касается предыстории , Форстер и др. (2004) [4] и Форстер и Ренфрю (2011) [5] отмечают, что существует корреляция языкового сдвига с интрузивными мужскими Y-хромосомами , но не обязательно с интрузивной женской мтДНК . Они приходят к выводу , что технологические инновации (переход от охоты-собирательства к земледелию или от каменных к металлическим орудиям) или военное мастерство (как в случае с похищением британских женщин викингами в Исландию ) вызывают иммиграцию, по крайней мере, некоторых мужчин, которые считаются иметь более высокий статус, чем местные мужчины. Затем, в смешанных браках, дети будут говорить на языке «более высокого статуса», что приведет к корреляции языка и Y-хромосомы, наблюдаемой сегодня.

Ассимиляция — это процесс, при котором речевое сообщество становится двуязычным и постепенно переходит на второй язык. Скорость ассимиляции — это процент речевого сообщества, чаще говорящего дома на втором языке. Данные используются для измерения использования данного языка на протяжении всей жизни человека или, чаще всего, на протяжении поколений. Когда речевое сообщество перестает использовать свой родной язык, говорят, что наступает языковая смерть .

Индоевропейские миграции

В контексте индоевропейских миграций было отмечено, что небольшие группы могут изменить более крупный культурный ареал. [6] [7] Майкл Витцель ссылается на модель Эрета [примечание 1] , «которая подчеркивает осмос , или «бильярдный шар», или культуркугель Мэллори , эффект культурной передачи». [6] По мнению Эрета, этническая принадлежность и язык могут относительно легко меняться в небольших обществах из-за культурного, экономического и военного выбора, сделанного местным населением. Группа, привносящая новые черты, изначально может быть небольшой, но привносить черты, которых может быть меньше, чем в уже местной культуре. Возникающая объединенная группа может затем инициировать повторяющийся экспансионистский процесс этнических и языковых сдвигов. [6]

Дэвид Энтони отмечает, что распространение индоевропейских языков, вероятно, произошло не за счет «цепных народных миграций», а за счет внедрения этих языков ритуальными и политическими элитами, которым подражают большие группы людей. [8] [примечание 2] Энтони объясняет:

Языковой сдвиг лучше всего можно понимать как социальную стратегию, посредством которой отдельные лица и группы соревнуются за позиции престижа, власти и внутренней безопасности... В таком случае важно не просто доминирование, но вертикальная социальная мобильность и связь между языком и доступ к престижным и властным позициям... Относительно небольшая численность иммигрантской элиты может способствовать широкому языковому сдвигу среди численно доминирующих коренных жителей в негосударственном или догосударственном контексте, если элита использует определенную комбинацию поощрений и наказаний. Этноисторические случаи... демонстрируют, что небольшие элитные группы успешно навязывают свои языки в негосударственных ситуациях. [9]

Энтони приводит пример народа ачоли, говорящего на языке луо, на севере Уганды в 17 и 18 веках, чей язык быстро распространился в 19 веке. [10] Энтони отмечает, что «индоевропейские языки, вероятно, распространялись аналогичным образом среди племенных обществ доисторической Европы», продвигаемые «индоевропейскими вождями» и их «идеологией политического клиентства». [11] Энтони отмечает, что «вербовка элиты» может быть подходящим термином для этой системы. [11] [примечание 3]

Современное общество

В городских условиях изменение языка происходит из-за сочетания трех факторов: разнообразия языков, на которых говорят, высокой плотности населения и потребности в общении. Городские просторечии, городские контактные разновидности и мультиэтнолекты возникают во многих городах мира в результате языковых изменений в городских условиях. Эти факторы приводят к таким явлениям, как нивелирование диалектов, койнеизация и/или сдвиг языка в сторону доминирующего языка. [13]

Примеры

Литургический язык

Историческими примерами изменения статуса являются ранние валлийские и лютеранские переводы Библии , которые привели к процветанию сегодня литургических языков валлийский и стандартный немецкий . [14]

Австрия

До середины 19 века в южной Каринтии в Австрии подавляющее большинство говорило на словенском языке: в 1820-х годах около 97% жителей к югу от линии Филлах - Клагенфурт - Дикс говорили на словенском языке как на родном. [15] В течение 19 века это число значительно сократилось. К 1920 году треть населения региона уже перешла на немецкий язык в качестве основного языка общения. После Каринтийского плебисцита в 1920-х годах, и особенно после Второй мировой войны , большая часть населения перешла со словенского языка на немецкий. В том же регионе сегодня лишь около 13% населения говорят на словенском языке, а более 85% населения говорят на немецком. Столь же показательны цифры по всему региону: в 1818 году около 35% населения Каринтии говорили на словенском языке; к 1910 году это число упало до 15,6%, а к 2001 году - до 2,3%. [16] Эти изменения были почти полностью результатом языкового сдвига среди населения, при этом эмиграция и геноцид (нацистами во время Второй мировой войны) сыграли лишь незначительную роль.

Беларусь

Несмотря на провозглашенный в 1991 году выход Беларуси из СССР, использование белорусского языка сокращается. [17] По данным переписи населения Беларуси 2009 года, 72% белорусов говорят дома по-русски, [ нужна ссылка ] , а белорусский язык используют только 11,9% белорусов. [ нужна цитата ] 52,5% белорусов могут говорить и читать по-белорусски. Лишь 29,4% умеют говорить, читать и писать. [ нужна цитата ] Каждый десятый белорус не понимает белорусского языка. [18]

Бельгия

За последние два столетия Брюссель превратился из исключительно голландскоязычного города в двуязычный город с французским языком большинства и лингва-франка . Языковой сдвиг начался в 18 веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой , а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных границ города. [19] [20] С 1880 года все больше и больше людей, говорящих по-голландски, становились двуязычными, что привело к росту числа одноязычных франкоязычных людей после 1910 года.

В середине 20-го века количество одноязычных франкоязычных жителей начало преобладать над (в основном) двуязычным фламандским населением. [21] Только с 1960-х годов, после того, как установление бельгийской языковой границы и социально-экономическое развитие Фландрии вступило в полную силу, использование голландского языка смогло остановить волну увеличения использования французского языка. [22] Французский язык остается преобладающим языком города, а на голландском говорит меньшинство.

Канада

Использование французского языка в Канаде сложное. В англоязычных регионах Канады исчезли многие бывшие канадско-французские меньшинства. Между тем, в Квебеке упадок французского языка был обращен вспять, а использование английского языка резко сократилось из-за высокого уровня эмиграции после выборов 1976 года от Партии Квебека . Восточные городки Квебека , когда-то преимущественно англоговорящие, теперь в подавляющем большинстве являются франкоговорящими. Ранее сокращавшееся франкоязычное население в соседних Онтарио и Нью-Брансуике также восстановилось благодаря недавней иммиграции франкоговорящих людей. За редким исключением, многие языки коренных народов приходят в упадок или вымерли. Однако предпринимаются ограниченные усилия по возрождению.

Китай

Исторически одним из наиболее важных языковых сдвигов в Китае было почти исчезновение маньчжурского языка . Когда Китаем управляла династия Цин , императорами которой были маньчжуры, китайцы и маньчжуры имели совместный официальный статус, а император в значительной степени субсидировал и продвигал образование в Маньчжурии, но потому, что большая часть маньчжурских восьми знамен жила в гарнизонах с ханьцами, говорящими на мандаринском языке. Знаменосцы, расположенные в городах, населенных гражданским населением ханьских китайцев, к 19 веку большинство маньчжур говорили на пекинском диалекте мандаринского языка, и единственными говорящими на маньчжурском языке были гарнизоны, оставшиеся на их родине, в Хэйлунцзяне . Сегодня на маньчжурском языке проживает менее 100 человек.

В настоящее время языковой сдвиг происходит по всему Китаю. Многие языки этнических меньшинств , а также многие региональные разновидности китайского языка приходят в упадок . В целом сдвиг происходит в пользу стандартного китайского ( мандаринского диалекта ), но в провинции Гуандун культурное влияние кантонского диалекта привело к тому, что вместо этого местные диалекты и языки были заменены кантонским диалектом . [23]

Такие языки, как туджийский и эвенкийский , также исчезают из-за языкового сдвига.

Гонконг

В Гонконге кантонский диалект стал доминирующим языком, на котором говорят в обществе, с тех пор, как в 1940-х годах началась массовая иммиграция в Гонконг. Иммигрантам, говорящим на разных родных языках , общение было затруднено без доминирующего языка. Кантонский диалект зародился в столице соседней провинции Кантон и стал доминирующим языком, а другие подобные диалекты начали исчезать из употребления в Гонконге. Первоначальные жители или аборигены Гонконга использовали свои собственные языки, включая диалекты танка , хакка и вайтау , но поскольку к 1940-м и 50-м годам большинство населения Гонконга было иммигрантами, эти диалекты быстро исчезли. Большая часть молодого поколения Гонконга не понимает, не говоря уже о том, чтобы говорить на диалектах своих предков.

Начиная с конца 1990-х годов, после возвращения Гонконга под суверенитет Китая, китайский язык стал более широко применяться в образовании и многих других сферах официальной жизни. Хотя китайский язык быстро был принят в обществе, большинство жителей Гонконга не считают его своим родным языком/диалектом. Большинство жителей Гонконга в повседневной жизни предпочитают общаться на кантонском диалекте.

Носители китайского и кантонского диалектов не могут взаимно понимать друг друга, не изучая языки, из-за огромных различий в произношении, интонации, структуре предложений и терминологии. Кроме того, культурные различия между Гонконгом и Китаем приводят к различиям между кантонским диалектом, используемым в Гонконге и в провинции Кантон.

Египет

В Египте коптский язык , потомок афро-азиатского египетского языка , стал использоваться в упадке со времени арабского завоевания в VII веке. К 17 веку он был в конечном итоге вытеснен в качестве разговорного языка египетским арабским языком . Коптский сегодня в основном используется Коптской церковью как литургический язык. В оазисе Сива наряду с арабским языком также используется местный вариант берберского языка .

Эфиопия

В Эфиопии различные народы нилотского происхождения на протяжении веков меняли языки, перенимая идиомы своих афро-азиатскоязычных соседей в северных районах. Среди этих групп есть даасанах или марилле, которые сегодня говорят на языке даасанах . Он принадлежит к кушитской ветви афро-азиатской семьи. Однако современный генетический анализ даасанаков показывает, что они более тесно связаны с нило-сахарским и нигер-конгоязычным населением, населяющим Танзанию , чем с кушитским и семитским афро-азиатскоязычным населением Эфиопии. Это говорит о том, что даасанахи изначально были носителями нило-сахарского языка и имели общее происхождение с покотами . Считается, что в 19 веке нилотские предки этих двух популяций начали отдельные миграции: одна группа направилась на юг, в район Великих африканских озер , а другая группа поселилась на юге Эфиопии. Там ранние даасанахские нилоты вступили в контакт с кушитскоязычным населением и в конечном итоге приняли афро-азиатский язык этой группы. [24]

Финляндия

В Финляндии до сих пор есть прибрежные шведоязычные анклавы , в отличие от Эстонии , где последние прибрежные шведы были уничтожены или бежали в Швецию в 1944 году. Поскольку Финляндия находилась под шведским правлением со средневековья до 1809 года, языком образования был шведский , причем в качестве языка был разрешен финский . средство обучения в университете только в 19 веке, а первая диссертация на финском языке была опубликована в 1858 году. Некоторые прибрежные города были многоязычными; В Виипури издавались газеты на шведском , финском , русском и немецком языках . Однако индустриализация в предвоенную эпоху и особенно в послевоенную эпоху, а также «бегство из сельской местности» 1960-х годов изменили демографию крупных городов и привели к доминированию Финляндии. Хотя в 1910 году Хельсинки был преимущественно шведоязычным городом, сейчас шведскоязычное меньшинство составляет 6% населения.

Франция

Эльзас и Лотарингия

В Эльзасе , Франция , регионе, где долгое время говорили на эльзасском языке, родной германский диалект пришел в упадок после периода запрета в школе французским правительством после Первой мировой войны и Второй мировой войны . Его заменяет французский. [25]

Французская Фландрия
Фламандский (зеленый) и французский (красный/коричневый), на котором говорили в округе Дюнкерк в 1874 и 1972 годах.

Французская Фландрия , которая постепенно вошла в состав Франции между 1659 и 1678 годами, исторически была частью голландского sprachraum , родным диалектом которого был западно-фламандский ( французско-фламандский ). Это подтверждается голландским происхождением нескольких названий городов в регионе, таких как «Дюнкерк» ( Дюнкерк ), которое является французской фонетической интерпретацией оригинального голландского названия «Дуинкерке» (что означает «церковь в дюнах»). Лингвистическая ситуация кардинально не менялась до Французской революции 1789 года, а голландский продолжал выполнять основные функции культурного языка на протяжении всего XVIII века. [26] В XIX веке, особенно во второй его половине, голландский язык был запрещен на всех уровнях образования и утратил большую часть своих функций как культурный язык. К концу XIX века в крупных городах стали преимущественно франкоязычными.

Однако в сельской местности во многих начальных школах продолжали преподавать на голландском языке до Первой мировой войны , а Римско-католическая церковь продолжала проповедовать и преподавать катехизис на фламандском языке во многих приходах. [26] Тем не менее, поскольку французский язык имел гораздо более высокий статус, чем голландский, примерно с межвоенного периода все стали двуязычными, а поколение, родившееся после Второй мировой войны, воспитывалось исключительно на французском языке. В сельской местности распространение фламандского языка прекратилось в 1930-х или 1940-х годах. Следовательно, подавляющее большинство тех, кто все еще активно владеет фламандским языком, старше 60 лет. [26] Таким образом, в ближайшие десятилетия можно ожидать полного исчезновения французского фламандского языка . [26]

Страна Басков
Свидетельства использования баскского языка во Французской Стране Басков
Исторический упадок баскского языка

Французская Страна Басков подверглась сильному франкоязычному давлению, оказываемому на баскоязычные общины. Баскский язык преследовался и был исключен из управления и официального публичного использования во время захвата Национального собрания (1792-1795), Пиренейской войны и наполеоновского периода. Система обязательного национального образования на раннем этапе (середина 19 века) навязала только французский подход, маргинализировав басков, и к 1960-м годам семейная передача инфекции во многих районах у подножия Пиренеев прекратилась.

К 2010-м годам тенденция к снижению была несколько смягчена созданием баскских школ (икастолак ) , возглавляемых сетью Seaska, а также влиянием баскских территорий из Испании .

Бретань
Смещение языковой границы в Бретани с бретонского на французский, 900-1950 гг.

По словам Фанча Броудича , за 60 лет бретонский язык потерял 80% носителей языка. [27] В других источниках упоминается, что 70% говорящих на бретонском языке старше 60 лет. Более того, 60% детей получили бретонский язык от своих родителей в 1920-х годах и только 6% в 1980-х годах. [28] С 1980-х годов одноязычные носители больше не аттестуются.

27 октября 2015 года Сенат отклонил проект закона о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отменив предположение Конгресса о [ необходимых разъяснениях ] принятии конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам. например, Бретон. [29]

Корсика

Корсиканский язык долгое время использовался как конгломерат местных разговорных языков в сочетании с итальянским , официальным языком на Корсике до 1859 года; впоследствии итальянский язык был заменен французским в связи с приобретением острова Францией у Генуи в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка выросло до такой степени, что к моменту Освобождения в 1945 году все островитяне имели практические знания французского языка. Французский. В 20-м веке произошел массовый языковой сдвиг: островитяне изменили свою языковую практику до такой степени, что к 1960-м годам на корсиканском языке не осталось людей, говорящих на одном языке. К 1995 году примерно 65 процентов островитян в той или иной степени владели корсиканским языком [30] , а небольшое меньшинство, примерно 10 процентов, использовало корсиканский язык в качестве первого языка. [31]

Окситания

Германия

Южный Шлезвиг
Языковой сдвиг в XIX веке в Южном Шлезвиге
Северо-фризские диалекты

В Южном Шлезвиге , территории, которая принадлежала Дании до Второй Шлезвигской войны , в 17-20 веках произошел языковой сдвиг от датского и северо-фризского диалектов к нижненемецкому, а затем и к верхненемецкому. Исторически большая часть региона была частью датского и северо-фризского языкового ареала, примыкающего на юге к немецкоязычной голштинии. Но с Реформацией в 16 веке немецкий стал языком церкви, а в 19 веке и школ в южных частях Шлезвига. К этому добавлялось влияние немецкоязычной голзацкой знати и торговцев. На немецком языке (иногда) также говорили при королевском дворе Копенгагена. Это политическое и экономическое развитие постепенно привело к тому, что немецкий язык стал доминировать в южных частях Шлезвига. Родные диалекты, такие как ангельский датский [32] и эйдерштедтский фризский , исчезли. В районе Фленсбурга возник смешанный язык петух , сочетающий датские и немецкие элементы. Еще в 1851 году (в период национализации) датское правительство пыталось остановить языковой сдвиг, но в долгосрочной перспективе безуспешно. После Второй Шлезвигской войны пруссаки ввели ряд мер языковой политики в противоположном направлении, чтобы расширить использование (высокого) немецкого языка в качестве языка управления, школьного образования и церковных служб. [32] [33] [34]

Сегодня датский и северо-фризский языки признаны языками меньшинств в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн .

Венгрия

Половцы , ища убежища от монголов, поселились в Венгрии и позже были мадьяризированы . Ясский народ Венгрии первоначально говорил на яссском диалекте осетинского языка , но полностью принял мадьярский язык , забыв свой прежний язык. Территория сегодняшней Венгрии ранее была заселена славянскими племенами, которые постепенно ассимилировались с мадьярами. Кроме того, языковой сдвиг мог произойти в доисторическую эпоху Венгрии, поскольку доисторическая культура мадьяр очень мало похожа на культуру носителей других уральских языков .

Индия

В Индии многие языки ассимилируются со стандартным языком, таким как хинди , бенгали и другими административными языками. [35] [36] Например, племя по имени Бхумидж , родным языком которого является Бхумидж , язык австроазиатской языковой семьи, за два столетия почти отказалось от своего родного языка и приняло бенгальский и одиа языки . Сегодня язык бхумидж является одним из исчезающих языков Индии.

Индонезия

Индонезия – одна из самых многоязычных и многонациональных стран мира. [37] В Индонезии происходит языковой сдвиг первого языка на индонезийский с других языков, вызванный этническим разнообразием, а не урбанизацией. Независимо от города, говорящие на индонезийском языке более распространены в городских районах, чем в сельской местности. Исследование показало, что языковой сдвиг в основном происходит среди яванцев и в районах, где яванский язык является доминирующим, чего не ожидалось. [13] Другое исследование показывает, что яванская молодежь не ценит яванский язык и культуру так же, как национальный индонезийский язык и культуру, потому что они воспринимают их как устаревшие и несовместимые с современным обществом. [38]

Ирландия

Израиль

Примером может служить переход от ханаанского, финикийского и иврита к арамейскому языку в Иерусалиме и его окрестностях во времена классической античности. Другой пример - период средневековья, когда с приходом ислама произошел переход от арамейского языка к арабскому. Третий сдвиг произошел в Новое время, под влиянием сионизма , от еврейских языков , таких как идиш , ладино и различных диалектов иудео-арабского языка, к современному ивриту .

Италия

Частота использования региональных языков в Италии по данным ISTAT за 2015 г.

Итальянский полуостров , бассейн реки По и близлежащие острова являются родиной различных языков , большинство из которых имеют латинское происхождение. Италия будет политически организована в государства до конца 19 века.

Со времен Возрождения в центральной Италии сложился транситальянский язык , основанный на флорентийском тосканском ; в свете своего культурного престижа он использовался в формальных, литературных и письменных целях среди грамотных классов из различных штатов материковой Италии, Сицилии и Корсики (Франция), оттесняя другие диалекты в образовании и формальной обстановке. Таким образом, литературный флорентийский диалект стал наиболее представительным диалектом Италии задолго до ее политического объединения в 1861 году, а тосканский язык был официально принят доунитарными государствами. После Второй мировой войны итальянский язык стал общим языком для повседневного использования по всей стране.

Большинство других языков, за исключением языков, на которых говорят определенные этнолингвистические группы , долгое время служили местными диалектами наряду с итальянским; поэтому их носители неправильно назвали их «диалектами», но на них по-прежнему обычно говорят так же, как на стандартном итальянском, в диглоссическом спектре с небольшими конфликтами.

Например, местные венецианские диалекты Северо -Восточной Италии широко используются и пропагандируются в регионе; в конце концов, итальянский язык был неотъемлемой частью Венецианской республики с 14 века, элиты которой почитали самых выдающихся тосканских авторов и тосканизировали свою речь. [39] По данным опроса, проведенного Il Gazzettino в 2015 году, 70% респондентов заявили, что говорят по- венециански «очень или довольно часто» в семье, а 68% — с друзьями. Гораздо меньший процент сообщил, что использует его на работе (35%); местный язык реже используется в официальных ситуациях. Однако частота использования в семейных кругах и дружбе остановилась соответственно на уровне -4 и -11 процентных пунктов, что предполагает медленную трансформацию в итальянский, в то время как использование на рабочем месте упало до -22 процентных пунктов. Отмечается также видимый разрыв поколений, поскольку студенты и молодые люди в возрасте до 25 лет представляют собой социальную группу, в которой использование диалекта упало ниже порога абсолютного большинства (соответственно 43 и 41%). [40] Тем не менее, несмотря на некоторые тенденции , свидетельствующие о медленном развитии стандартного итальянского языка, местные диалекты Венето и провинции Триест по-прежнему широко распространены наряду с итальянским языком; Как и в большей части Италии, присутствие итальянского языка на северо-востоке Италии , похоже, не умаляет языкового наследия региона. [41] [42]

Как и в вышеупомянутом случае Северо-Восточной Италии, даже в Южной Италии и Сицилии местные диалекты итало-далматинской семьи широко используются в сочетании со стандартным итальянским языком, в зависимости от социального контекста. В частности, на итальянском, как на преобладающем языке среди членов семьи, меньше всего говорят в Кампании (20,7%), Калабрии (25,3%) и Сицилии (26,6%), в отличие от частоты использования местных диалектов. ( Базиликата , 69,4%; Калабрия 68,6%; Кампания, 75,2%; Сицилия, 68,8%). [42]

германские языки

На кимбрийском языке Трентино , германском языке , родственном баварскому , в 19 веке говорили по меньшей мере 20 000 человек, из них 3762 человека в 1921 году и менее 300 в 2007 году . [43] Тот же сценарий справедлив для Мочено и Вальзера .

Сардиния

В отличие от соседнего острова Корсика [44] (Франция) и других мест сегодняшней Италии, где итальянский язык был стандартным языком, используемым различными местными элитами со времен позднего средневековья, итальянский язык впервые официально был представлен на Сардинии, в ущерб как испанскому, так и испанскому языку . и сардинский (единственный сохранившийся неолатинский язык из Южной ветви ) только в 1760 и 1764 годах правившим тогда Савойским Домом из Пьемонта . [45] [46] [47] [48] Из-за пропаганды и навязывания итальянского языка и культуры сардинскому населению с тех пор большинство местных жителей перешло на такой политически доминирующий язык и больше не говорят на своем родном языке. , использование которых стабильно снижается. На самом деле этот язык сильно пострадал до такой степени, что только 13% детей могут на нем говорить [49] , и сегодня он в основном сохраняется как язык наследия . За исключением нескольких малонаселенных районов, где сардинский язык все еще можно услышать в повседневной жизни, языки коренных народов острова к настоящему времени в значительной степени заменены итальянским; языковой контакт в конечном итоге привел к возникновению специфической разновидности итальянского языка , несколько отличавшейся от общепринятой.

Литва

Территория, где литовский язык доминировал в XVI веке, согласно исследованиям историков и лингвистов, и территория, где литовский язык доминировал в 1930-е годы, карта польского лингвиста Яна Михала Розвадовского показывает отступление языка на север и запад и языковой сдвиг, особенно – вокруг Вильнюса .

В связи с языковым сдвигом этнографические границы литовского языка со средневековья до конца 1930-х годов резко сужались к северу и западу от территории нынешней Гродненской области в Беларуси , уступая место распространению польского и белорусского языков , а в прусской Литве из 10 административных единиц с преобладанием литовского языка в начале 1800-х годов только крайняя северная часть - Клайпедский край в 1910-е годы все еще имела относительное литовское большинство, а все восточные и южные территории за несколько сотен лет или около того почти полностью германизировались . Эти процессы происходили как из-за восприятия населением того, что литовский язык считался более низким по статусу его периферийными носителями, так и из-за целенаправленной политики немецкой и российской имперских администраций, в частности – 40-летнего запрета литовского языка и печати царской властью . правительство . В Малой Литве , где литовская культура начала приходить в упадок после Великой чумы 1708-1711 годов, этому вопросу посвящено стихотворение Кристионаса Донелайтиса « Времена года» . В Северной Польше в средние века территория литовского языка достигала окрестностей Ломжи , Тыкоцина и Белостока , но перед 1900-ми годами в результате аккультурации сузилась к северу – до сельских окраин Сейны , Пунска и Вижайны . [50] Остров польского языка к северу от Каунаса и к югу от Паневежиса почти полностью исчез в 1920-1940-х годах по мере того, как местное литовское население, которое в XIX веке, особенно после два восстания — Ноябрьское восстание 1831 года и Январское восстание 1863 года — постепенно вернулись к литовскому языку .

Мальта

До 1930-х годов итальянский был единственным официальным языком Мальты, хотя на нем говорили только высшие классы, а на мальтийском языке говорили низшие классы. Несмотря на то, что английский заменил итальянский в качестве одного из официальных языков наряду с мальтийским, итальяноязычное население с тех пор выросло, и рост английского языка в стране теперь угрожает статусу мальтийского языка. [ нужна цитата ] Тенденция среди молодого поколения состоит в том, чтобы смешивать английские и итальянские словарные образцы, создавая новые мальтийские слова. Например, мальтийское слово «bibljoteka» было заменено словом «librerija», образованным от слова «библиотека» и итальянского окончания. Помимо смешения английского и итальянского, мальтийский английский предполагает использование английских слов в мальтийских предложениях. Тенденции [ нужна цитация ] показывают, что английский становится языком выбора для все большего и большего числа людей [ нужна цитация ] и трансформирует мальтийский язык. [ нужна цитата ]

Пакистан

Урду, лингва-франка мусульман Южной Азии , является национальным и официальным языком Пакистана с момента обретения им независимости, хотя большинство образованных пакистанцев могут говорить на урду. [51] Несмотря на положительное отношение к пенджаби в городских районах пакистанского Пенджаба, почти во всех сферах наблюдается сдвиг в сторону языка урду. [52] Пуштуны и другие меньшинства на севере Пакистана используют урду в качестве замены прежним родным языкам. [53]

Парагвай

Гуарани, в частности, основная разновидность, известная как парагвайский гуарани ( эндоним avañe'ẽ [aʋãɲẽˈʔẽ] «народный язык»), коренной язык Южной Америки , принадлежащий к семье тупи-гуарани [54] тупианских языков , является одним из официальные языки Парагвая (наряду с испанским ), где на нем говорит большинство населения и где половина сельского населения является одноязычным. [55] [56] Гуарани — один из наиболее распространенных языков коренных народов Америки и единственный, в число носителей которого входит значительная часть некоренного населения. Это представляет собой уникальную аномалию для Америки , где языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков в остальном был почти универсальным маркером культуры и идентичности метисов (людей смешанного испанского и индейского происхождения), а также культурно ассимилированных , мобильных индейцев .

Парагвайский гуарани использовался на протяжении всей истории Парагвая как символ националистической гордости. Диктаторы -популисты , такие как Хосе Гаспар Родригес де Франсия и Альфредо Стресснер, использовали этот язык, чтобы обратиться к простым парагвайцам, а с приходом парагвайской демократии в 1992 году гуарани был закреплен в новой конституции как равноправный язык наряду с испанским. [57] На джопаре , смеси испанского и гуарани, говорит около 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в диапазоне, где больше испанского языка используется в официальных и деловых вопросах, тогда как больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни. [58]

Парфия

Случаи языкового сдвига, похоже, происходили дважды в истории Парфянской империи : один раз до ее основания, когда парни вторглись в Парфию , в конечном итоге потеряв свой восточно-среднеиранский язык и приняв вместо него парфянский ; [59] [60] во-вторых, после падения Парфянской империи, парфянские говорящие перешли на среднеперсидский или армянский язык . [61]

Филиппины

На Филиппинах после окончания Второй мировой войны испаноязычные семьи постепенно перешли на тагальский или английский язык , поэтому испанский язык перестал быть практическим повседневным языком в стране и находится на грани исчезновения . [62]

Другим примером может служить постепенная смерть кинарай - языка панай, поскольку многие носители языка, особенно в провинции Илоило , переходят на хилигайнон или смешивают два языка вместе. Когда-то на языке Кинарай-а говорили в городах за пределами города Илоило , тогда как на Хилигайноне говорили только на восточном побережье и в самом городе. Однако из-за средств массовой информации и других факторов, таких как урбанизация, многие молодые говорящие перешли с Кинарай-а на Хилигайнон , особенно в городах Кабатуан , Санта-Барбара , Калиног , Миагао , Пасси-Сити , Гимбал , Тигбауан , Тубунган и т. д. Многие В городах, особенно Джаниуай , Ламбунао и Сан-Хоакин, до сих пор проживает значительное население, говорящее на языке кинарай , причем стандартный акцент аналогичен тому, на котором говорят в преимущественно карайской провинции Античности . Даже в провинции Антик «Хилиганизация» является проблемой, с которой приходится сталкиваться, поскольку провинция, особенно столица Сан-Хосе-де-Буэнависта , подвергается урбанизации. Многие инвесторы из города Илоило приводят с собой рабочих, говорящих на языке хилигайно , которые не хотят изучать местный язык.

Одной из проблем Кинарай-а является его письменная форма, поскольку его уникальный «звук шва» трудно представить в орфографии. С течением времени кинарай-а исчез во многих областях, на нем когда-то говорили, особенно на острове Миндоро, и только остатки прошлого остались в таких городах, как Пинамалайан , Бансуд , Глория , Бонгабонг , Роксас , Мансалай и Булалакао на Востоке . Миндоро и Саблаян , Калинтаан , Сан-Хосе и Магсайсай на Западном Миндоро , поскольку тагальский язык стал стандартным и преимущественно признанным официальным языком этих областей.

На Палаване 52 местных языка и диалекта. Благодаря этому разнообразию, внутренней миграции и средствам массовой информации, тагальский язык фактически стал лингва -франка на острове. Тот же случай, что и на Минданао : здесь много родных языков и диалектов, но из-за внутренней миграции, которая началась в испанскую эпоху и по сей день из жителей Висайских островов , и висайские языки внезапно стали широко распространенными языками на острове и некоторыми из местных языков. подвергаются влиянию и постепенно теряют свою первоначальную форму.

На Лусоне в провинциях Северный Камаринес , Южный Камаринес и Пампанга произошел переход на тагальский язык . [63] Аналогичным образом, молодое поколение в городе Давао все чаще переходит с кебуанского на тагальский в качестве основного языка. [64]

Румыния

Локализованная версия латыни возникла в результате взаимодействия коренных народов и римского государства на протяжении длительного периода времени, в том числе спустя долгое время после того, как римская армия отошла с южного берега Дуная в 271 году.

Россия

Со времен правления Екатерины II российское правительство прилагало непрерывные усилия по русификации своих многочисленных подданных.

В настоящее время наблюдается устойчивое снижение процента носителей иных языков, чем русский.

Сингапур

После обретения Сингапуром независимости в 1965 году в межрасовом лингва-франке страны произошел общий языковой сдвиг с малайского на английский, который был выбран в качестве первого языка страны. Среди китайской общины Сингапура произошел языковой сдвиг от различных диалектов китайского к английскому и китайскому диалектам . До 1980-х годов сингапурский хоккиен был лингва-франка китайской общины в Сингапуре , который сегодня был заменен английским и мандаринским языками. Произошло общее сокращение использования китайского языка, кроме китайского, особенно среди молодых слоев населения Сингапура.

Испания

Процент владения астурийско-леонским языком

Прогрессирующее господство Королевства Кастилия над Испанией, поскольку оно приобретало политическую власть на протяжении веков , способствовало расширению его языка за счет остального. Присоединение кастильского дома Трастамара к Короне Арагона к середине 15 века привело к постепенному вытеснению королевских языков Короны Арагона , арагонского и каталонского , несмотря на обильную валенсийскую литературу на каталонском языке в этот период. Gramatica castellana Небрихи (1492 г.), спонсируемая новым испанским монархом Фердинандом II Арагонским , была призвана помочь расширению кастильского языка , «спутника Империи». По мере расширения Короны Кастилии ее различные правительственные чиновники на разных уровнях требовали от своих подданных использовать или понимать кастильский язык и отстранять другие вульгарные языки или разговорные выражения. Это часто означало использование переводчиков в судебных процессах, что могло повлиять на исход дела, например, процессы над баскскими ведьмами , а также более широкое использование кастильского языка на собраниях, в директивных органах и документах, несмотря на то, что он не является общепонятным языком в ряд областей, таких как большинство баскских округов ( Наварра , Алава и т. д.), Каталония, Галисия, Астурия, части Арагона и т. д.

Когда арагонцы отступили в долины к югу от Пиренеев, арабский язык исчез к началу 17 века, когда насильственная культурная ассимиляция морисков сопровождалась изгнанием (завершившимся в 1614 году). Приход Бурбонов (1700 г.) усилил централизацию правительственных структур и введение кастильского языка в качестве единственного языка для официальных целей, заменив в 1716 г. каталанский язык в качестве языка отправления правосудия на соответствующих территориях ( Указы Нуэва Планта ). В отличие от каталанского , баскский язык никогда не был записан в официальных документах, но на него в равной степени повлияли. Он уступил позиции кастильскому языку во всех своих буферных географических областях, а также в основных институтах в качестве языка общения после того, как ряд указов и приказов провозгласил кастильский «национальным языком Империи» во время правления Карла III ; печать на других языках, кроме испанского, была запрещена (1766 г.), а кастильский был единственным языком, преподаваемым в школе (1768 г.).

За полуостровной войной последовала централизация Испании (конституции 1812, 1837, 1845, 1856 и др.), причём только баскские округа сохраняли отдельный статус до 1876 года . Обязательное образование в 1856 году сделало использование кастильского (испанского) обязательным, а также препятствовало и запрещало использование других языков в некоторых социальных и институциональных условиях. Франко и его националистическая диктатура провозгласили испанский язык единственным действительным языком любого формального социального взаимодействия (1937 г.). К началу 21 века испанский язык был преобладающим языком в Испании, при этом баскский, каталанский и галисийский языки выживали и развивались в своих регионах с разным уровнем признания с 1980 года. Другие второстепенные языки ( астурийский , арагонский) также получили некоторое признание. в начале 21 века. Каталанский язык, разделяющий с баскским тесную связь между языком и идентичностью (особенно в Каталонии), имеет довольно прочный статус, однако многие говорящие на каталонском языке считают, что их язык все еще находится в опасности, и это мнение привело к проведению ряда кампаний по продвижению каталонского языка. использование каталанского языка, например Mantinc el català . [65] [66] Знание баскского языка возросло за последние десятилетия, но ежедневное использование соответственно не выросло. Проект «Вымирающие языки» классифицировал астурийский язык как находящийся под угрозой исчезновения, а арагонский — как находящийся под угрозой исчезновения.

Тайвань

Наиболее часто используемый домашний язык на Тайване, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу, 2010 г. Тайваньский мандарин отмечен синим цветом.

Тайваньские аборигены использовали только австронезийские языки до того, как другие этнические группы завоевали Тайвань. После широко распространенной миграции ханьских народов с 17 по 19 века многие аборигены тайваньских равнин стали китаизированными и перешли на другие синитские языки (в основном тайваньский хоккиен ). [67] Кроме того, некоторые люди хакка (этническая подгруппа китайцев хань) также перешли от китайцев хакка к хоккиэну (также называемому хокло). Особенно это происходило в Юнцзин, Чанхуа , Силуо, Юньлинь и т. д. Их называют хокло-хакка ( Phak-fa-sṳ : Hok-ló-hak , Peh-oē-jī: Hô-ló-kheh , Hanzi:福佬客). [68] [69] [70]

Когда Тайвань находился под властью Японии , японский язык стал официальным языком, а правительство Японии способствовало обучению японскому языку. Это также привело к созданию иланьского креольского японского языка , смеси японского языка, языка атаял и хоккиен [71] в округе Илань . Во время Второй мировой войны , в рамках Движения японификации , китайский язык был запрещен в газетах и ​​школьных лекциях, а использование японского языка дома поощрялось, поэтому многие горожане стали использовать японский язык. В 1941 году 57% тайваньцев могли говорить по-японски. [68] [72] [73]

После того, как правительство Китайской Республики установило власть над Тайванем в 1945 году, оно запретило использование японского языка в газетах и ​​школах [74] и способствовало движению Гоюй (китайский:國語運動) для популяризации стандартного китайского языка , часто с помощью принудительных средств. [75] В системе начального образования люди, использующие местные языки, будут оштрафованы или вынуждены носить карточку диалекта . В средствах массовой информации местные языки также не поощрялись или запрещались, а некоторые книги по латинизации местных языков (например, Библии, сборники текстов песен, Пе-э-джи ) были запрещены. В 1975 году был принят Закон о радио и телевидении (китайский:廣播電視法), ограничивающий использование местных языков на радио и телевидении. [76] В 1985 году, после того как проект Закона о языке и письменности (китайский:語文法) был опубликован Министерством образования, он встретил значительную оппозицию, поскольку запретил использование тайваньских неофициальных языков в общественном достоянии. [75] [77] В ответ некоторые группы хакка продемонстрировали необходимость сохранить свой язык . [78] После 1987 года, когда было отменено военное положение , движение Гоюй прекратилось. [68] [72] [75]

Сдвиг в сторону одноязычного мандаринского языка был более выражен среди общин, говорящих на хакка, что объясняется низким социальным престижем хакка. До того, как Гоминьдан захватил остров у Японии, хакка должны были выучить как хоккиен, так и японский язык. Однако отсутствие значительной японоязычной базы для приобретения, а затем сохранения свободного владения японским языком означало, что большинство хакка изучали только хоккиен. Когда Гоминьдан бежал на Тайвань из материкового Китая , большинство жителей материка поселились в основном на севере Тайваня, недалеко от районов, где говорят на языке хакка, тем самым стимулируя языковой сдвиг с хоккиена на мандаринский диалект в районе Тайбэя. Поскольку основная часть экономической деятельности была сосредоточена вокруг сетей патронажа, вращающихся вокруг членов Гоминьдана, говорящих на китайском языке, большая часть хакка стала моноязычными на китайском языке из-за изменения социальной мобильности, ранее сосредоточенной вокруг хоккиена. В других странах, хотя сообщество, говорящее на языке хоккиен, сократилось среди населения, большинство домохозяйств, говорящих на хоккиен, сохранили свободное владение хоккиен, чему способствовала либерализация тайваньской политики и отмена военного положения. [ указать ]

Тем не менее, тайваньский мандаринский диалект сегодня стал самым распространенным языком на Тайване и самым распространенным домашним языком тайваньской молодежи. [79] По данным переписи населения 2010 года, мандаринский язык является наиболее распространенным домашним языком в столичном районе Тайбэя , Таоюане , Мацу , районах проживания аборигенов , некоторых районах с преобладанием хакка, а также в некоторых городских районах Тайчжуна и Гаосюна . [79] И наоборот, способность тайваньцев говорить на этнических языках резко снижается. [68]

Турция

Исследования предложили модель языковой замены, основанную на культурном доминировании элиты , чтобы объяснить принятие турецкого языка коренными жителями Анатолии . [80] [к] [81]

Во время президентства Мустафы Кемаля Ататюрка политика тюркизации активно продвигалась, что привело к исчезновению языков мухаджиров .

Великобритания

Остров Великобритания, расположенный на западной окраине Северо-Западной Европы, в ходе нескольких вторжений претерпел ряд последовательных языковых изменений и событий. Кельтские языки преобладали до прихода римлян в 43 г. н. э., установившего латинскую надстройку. Англосаксонские диалекты затем поглотили большую часть романо-британской речи V века, но с 9 века им бросили вызов приток древнескандинавских диалектов на большей части Англии и в некоторых частях Шотландии. После нормандского вторжения в 11 веке норманно-французский язык стал престижным языком, а среднеанглийский язык постепенно восстанавливал германское языковое наследие в течение позднего средневековья.

Корнуолл
Сдвиг языковой границы в Корнуолле с корнуэльского на английский , 1300-1750 гг.
Шотландский гэльский

Гэльский язык долгое время страдал из-за того, что его не использовали в образовательном и административном контексте, и был [ кем? ] давно подавляется. [82] Переход от гэльского языка к шотландскому и шотландскому английскому продолжается примерно с 1200 г. н. э.; Гэльский язык превратился из доминирующего языка почти во всех районах современной Шотландии в язык, находящийся под угрозой исчезновения, на котором говорит лишь около 1% населения. [83]

Однако с приходом передачи полномочий Шотландии шотландскому гэльскому языку стало уделяться больше внимания, и он достиг определенной степени официального признания, когда шотландский парламент принял Закон о гэльском языке (Шотландия) 21 апреля 2005 года. Образование на гэльском языке в Шотландии сейчас принимает более 2000 студентов в год. Тем не менее, число носителей гэльского языка продолжает сокращаться, и шотландский гэльский язык [ когда? ] язык меньшинства в большинстве традиционных Gàidhealtachd , включая все переписные районы за пределами Внешних Гебридских островов .

Лондон

Прогнозы предусматривают замену кокни-английского языка (на котором традиционно говорят лондонцы из рабочего класса ) на мультикультурный лондонский английский (MLE) или «яфайский» примерно к 2040 году, когда кокни переедут из Лондона . Исследователи предполагают, что новый язык возник, когда новые мигранты говорили на своих собственных формах английского языка, таких как нигерийский и пакистанский английский, и что он содержит элементы «разновидностей учащихся» , поскольку мигранты изучают английский как второй язык . [84] [85]

Уэльс

Соединенные Штаты

Хотя английский был языком большинства в Соединенных Штатах с момента обретения независимости в 1776 году, до заселения Западной Европы говорили на сотнях языков аборигенов . Когда-то французский был основным языком в Луизиане, Миссури и районах вдоль границы с Квебеком , но количество говорящих на нем сократилось после новых волн миграции и повышения роли английского языка в качестве лингва-франка . Калифорнийский испанский стал языком меньшинства во время Калифорнийской золотой лихорадки ; его в значительной степени вытеснили английский и мексиканский испанский , сохранившись в основном как престижный диалект в Северной и Центральной Калифорнии. Немецкий когда-то был основным языком на больших территориях Великих равнин и Пенсильвании , но он был подавлен антинемецкими настроениями во время Первой мировой войны . Но современный английский широко используется в Соединенных Штатах, и столь многие годы развития привели к росту английского языка в регионе. [86]

Вьетнам

После падения Сайгона в конце войны во Вьетнаме в 1975 году французский язык во Вьетнаме сильно деградировал от государственного языка и основного языка образования в Южном Вьетнаме до языка меньшинства, ограниченного элитными классами и пожилыми людьми. Население. Сегодня на французском языке свободно говорит менее 1% населения Вьетнама. Языковой сдвиг с французского на вьетнамский произошел раньше на севере из-за Вьетминя, а затем и коммунистической политики, согласно которой вьетнамский язык стал языком политики и образования. [87] Однако с конца 1990-х годов во Вьетнаме наблюдается незначительное возрождение французского языка. [88]

Реверсивный

Американский лингвист Джошуа Фишман предложил метод обращения вспять языкового сдвига , который включает оценку степени нарушения конкретного языка, чтобы определить наиболее подходящий метод его оживления. [89]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Майкл Витцель: Эрет, Ч., 1988. «Изменение языка и материальные корреляты языка и этнического сдвига», Antiquity, 62: 564–74; происходит из Африки, ср. Дьяконов 1985. [6]
  2. ^ Сравните процесс санскритизации в Индии.
  3. ^ Еще один пример того, как открытая социальная система может стимулировать вербовку и смену языка, приводит Энтони, - это патаны в западном Афганистане. Традиционно статус зависел от излишков сельского хозяйства и землевладения. Соседние белуджи, численно превосходившие патанов, были пастухами и имели иерархическую политическую систему. Патаны, потерявшие свои земли, могли найти убежище среди белуджей. Как отмечает Энтони, «хронические межплеменные войны могут в целом благоприятствовать скотоводству, а не оседлой экономике, поскольку стада можно защитить, перегоняя их, тогда как сельскохозяйственные поля являются неподвижной мишенью». [12]

Рекомендации

  1. ^ Кандлер, Энн; Стил, Джеймс (9 мая 2017 г.). «Моделирование языкового сдвига». Труды Национальной академии наук . 114 (19): 4851–4853. Бибкод : 2017PNAS..114.4851K. дои : 10.1073/pnas.1703509114 . ISSN  0027-8424. ПМК  5441700 . ПМИД  28428340.
  2. ^ Гренобль, Ленор А. (25 марта 2021 г.). «Языковой сдвиг». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.347. ISBN 978-0-19-938465-5. Проверено 6 июня 2022 г.
  3. ^ Гал, Сьюзен (14 июля 2008 г.). «Языковой сдвиг». Контактлингвистика . Де Грюйтер Мутон. стр. 586–593. дои : 10.1515/9783110132649.1.6.586. ISBN 978-3-11-019405-0.
  4. ^ Джонс, Мартин (2004). Следы Рода. Кембридж.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  5. ^ Форстер П., Ренфрю С. (2011). «Родной язык и Y-хромосомы». Наука . 333 (6048): 1390–1391. Бибкод : 2011Sci...333.1390F. дои : 10.1126/science.1205331. PMID  21903800. S2CID  43916070.
  6. ^ abcd Witzel 2005, с. 347.
  7. ^ Энтони 2007.
  8. ^ Энтони 2007, с. 117.
  9. ^ Витцель 2001, с. 27.
  10. ^ Энтони 2007, с. 117-118.
  11. ^ аб Энтони 2007, с. 118.
  12. ^ Энтони 2007, с. 118-119.
  13. ^ аб Пепински, Томас Б.; Абтахиан, Майя Равиндранат; Кон, Эбигейл К. (24 марта 2022 г.). «Урбанизация, этническое разнообразие и языковой сдвиг в Индонезии». Журнал многоязычного и мультикультурного развития : 1–19. дои : 10.1080/01434632.2022.2055761. ISSN  0143-4632.
  14. ^ Баркер, Кристофер (1588). Библия на валлийском языке. Лондон.
  15. ^ Томас М. Баркер, Словенское меньшинство Каринтии (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984).
  16. ^ Матьяж Клеменчич и Владимир Клеменчич, Усилия каринтийских словенцев по их этническому выживанию с австрийским правительством или против него после Второй мировой войны (Клагенфурт-Любляна-Вена: Mohorjeva založba/Hermagoras Verlag, 2008).
  17. ^ Смолич, Ежи Дж.; Радзик, Рышард (сентябрь 2004 г.). «Белорусский как вымирающий язык: можно ли заставить вымереть родной язык независимого государства?». Международный журнал развития образования . 24 (5): 511–528. дои : 10.1016/S0738-0593(03)00072-5.
  18. ^ «Белорусская перепись 2009 года» (PDF) . 19 августа 2010 года . Проверено 22 июля 2022 г.
  19. ^ "Валлония - Брюссель", Le Service de la langue française, 19 мая 1997 г. Архивировано 5 января 2007 г. в Wayback Machine.
  20. ^ "Университет Лаваля: Accueil" . ulaval.ca . Архивировано из оригинала 19 июня 2009 г.
  21. ^ "Thuis in gescheiden welden - De migratoire en Socialespecten van verfransing te Brussel in het Midden van de 19e eeuw - BTNG-RBHC, XXI, 1990, 3-4, стр. 383-412, Machteld de Metsenaere, первый aanwezend Assistant en доцент Брюссельского университета Vrije» (PDF) . biobrussel.be (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 15 октября 2018 г. Проверено 1 января 2009 г.
  22. ^ Дж. Флирекерс, руководитель аппарата министра голландской культуры и фламандских дел Бельгии (1973). «De historische kracht van de Vlaamse bebeing in België: de doelstellingen van gister, de verwezenlijkingen vandaag and deculturale aspections voor morgen». Цифровая библиотека для Nederlandse Letteren (на голландском языке).
  23. ^ «Протестующие твердо отстаивают права кантона» . ВРЕМЯ . 2 августа 2010 года. Архивировано из оригинала 5 августа 2010 года . Проверено 3 апреля 2012 г.
  24. ^ Эстелла С. Полони; Ямама Насири; Руте Бучо; Режин Ниба; Барбара Кервэр; Лоран Экскофье; Андре Лангани; Алисия Санчес-Масас (ноябрь 2009 г.). «Генетические доказательства сложности этнической дифференциации и истории в Восточной Африке». Анналы генетики человека . 73 (6): 582–600. дои : 10.1111/j.1469-1809.2009.00541.x. PMID  19706029. S2CID  2488794.
  25. ^ Вельтман и Денис (1989) Le declin du диалект эльзасского языка .
  26. ^ abcd «Голландский/фламандский на севере Франции» (PDF) . 13 апреля 2023 г., Хьюго Рикебур. Университет Гента.
  27. ^ Рейнодон-Керзеро, Майвенн. «Фанш Броудик: «Le breton a perdu 80% de locuteurs en 60 ans»» . Проверено 1 ноября 2015 г.
  28. ^ Хатчинсон, Уэсли; Ни Риордайн, Клиона (2010). Языковые проблемы: Ирландия, Франция и Испания. Питер Лэнг. п. 176. ИСБН 9789052016498.
  29. ^ "Le Sénat dit not à la Charte européenne des langues régionales" . ФранцияИнформация . Проверено 1 ноября 2015 г.
  30. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» .
  31. ^ «Корсиканец во Франции». Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 г.Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Корсиканский во Франции», затем перейдите к пункту « Географическое и языковое происхождение» .
  32. ^ Аб Бок, Карл Н. (1948). Mittelniederdeutsch und heutiges Plattdeutsch im ehemaligen Dänischen Herzogtum Schleswig. Studien zur Beleuchtung des Sprachwechsels в Ангелне и Средней Шлезвиге . Дет Кгл. Danske Videnskabernes Selskab.
  33. ^ Хинрихсен, Манфред (1984). Die Entwicklung der Sprachverhältnisse im Landesteil Schleswig . Вахгольц.
  34. ^ Хоки, Джеймс; Лангер, Нильс (2016). Языковая политика в долгом девятнадцатом веке, Каталония и Шлезвиг .
  35. ^ Лайтин, Дэвид Д. (1 января 1993 г.). «Миграция и языковой сдвиг в городской Индии». Международный журнал социологии языка . 1993 (103): 57–72. дои : 10.1515/ijsl.1993.103.57. ISSN  1613-3668. S2CID  144434580.
  36. ^ «В Индии 600 языков, находящихся под угрозой исчезновения… каждый мертвый язык уничтожает культурную систему»». Индийский экспресс . 21 февраля 2018 г. Проверено 13 августа 2022 г.
  37. ^ Этнолог. Языки Азии. Дэвид Эберхард, Гэри Ф. Саймонс, Чарльз Д. Фенниг (25-е изд.). Даллас, Техас. 2022. ISBN 978-1-55671-518-1. ОСЛК  1325659099.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)
  38. ^ Андрианти, Эрна (28 августа 2019 г.). «Языковой сдвиг среди яванской молодежи и их восприятие местной и национальной идентичности». Интернет-журнал языковых исследований GEMA . 19 (3): 109–125. doi : 10.17576/gema-2019-1903-07. ISSN  1675-8021. S2CID  203056106.
  39. ^ "Национальный язык: le ragioni del fiorentino" . Академия делла Круска.
  40. ^ Порчеллато, Наташа. «Самый северный диалект, который противостоит мне больше всего в семье, которая работает» . Проверено 1 ноября 2015 г.
  41. ^ "Il Nord Est и il Dialetto - Osservatorio sul Nord Est - Demos & Pi" . www.demos.it .
  42. ^ ab «L’uso della lingua Italiana, dei Dialetti e delle lingue straniere, ISTAT, 2015» (PDF) .
  43. ^ Колуцци, Паоло (2007). Языковое планирование меньшинств и микронационализм в Италии . Питер Лэнг. п. 224.
  44. ^ Тосо, Фиоренцо. Лингвистическое пространство, курс по острову и месту назначения , Университет Удине
  45. ^ Болоньези, Роберто (1998). Фонология кампиданского и сардинского языков: единый отчет о самоорганизующейся структуре . Голландская академическая графика
  46. ^ С'итальяну на Сардиннии , Амос Кардия, Искра
  47. ^ Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Sardegna fra tante lingue , стр.25, 2005, Кондахес
  48. ^ "La Limba proibita nella Sardegna del '700 da Ritorneremo, устная история траманда" . 11 июля 2013 года . Проверено 28 ноября 2015 г.
  49. ^ La Nuova Sardegna, 11.04.10, Для спасения и сеньи идентичности - ди Паоло Коретти
  50. ^ Lenkijoslietuviai, Большая энциклопедия литовцев, статья: Литовцы в Польше
  51. ^ Ашраф, Хина (2022). «Двусмысленная роль урду и английского языка в многоязычном Пакистане: бурдьезианское исследование». Языковая политика . 22 (1): 25–48. дои : 10.1007/s10993-022-09623-6. ПМЦ 8939399 . ПМИД  35340722. 
  52. ^ Джон, Ашер (2018). «Роль гендера и разделения между городом и деревней в языковом сдвиге в пакистанском Пенджабе». Журнал мировых языков . 5 (3): 188–205. дои : 10.1080/21698252.2019.1681127. S2CID  210493333.
  53. ^ Матиас, Вайнрайх (2010). «Языковой сдвиг в Северном Пакистане: случай домааки и пушту». Иран и Кавказ . 14 (1): 43–56. дои : 10.1163/157338410X12743419189342. JSTOR  25703832.
  54. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Краткий словарь гуарани-английского/англо-гуарани . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена .
  55. ^ Мортимер, К. 2006 «Академический гуарани или хопара? Перспективы преподавателей и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании», Рабочие документы по образовательной лингвистике 21/2: 45-71, 2006
  56. Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов обладает уникальной стойкостью». Нью-Йорк Таймс .
  57. ^ Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «Язык коренных народов с уникальной стойкостью». Газета "Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 февраля 2019 г.
  58. ^ Пейдж, Натан (6 сентября 1999 г.). «Гуарани: язык и люди». Факультет лингвистики Университета Бригама Янга . Проверено 1 февраля 2019 г.
  59. ^ "Апарна - Иранская энциклопедия" . Проверено 20 февраля 2021 г.
  60. ^ Парни#Язык
  61. ^ Мейер, Робин (2017). Ирано-армянские языковые контакты в V веке нашей эры и ранее (докторская диссертация). Оксфордский университет.
  62. ^ «Por qué Filipinas no es un país hispanoparlante si fue una colonia de España durante durante 300 años (y qué huellas quedan de la lengua de Cervantes)» . BBC News Mundo (на испанском языке). 30 января 2021 года. Архивировано из оригинала 30 января 2021 года . Проверено 31 января 2021 г.
  63. ^ «Смена языка: определение виновника». 6 июня 2019 г.
  64. ^ Дрейсбах, Джекония и Феорилло Деметрио III, Использование языка и предпочтения в многоязычном контексте города Давао, Филиппины, Университет Де Ла Саль , 2021.
  65. Риера, Микель (22 ноября 2022 г.). «Мантинк эль Катала». Эль-Пунт-Авуи (на каталонском языке) . Проверено 19 февраля 2023 г.
  66. ^ «Предлагается, чтобы ответ был потенциальным для социальной каталонии: estar 21 умирает в смысле «amagar» la llengua» (аудио) . Каталония Нит (на каталонском языке). Каталонское радио . 20 апреля 2022 г. Проверено 19 февраля 2023 г.
  67. ^ Анг Ы-джин (2010), 台灣地區的語言分佈(PDF) , стр. 6, заархивировано из оригинала (PDF) 11 января 2022 г. , получено 22 апреля 2016 г.
  68. ^ abcd Анг Уй-джин (1994), "台灣的語言戰爭及戰略分析", 《第一屆台灣本土文化學術研討會論文集》 , vol. 1, стр. 119–158. (на китайском языке)
  69. ^ 涂文欽 (2010),粵籍移民在彰化縣的分佈及其語言特色, 國立臺中教育大學
  70. Ссылки教育大學, стр. 1–26 .
  71. ^ 真田信治, 簡月真 (2008), 台湾における日本語クレオールについて,日本語の研究 4.2 (на японском языке): 69–76.
  72. ^ аб Анг Ы-джин. «台灣的語言政策何去何從».
  73. ^ 王順隆 (1999), «日治時期台灣漢文教育的時代意義»,文学部紀要, 12 (2): 47–62
  74. ^ 蔡盛琦. (2011), «戰後初期學國語熱潮與國語讀本.»,國家圖書館館刊, 100 (2): 60–98
  75. ^ abc 台灣語言政策大事紀(1895~2007), 國立台灣文學館 ( Национальный музей тайваньской литературы ), заархивировано из оригинала 13 июля 2015 г. , получено 16 апреля 2016 г.
  76. ^ вики-источник:zh:廣播電視法 (民國64年立法65年公布), 1975 г.
  77. ^ 「語文法與人權」座談會, 台灣人權促進會
  78. ^ 宋 學文, 黎寶文 (2006),台灣客家運動之政策分析
  79. ^ ab Перепись населения и жилищного фонда 2010 г. , Главное управление бюджета, учета и статистики, Исполнительный юань
  80. ^ Ярдумян, Арам; Шурр, Теодор Г. (2011). «Кто такие анатолийские турки?». Антропология и археология Евразии . 50 :6–42. дои : 10.2753/AAE1061-1959500101. S2CID  142580885. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 21 октября 2013 г. Эти данные еще больше подтверждают наши аргументы в пользу отцовского субстрата G/J в анатолийских популяциях, а также в пользу преемственности между палеолитом/неолитом и нынешним населением Анатолии.
  81. ^ Россер, З.; Зержал, Т.; Херлс, М.; Адоджаан, М.; Алавантик, Д.; Аморим, А.; Амос, В.; Арментерос, М.; Арройо, Э.; Барбуджани, Г.; Бекман, Г.; Бекман, Л.; Бертранпети, Ж.; Бош, Э.; Брэдли, генеральный директор; Бреде, Г.; Купер, Г.; Корт-Реаль, HB; Де Книфф, П.; Декорте, Р.; Дуброва Ю.Е.; Евграфов О.; Гилиссен, А.; Глисич, С.; Гёльге, М.; Хилл, Восток; Езеровска, А.; Калайджиева Л.; Кайзер, М.; Кивисилд, Т. (2000). «Разнообразие Y-хромосомы в Европе является клинальным и зависит в первую очередь от географии, а не от языка». Американский журнал генетики человека . 67 (6): 1526–1543. дои : 10.1086/316890. ПМЦ 1287948 . ПМИД  11078479. [1]
  82. ^ См. Кеннета Маккиннона (1991) Гэльский язык: перспективы прошлого и будущего . Эдинбург: Общество Солтайра.
  83. ^ Эллис, Питер Берресфорд. 1985. Кельтская революция: исследование антиимпериализма . Талибонт: И Лольфа.
  84. ^ «Кокни исчезнет из Лондона 'в течение 30 лет'» . Новости BBC . 01 июля 2010 г. Проверено 7 ноября 2016 г.
  85. ^ «Исследования показывают, что кокни исчезнет с улиц Лондона в течение одного поколения». Новости Ланкастерского университета . Проверено 7 ноября 2016 г.
  86. ^ «Языковые искусства среднего детства: класс Сэнди Кабернати в третьем и четвертом классах», Развитие голоса посредством языковых искусств , Таузенд-Оукс, Калифорния, США: SAGE Publications, Inc., стр. 361–392, 2007, doi : 10.4135 /9781483329215.n11, ISBN 9781412918114, получено 27 апреля 2023 г.
  87. ^ ПЛ Ха (2014). «Языковая политика в современном Вьетнаме: изменения, проблемы и сложности». Язык, образование и государственное строительство . Пэлгрейвские исследования языков и сообществ меньшинств. стр. 232–244. дои : 10.1057/9781137455536_12. ISBN 978-1-349-54633-6.
  88. ^ «Выживание французского языка во Вьетнаме». ЯПОНИЯ и МИР . 01.11.2015 . Проверено 21 августа 2017 г.
  89. ^ Фишман, Дж. А. (1991). Обратный языковой сдвиг: теоретические и эмпирические основы помощи языкам, находящимся под угрозой исчезновения . Многоязычные вопросы.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки