stringtranslate.com

Креольские языки на основе французского языка

Древовидная карта креольских языков франкоязычного происхождения.

Французский креольский язык или креольский язык на французской основе — это креольский язык , для которого французский язык является лексификатором . Чаще всего этим лексификатором является не современный французский язык, а скорее койне французского языка XVII или XVIII века из Парижа, французских атлантических портов и зарождающихся французских колоний. В этой статье также содержится информация о французских пиджин- языках, контактных языках, для которых не хватает носителей языка.

Эти контактные языки не следует путать с креолизованными вариантами французского языка за пределами Европы, которые восходят к колониальным временам, такими как акадийский , луизианский , новоанглийский или квебекский французский .

Существует более 15,5 миллионов носителей той или иной формы креольских языков на основе французского языка. Гаитянский креольский , мартиниканский креольский и сент-люсийский креольский, несомненно, являются наиболее распространенными креольскими языками в мире, на них говорят более 12 миллионов человек.

История

На протяжении XVII века французские креолы стали уникальной этнической группой, возникшей из смеси французской, индийской и африканской культур. Эти французские креолы имели особую этнокультурную идентичность, общий древний язык, креольский французский , и их цивилизация была обязана своим существованием заморской экспансии Французской империи. [1]

В восемнадцатом веке креольский французский был первым и родным языком многих народов, включая людей европейского происхождения в Вест-Индии . [2] Сегодня на креольских языках, основанных на французском языке, говорят миллионы людей по всему миру, в основном в Америке и на архипелагах по всему Индийскому океану.

Классификация

Америка

Индийский океан

Тихоокеанский регион

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Карл А. Брассо, Гленн Р. Конрад (1992). Дорога в Луизиану: беженцы из Сан-Доминго, 1792-1809 . Новый Орлеан: Центр исследований Луизианы, Университет Юго-Западной Луизианы. стр. 4, 5, 6, 8, 11, 15, 21, 22, 33, 38, 108, 109, 110, 143, 173, 174, 235, 241, 242, 243, 252, 253, 254, 268.
  2. ^ Фрэнсис Бирн; Джон А. Холм (1993). Атлантика встречается с Тихим океаном: глобальный взгляд на пиджинизацию и креолизацию; Избранные доклады Общества пиджин- и креольской лингвистики . Соединенные Штаты Америки: John Benjamins Publishing. стр. 394.
  3. ^ ab с вариантами ap и pe , от французского прогрессивного аспекта койне àprè <après> Анри Виттмана . 1995, «Сравнение колониальных разновидностей французского народа в Париже 17 -го века и происхождения французских квебеков», в книге Фурнье, Роберт и Виттманн, Анри, Le français des Amériques , Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, стр. 281–334.[1]
  4. ^ Бонанфан, Жак Л. (2011). «История гаитянского креольского языка: от пиджина до лингва франка и влияние английского языка на язык» (PDF) . Обзор высшего образования и самостоятельного обучения . 3 (11). Архивировано (PDF) из оригинала 23 марта 2015 г.
  5. ^ из субстрата Карипуна ( Анри Виттманн . 1995, «Grammaire Comparée des variétéscoloniales du français populaire de Paris du 17 e siècle et origines du français québécois», в Фурнье, Робер и Виттманн, Анри, Le français des Amériques , Труа-Ривьер : Университетские прессы Труа-Ривьер, стр. 281–334. [2]