Франкизация (в американском английском , канадском английском и оксфордском английском ) или францисизация (в других британских вариантах английского языка ), также известная как францификация , — это расширение использования французского языка — либо путём преднамеренного принятия, либо принуждения — всё большим числом социальных групп, которые ранее не использовали этот язык в качестве общего средства выражения в повседневной жизни. [1] [2] [3] [4] Как лингвистическая концепция, обычно известная как галлицизация , это практика изменения иностранных слов, имён и фраз с целью сделать их более лёгкими для написания, произношения или понимания на французском языке.
По данным Международной организации франкофонии (OIF), цифра в 220 миллионов франкофонов (говорящих на французском языке) занижена [5], поскольку она учитывает только тех, кто может писать, понимать и свободно говорить на французском языке, тем самым исключая большинство африканских франкоговорящих людей, которые не умеют писать. [6] У французского языка самая быстрорастущая относительная доля говорящих в мире.
В 2014 году исследование французского банка Natixis заявило, что к 2050 году французский язык станет самым распространенным языком в мире. [7] [8] [9] Однако критики исследования утверждают, что во многих странах французский язык сосуществует с другими языками, и оценки исследования склонны к преувеличению.
Число франкофонов в мире существенно возросло с 1980-х годов. В 1985 году во всем мире насчитывалось 106 миллионов франкофонов. Это число быстро выросло до 173,2 миллионов в 1997 году, 200 миллионов в 2005 году, 220 миллионов в 2010 году (+10% с 2007 года). [10] и достигло 274 миллионов в 2014 году. [11] Прогнозы ожидают, что число франкоговорящих только в Африке достигнет 400 миллионов в 2025 году, 715 миллионов (скорректировано в 2010 году) [12] к 2050 году и достигнет 1 миллиарда и 222 миллионов в 2060 году (скорректировано в 2013 году). [13] Ожидается, что численность франкоговорящего населения мира увеличится в четыре раза, в то время как население мира, как прогнозируется, вырастет вдвое. [14]
В Африке насчитывается 32 франкоговорящих страны, что составляет более половины от общего числа (53); [ необходима ссылка ] Французский язык также был самым распространенным языком в Африке в 2015 году. [15]
Однако Нигерия, самая густонаселенная страна на континенте, является преимущественно англоговорящей. [16]
Франкоязычная зона Африки в два раза больше территории Соединенных Штатов Америки (включая Аляску). [17] [ циклическая ссылка ]
Французский язык был введен в Африку Францией и Бельгией в колониальный период. Процесс франкизации продолжился и после колониального периода .
Французский язык стал самым распространенным языком в Африке после арабского и суахили в 2010 году. [18] Количество носителей языка очень быстро менялось в период с 1992 по 2002 год, при этом количество изучающих французский язык в странах Африки к югу от Сахары увеличилось на 60,37%, с 22,33 миллиона до 34,56 миллиона человек. [19] Похожая тенденция наблюдается в регионе Магриба . Однако, поскольку данные, предоставленные OIF для региона Магриба, были объединены с данными по Ближнему Востоку, точный подсчет только для стран Магриба невозможен. В этом более крупном регионе (Магриб и Ближний Восток) наблюдался рост с 10,47 миллиона до 18 миллионов человек, изучающих французский язык, в период с 1992 по 2002 год.
Чтобы получить представление о важности французского языка в качестве второго языка в Африке, следует учитывать число носителей французского языка в каждой стране.
Многие африканские страны, в которых французский язык не является официальным, недавно присоединились к МОФ :
В настоящее время французский язык играет важную роль в Африке, выступая все больше и больше в качестве общего языка или родного языка (в частности, в Габоне, Кот-д'Ивуаре, Конго, Камеруне и Бенине). В 2001 году была создана Африканская академия языков для управления языковым наследием. [20]
В 2014 году численность населения франкоговорящих африканских стран составляла 370 миллионов человек. Ожидается, что к 2050 году эта цифра достигнет 700–750 миллионов. [21] В Африке уже сейчас больше франкоговорящих, чем в Европе . [22]
Вьетнам , Камбоджа и Лаос когда-то были частью Французского Индокитая , частью Французской империи. Французская культура в аспектах архитектуры, кулинарии и лингвистики была интегрирована в местные культуры, хотя последняя осталась весьма самобытной. Французский язык был официальным языком и был весьма популярен и влиятелен в этих колониях, но после того, как они были деколонизированы и обрели независимость, новые правительства в целом устранили его влияние, сделав родной язык единственным официальным языком в новых независимых государствах. В настоящее время присутствие французского языка в этих странах меньше, чем раньше.
Англия, а следовательно и английский язык , были глубоко франкизированы в Средние века . Это стало результатом завоевания Англии Вильгельмом Завоевателем из Нормандии в 1066 году, королем, который говорил исключительно по-французски и навязал французский язык в Англии. Древнеанглийский язык стал языком бедного населения, а французский — языком двора и богатого населения. Говорят, что в этот период люди в Англии говорили больше по-французски, чем во Франции. [23] Сегодня считается, что от 50% до 60% английского языка происходит от французского или латыни. [24] [ необходима полная цитата ]
Кулинария дает хороший пример этой тенденции: названия многих сельскохозяйственных животных имеют англосаксонские корни. Однако названия их мяса (когда-то эксклюзивного для богатых) имеют старофранцузское происхождение: [25]
«Францизация» также используется для обозначения любой из многочисленных политик культурной ассимиляции, проводимых французскими властями со времен Французской революции . Они были направлены на навязывание или поддержание доминирования французского языка и французской культуры. До революции французский язык все еще был языком меньшинства во Франции по количеству говорящих, но был престижным языком. Указ Виллер-Котре при короле Франциске I Французском предписывал официальное использование французского языка, диалекта langue d'oïl, на котором в то время говорили в Иль-де-Франс , во всех документах. Другие языки, такие как окситанский, начали исчезать как письменные языки.
С упадком латыни французский язык стал все более важным для письма. Часто людей поощряли или принуждали принимать французский язык, тем самым развивая французскую идентичность за счет уже существующей. Использование других языков часто подавлялось. Это произошло, например, среди говорящих на алеманнском языке жителей Эльзаса и говорящих на франконском языке жителей Лотарингии после того, как эти регионы были завоеваны Людовиком XIV в семнадцатом веке, с фламандцами во Французской Фландрии , с окситанцами в Окситании и с басками , бретонцами , каталонцами , корсиканцами и нисардами . Корсика перешла от Генуэзской республики к Франции в 1769 году после Версальского договора . Итальянский язык был официальным языком Корсики до 1859 года. [26] На Корсике произошла франкизация, которая привела к почти полному исчезновению итальянского языка, поскольку многие носители итальянского языка из этих регионов мигрировали в Италию. [27]
Вскоре после падения Ancien Régime новое революционное правительство приняло политику продвижения французского языка как объединяющего и модернизирующего, одновременно принижая статус языков меньшинств как оплотов феодализма, церковного контроля над государством и отсталости в целом. Менее чем через год после прихода к власти (1792) Комитет народного образования постановил, что недавно расширенное государственное образование должно быть укреплено путем отправки франкоговорящих учителей в районы, где говорили на других языках. [28] Эта программа достигла многих из своих целей в 19 веке: к 1860-м годам почти 80% населения страны могли говорить по-французски. [29]
После подписания Туринского договора в 1860 году между Виктором Эммануилом II и Наполеоном III в результате Пломбьерского соглашения графство Ницца было передано Франции в качестве территориальной награды за французскую помощь во Второй итальянской войне за независимость против Австрии , в ходе которой Ломбардия объединилась с Пьемонтом-Сардинией . Итальянский язык был официальным языком графства Ницца, использовался церковью, в ратуше, преподавался в школах, использовался в театрах и Опере, но был немедленно отменен и заменен французским. [30] [31] Французское правительство проводило политику франкизации общества, языка и культуры графства Ницца. [32] Топонимы коммун древнего графства были франкированы, с обязательством использовать французский язык в Ницце, [33] а также некоторые фамилии (например, итальянская фамилия «Бьянки» была франкирована в «Леблан», а итальянская фамилия «Дель Понте» была франкирована в «Дюпон»). [34]
К 1900 году французский язык стал родным языком большинства взрослых во Франции. Жюль Ферри ввел бесплатное обязательное образование во время Французской Третьей республики и открыто пытался укрепить централизованное государство, прививая населению французскую национальную идентичность. [35] Французский был представлен как язык современности, в отличие от региональных языков, таких как бретонский или баскский , которые были обозначены как варварские или племенные. Учеников, уличенных в разговоре на этих языках, наказывали, заставляя их демонстрировать знаки позора. [36] В районах, где говорили на окситанском языке, такая школьная политика называлась vergonha .
Исторически ни один официальный язык не был признан французской Конституцией. В 1994 году французский язык был конституционно объявлен языком Французской Республики. В 1998 году Франция подписала Европейскую хартию языков меньшинств ; однако она еще [ когда? ] не ратифицировала ее, при этом политический класс в целом согласен с тем, что меры поддержки недостаточно популярны, чтобы получить широкую поддержку, и недостаточно банальны, чтобы не вызывать споров, и особенно обеспокоен тем, что суды заставят государство действовать, если права, закрепленные в хартии, будут признаны.
Инициативы по поощрению использования языков меньшинств ограничены отказом французского правительства признать их на основе французской Конституции, которая гласит, что «языком Французской Республики является французский». Эта точка зрения была поддержана в 2021 году, когда депутат Поль Молак неожиданно получил большинство голосов в Национальной ассамблее Франции , чтобы разрешить иммерсивное образование на языках меньшинств в государственных школах. Решение Ассамблеи было немедленно оспорено Конституционным советом Франции , который вычеркнул голос парламента. [37] Совет также посчитал неконституционным использование диакритических знаков, не используемых во французском языке, таких как тильда в «ñ». [38]
За последние два столетия Брюссель превратился из города, где говорили исключительно на голландском языке, в двуязычный город, где французский язык был языком большинства и lingua franca . Языковой сдвиг начался в восемнадцатом веке и ускорился по мере того, как Бельгия обрела независимость , а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных городских границ. [39] [40] С 1880 года все больше и больше людей, говорящих на голландском языке, становились двуязычными, что привело к росту числа франкоговорящих людей, говорящих только на одном языке, после 1910 года. К середине двадцатого века число франкоговорящих людей, говорящих только на одном языке, преобладало над (в основном) двуязычными фламандскими жителями. [41] Только с 1960-х годов, после фиксации бельгийской языковой границы и полного социально-экономического развития Фландрии, голландский язык смог остановить волну растущего использования французского языка. [42] Франкизация фламандской периферии вокруг Брюсселя все еще продолжается из-за продолжающейся иммиграции франкоговорящих людей из Валлонии и Брюсселя.
Правительство Квебека проводит политику францизации, направленную на то, чтобы сделать французский язык основным языком бизнеса и торговли. Все предприятия обязаны предоставлять письменные сообщения и графики на французском языке и не могут делать знание языка, отличного от французского, условием найма, если это не оправдано характером обязанностей. Предприятия с более чем пятьюдесятью сотрудниками обязаны зарегистрироваться в Квебекском офисе французского языка , чтобы получить право на сертификат францизации, который выдается при соблюдении языковых требований. В противном случае работодатели обязаны принять программу францизации, которая включает в себя обучение французскому языку сотрудников, особенно тех, кто занимает руководящие должности и не говорит по-французски или слабо владеет французским языком. [43]
В рамках программы францизации правительство Квебека предоставляет бесплатные языковые курсы для недавних иммигрантов (из других стран или других провинций), которые не говорят по-французски или владеют французским языком слабо. Правительство также предоставляет финансовую помощь тем, кто не может найти работу, потому что не может говорить по-французски. [44]
Другой аспект францизации в Квебеке касается качества французского языка, используемого в Квебеке. Офис французского языка Квебека с момента своего создания взял на себя обязательство препятствовать англицизмам и содействовать высоким стандартам обучения французскому языку в школах. [45]
Программы францизации считаются очень успешными. Хотя французский язык как родной язык вырос с 80,6% до 77,4% в провинции в период с 1971 по 2016 год, [46] знание французского языка среди населения провинции выросло с 88,5% до 94,5% за тот же период. [47] Английский язык как родной язык снизился с 13,1% до 8,8% [48] населения провинции в период с 1971 по 2016 год, в то время как знание французского языка среди людей, для которых английский язык является родным, выросло с 37% [49] до 69% [50] за тот же период. В 1971 году только 14,6% учащихся-аллофонов учились во французских школах. В 2012 году это число достигло 87,5% [51]
Монреаль — это особенно интересный случай, поскольку, в отличие от остальной части Квебека, доля франкоговорящего населения сократилась. Однако это не означает, что программы францизации провалились, поскольку доля англоговорящих также сократилась; кажется более вероятным, что сокращение было вызвано тем фактом, что 93% новых иммигрантов в Квебек решили поселиться в Монреале, [52] с соответствующим ростом языков, отличных от английского и французского. Правительство Квебека оценивает, что в течение следующих 20 лет доля франкоговорящего населения Монреаля снова возрастет. [53]
Однако некоторые эксперты считают, что эти оценки занижают степень франкизации Монреаля, поскольку статистика показывает, что эта доля уже выросла с 55,6% (1996) до 56,4% (2001). [54]
Успех франкизации Квебека можно увидеть и за пределами его территории: в Онтарио доля англоговорящих снизилась с 70,5% в 2001 году до 68% в 2006 году, [55] [56] в то время как доля франкоговорящих выросла с 4,06% (488 815) в 2006 году до 4,80% (580 000) в 2009 году. Однако эту статистику следует рассматривать в сочетании с эффектами оттока франкоговорящих жителей Квебека. Межпровинциальная миграция , особенно в Онтарио, приводит к чистой потере населения в Квебеке. Число франкоговорящих квебекцев, покидающих провинцию, как правило, аналогично числу въезжающих, в то время как иммигранты в Квебек, как правило, уезжают. [57]
Ни одна из статистических данных по Квебеку не корректируется с целью компенсации процента — приблизительно 20% — англоговорящих, покинувших провинцию к середине 1980-х годов в результате языкового национализма. [58] К 2001 году более 60% населения англоговорящих Квебека 1971 года покинули провинцию. [59]
Хартия французского языка имела полный успех, по словам Эрве Лавенира де Бюффона (генерального секретаря «Comité international pour le français, langue européenne»), который сказал в 2006 году: «До законопроекта 101 Монреаль выглядел как американский город. Теперь Монреаль выглядит как франкоговорящий город; это доказывает, насколько хорошо сработал законопроект 101!» [60]
Политика оказалась еще более успешной в Нью-Брансуике , например: город Эдмундстон перешел с примерно 89% франкоговорящих в 1996 году до 93,4% в 2006 году, город Монктон с 30,4% в 1996 году до 33% в 2006 году, Далхаузи (с 42,5% до 49,5%) и Дьепп (с 71,1% в 1996 году до 74,2% в 2006 году). Некоторые города даже перевалили за 50% франкоговорящих между 1991 и 2006 годами, как Батерст, который перешел с 44,6% франкоговорящих в 1996 году до 50,5% в 2006 году, или Кэмпбелтон с 47% в 1996 году до 55% в 2006 году. [61] [62] [63]
Уровень францизации может быть установлен для любой группы путем сравнения числа людей, которые обычно говорят по-французски, с общим числом людей в группе языкового меньшинства. См. обсуждение в работе Кальвина Вельтмана « Языковой сдвиг в Соединенных Штатах» (1983).
В истории и массовой культуре существует множество примеров францизации:
То же самое существует и для других языков, например, английского, в этом случае объекты или лица могут быть англицированы .