stringtranslate.com

кыргызский язык

Носитель кыргызского языка в традиционной одежде, записанный на пастбище Чункурчак на окраине Бишкека во время интервью
Азим, носитель кыргызского языка, записано на Тайване

Кыргызский [i]тюркский язык кипчакской ветви, на котором говорят в Центральной Азии . Кыргызский язык является официальным языком Кыргызстана и языком значительного меньшинства в Кызылсу-Кыргызском автономном округе в Синьцзяне , Китай , и в Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана . Между кыргызами, казахами и алтайцами существует очень высокий уровень взаимопонимания . Диалект кыргызского языка, известный как памирский кыргызский, распространен на северо-востоке Афганистана и севере Пакистана . На кыргызском языке также говорят многие этнические кыргызы в бывшем Советском Союзе , Афганистане , Турции , частях северного Пакистана и России .

Первоначально кыргызский язык был написан на основе алфавита гёктюрк [2] , постепенно замененного персидско-арабским алфавитом (использовавшимся до 1928 года в СССР, до сих пор используемым в Китае). Между 1928 и 1940 годами использовался алфавит на латинской графике , Единый тюркский алфавит . В 1940 году советские власти заменили латиницу на кириллицу для всех тюркских языков на своей территории. Когда Кыргызстан стал независимым после распада Советского Союза в 1991 году, план по принятию латинского алфавита стал популярным. Хотя план не был реализован, он остается предметом периодических обсуждений. [3]

Классификация

Кыргызский язык — общетюркский язык, принадлежащий к кыпчакской ветви семьи. Он считается восточно-кипчакским языком, образуя подсемью с южно-алтайским языком в пределах большой кыпчакской ветви. Внутри кыргызский язык имеет три различных варианта: северный и южный кыргызский. [4]

Язык не следует путать с древнекиргизским ( енисейским кыргызским ) языком, который классифицируется как член южносибирской ветви тюркских языков. Преемниками енисейского кыргызского языка сегодня являются хакасы в Российской Федерации и фуюйские кыргызы в Северо-Восточном Китае . [5] [6] [7]

История

В 925 году, когда династия Ляо разгромила енисейских кыргызов и изгнала их из монгольских степей, некоторые представители древней кыргызской элиты поселились на Алтае и в Синьцзяне, где смешались с местными кыпчаками , что привело к языковому сдвигу.

После монгольского завоевания в 1207 году и серии восстаний против династии Юань , племена, говорящие на киргизском языке, начали мигрировать в Тянь-Шань , который уже был заселен различными тюрко-монгольскими племенами. Как подданные Чагатайского улуса , киргизы приняли ислам . Персидская и арабская лексика заимствована в киргизский язык, но в гораздо меньшей степени, чем казахский , узбекский и уйгурский .

Диалекты

Кыргызский язык делится на два основных диалекта: северный и южный. Северный имеет больше монгольских заимствований, а южный — больше узбекских . Стандартный киргизский язык основан на северном киргизском языке. [8] Существует также третий меньший диалект, называемый памирским киргизским. [9]

Фонология

/a/ появляется только в заимствованиях из персидского языка или когда за ним следует передний гласный звук позже в слове (регрессивная ассимиляция), например, /ajdøʃ/ «наклонный» вместо */ɑjdøʃ/ . [11] В большинстве диалектов его статус как гласного звука, отличного от /ɑ/, сомнителен. [12]

Корпус мира США обучает своих волонтеров, используя метод «сдвиг влево-вправо» при проведении языковой подготовки в Кыргызстане.

  1. ^ abcd /f, v, t͡s, x/ встречаются только в иностранных заимствованиях из русского, арабского и английского языков. [13]

Лексикон

Киргизский язык провел столетия в контакте с многочисленными другими языками, и, таким образом, широко заимствовал из них. Эти языки включают: узбекский, ойратский , монгольский, русский и арабский . [14] [15] [8] [16] [17]

Орфография

Исторически древнетюркское письмо было первым письмом, использованным для письма на кыргызском языке. [18]

Кыргызы в Кыргызстане используют кириллицу , в которой используются все русские буквы плюс ң , ө и ү . Хотя в китайском регионе Синьцзян используется арабский алфавит . В период с 1928 по 1940 год для многих языков меньшинств в СССР, включая кыргызский, использовался латинский алфавит . После 1990 года были попытки ввести другие латинские алфавиты, которые ближе к турецкому алфавиту , например, общий тюркский алфавит . В дебатах о кириллице и латинице есть политические оттенки. В апреле 2023 года Россия приостановила экспорт молочных продуктов в Кыргызстан после предложения председателя Национальной комиссии Кыргызстана по государственному языку и языковой политике Каныбека Осмоналиева изменить алфавит с кириллицы на латиницу, чтобы привести страну в соответствие с другими тюркскими народами. Осмоналиев получил выговор от президента Садыра Жапарова , который позже пояснил, что у Кыргызстана нет планов по замене кириллицы. [19]

Морфология и синтаксис

Кыргызский язык следует порядку слов «субъект-объект-глагол» , в кыргызском языке также нет грамматического рода , который подразумевается через контекст. В кыргызском языке отсутствуют некоторые аналитические грамматические особенности, которые есть в английском языке, в том числе: вспомогательные глаголы (например, to have), определенные артикли (например, the), неопределенные артикли (например, a/an) и модальные глаголы (например, should; will), зависимые предложения и подчинительные спряжения (например, that; before; while). Вместо этого кыргызский язык заменяет их различными синтетическими грамматическими заменителями. [18]

Случай

Существительные в кыргызском языке имеют ряд падежных окончаний, которые изменяются в зависимости от гармонии гласных и вида согласной, за которой они следуют (см. раздел о фонологии).

Обычно выбор между велярным ( ~ ɣ] , [k] ) и увулярным ( ~ ʁ] и ~ q] ) произношением ⟨г⟩ и ⟨к⟩ основывается на заднем ряде следующего гласного, т. е. задние гласные подразумевают увулярный перевод, а передние гласные подразумевают велярный перевод, а гласный в суффиксах определяется на основе предшествующего гласного в слове. Однако с суффиксом дательного падежа в кыргызском языке гласный определяется обычно, но выбор между велярными и увулярными может быть определен на основе контактирующего согласного, например, банк /bank/ 'bank' + GA дает банкка /bankka/ , а не /bankqa/ , как предсказывает следующий гласный.

Местоимения

В кыргызском языке восемь личных местоимений:

Склонение местоимений показано в следующей таблице. Местоимения единственного числа (за исключением сиз, который раньше был множественным числом) демонстрируют нарушения, а местоимения множественного числа — нет. Неправильные формы выделены жирным шрифтом.

Помимо местоимений, существует еще несколько наборов морфем, относящихся к лицам.

Глаголы

Глаголы спрягаются путем анализа корня глагола: 1) определите, является ли конечная буква гласной или согласной; 2) добавьте соответствующий суффикс, следуя правилам гармонии/сдвига гласных.

Придаточные предложения

Для образования дополнительных предложений кыргызский язык номинализирует глагольные фразы. Например, «Я не знаю, что я видел» будет:

Men

Мужчины

я

эмнени

эмнени

что- ACC . DEF

көргөнүмдү

körgönümdü

видя- 1SG - ACC . DEF

билбейм

билбейм

знаю - NEG - 1SG

Мен эмнени көргөнүмдү билбейм

Мужчины emneni körgönümdü bilbeym

Я что-ACC.DEF вижу-1SG-ACC.DEF знаю-NEG-1SG

примерно «Я не знаю, что я видел», где глагольная фраза «Я видел что» трактуется как именное дополнение глагола «знать».

Предложение выше также является прекрасным примером гармонии гласных в кыргызском языке; обратите внимание, что все гласные звуки являются гласными переднего ряда.

В зависимости от временных свойств релятивизированной глагольной фразы используются несколько стратегий номинализации: -GAn(dIK) для общего прошедшего времени, -AAr для будущих/потенциально нереализованных событий и -A turgan(dɯq) для несовершенных событий являются наиболее распространенными. Связка имеет неправильную релятивизированную форму экен(дик), которая может использоваться эквивалентно формам глагола бол- быть (болгон(дук), болор). Релятивизированные глагольные формы могут принимать, и часто принимают, именные притяжательные окончания, а также окончания падежей.

Образец текста

Кириллица [20]
Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле килууга тийиш.
Персидско-арабское письмо [20]
باردىق ادامدار ۅز بەدەلينده جانا وُقوُقتارىندا ەرکین جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات. الاردىن اڭ-سەزیمی مەنەن ابئییری بار جانا بئرى-بئرینه بئر Он сказал, что это действительно так.
Латинский алфавит [20] ( BGN/PCGN )
Bardyk adamdar öz bedelinde cana ukuktarynda erkin cana teng ukuktuu bolup caralat. Alardyn ang-sezimi menen abijiri bar cana biri-birine bir tuugandyk mamile kyluuga tijiş.
Перевод на английский язык [20]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^

Ссылки

  1. ^ Кыргызы в Ethnologue (26-е изд., 2023)Значок закрытого доступа
  2. ^ Кызласов И. Л., Рунические письменности евразийских степей (Кызласов И.Л. Рунические письменности евразийских степей ), Восточная литература, Москва, 1994, стр. 80 на, ISBN  978-5-02-017741-3 , с дальнейшей библиографией.
  3. ^ Алтынбаев, Канат. «Кыргызстан рассматривает возможность перехода с кириллицы на латиницу». Караван-сарай . Получено 29 июля 2022 г.
  4. ^ "Glottolog 4.3 - Киргизский". glottolog.org . Получено 2021-05-03 .
  5. ^ Чороев (Чоротегин) 2003, стр. 110.
  6. ^ Поцци, Янхунен и Вейерс, 2006, с. 113.
  7. ^ Джованни Старый; Алессандра Поцци; Юха Антеро Янхунен; Майкл Вейерс (2006). Тюмен Джалафун Джесен Аку: Маньчжурские исследования в честь Джованни Старого. Отто Харрасовиц Верлаг. стр. 112–. ISBN 978-3-447-05378-5.
  8. ^ ab «Кыргыз (Киргиз, Киргиз, Киргиз)». Кембриджский университет .
  9. ^ Каллахан, Тед (2007). «Киргизы афганского Памира едут дальше». Nomadic Peoples . 11 (1): 39–48. doi :10.3167/np.2007.110103. ISSN  0822-7942. JSTOR  43123791.
  10. ^ Кара (2003:10)
  11. ^ Вашингтон (2007:11)
  12. ^ Вашингтон (2006b:2)
  13. ^ аб Кара (2003:11)
  14. ^ Хейс, Джеффри. «КЫРГЫЗЫ В КИТАЕ | Факты и подробности». factsanddetails.com . Получено 25.09.2024 .
  15. ^ Алимов, Рысбек (01.04.2024). «Западномонгольские (ойрат-калмыцкие) заимствования в кыргызском языке». Восточная Суэкана . 73 : 5–27. doi : 10.33063/os.v73.501. ISSN  2001-7324.
  16. ^ Акар, Омер (29 августа 2024 г.). «Kırgız Türkçesi İle Türkiye Türkçesindeki Ortak Arapça Kelimelerin Ses Değişimleri». Журнал тюркских исследований (на турецком языке). 10 (8): 273–298. doi : 10.7827/TurkishStudies.8219.
  17. ^ "Русские заимствования в кыргызском языке - Кандидатская диссертация - Диссертация". www.dissertationtopic.net . Получено 25.09.2024 .
  18. ^ ab Джумабаева, Гулям; Абылкасымова, Мириам (июнь 1996 г.). Учебник кыргызского языка (на английском и кгз). Бишкек: Корпус мира, Бишкек (Кыргызстан). С. 13–18.{{cite book}}: CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
  19. Россия приостановила поставки молочной продукции из Кыргызстана после призывов в Бишкеке отказаться от кириллицы. Радио Свободная Европа , 21 апреля 2023 г. Получено 22 июня 2023 г.
  20. ^ abcde "Киргизский язык и алфавиты". omniglot.com . Получено 2024-09-24 .

Библиография

Внешние ссылки