stringtranslate.com

Лимбургский

Спикер лимбургского языка, записано в Словакии.

Лимбургский [a] ( лимбургский : Limburgs [ˈlɪm˦bʏʀ(ə)xs] или Lèmburgs [ˈlɛm˦-] ; голландский : Limburgs [ˈlɪmbʏr(ə)xs] ; немецкий : Limburgisch [ˈlɪmbʊʁɡɪʃ] ; французский : Limbourgeois [l ɛ̃buʁʒwa] ) , также называемый лимбургским , [1] [4] [a] Limburgian , [1] [a] или Limburgic , [1] [a] — западногерманский язык, на котором говорят в голландском Лимбурге , бельгийском Лимбурге и соседних регионах Германии ( Северный Рейн-Вестфалия ).

Хотя лимбургский язык как лингвистический термин часто понимается неправильно, он не относится к региональной разновидности голландского языка , на котором говорят в бельгийской и голландской провинциях Лимбург. В современных сообществах этих провинций также очень распространены промежуточные идиолекты , которые сочетают в себе стандартный голландский язык с акцентом и некоторыми грамматическими и произношенными тенденциями, заимствованными из лимбургского языка. Этот «лимбургский голландский» сбивчиво также часто называют просто «лимбургским», хотя в Бельгии такие промежуточные языки обычно называют tussentaal («промежуточный язык»), независимо от того, с каким именно диалектом / языком сочетается стандартный голландский. .

Поскольку лимбургский по-прежнему является родным языком для многих жителей вышеупомянутого региона, грамматика, словарный запас и произношение лимбургского языка могут оказать существенное влияние на то, как местные жители говорят по-голландски в общественной жизни. [5] Лимбургский язык имеет общие словарный запас и грамматические характеристики с немецким и голландским языками , но также имеет некоторые уникальные особенности. [6] [7] Многие диалекты лимбургского языка (и прибрежного языка) [8] имеют основной акцент .

Этимология

Название « лимбургский» (и его варианты) лишь косвенно происходит от нынешнего бельгийского города Лимбург ( Laeboer на лимбургском, IPA: /ˈlæːbuʁ/), который был столицей герцогства Лимбург в средние века . Более непосредственно оно происходит от более современного названия провинции Лимбург (1815–1839 гг.) в Королевстве Нидерландов , которая сегодня разделена на бельгийский Лимбург и голландский Лимбург . На территории бывшего герцогства Лимбург сегодня основным языком является французский, но существует также определенная группа лимбургских (или лимбургских, в зависимости от определений) диалектов. Использование лимбургского языка впервые засвидетельствовано в конце 19 века. [9]

Жители Лимбурга обычно называют свой язык plat так же, как это делают носители нижненемецкого языка. Это слово просто относится к тому факту, что на этом языке говорят в равнинной стране, в отличие от использования слова «высокий» в « верхненемецком », которое происходит от диалектов, на которых говорят в более гористых южных регионах. Таким образом, слово «плат» ассоциируется как с платтеландом (по-голландски: «сельская местность»), так и иногда может означать просто «сленг» в смысле любых очень неформальных, деревенских или уникальных слов или выражений.

Терминология

Лимбургский, используя несколько определений

Термин «лимбургский» может относиться ко всем разновидностям, на которых говорят в бельгийской или голландской провинции Лимбург, на юго-востоке Фламандского Брабанта , на северо-востоке Льежа , а также в сочетании с прилегающим регионом Рейнской области в лимбургско-рипуарском контексте.

Независимо от точного используемого определения, сам термин «лимбургский» характерен для Нидерландов и Бельгии, где он используется как лингвистами, так и носителями языка, и тесно связан с культурной и региональной идентичностью жителей как бельгийского, так и голландского Лимбурга. Эта региональная идентичность особенно отсутствует у носителей близкородственных нижнефранконских диалектов в прилегающих частях Германии, которые не называют свои местные диалекты лимбургскими . [12] В немецком лингвистическом дискурсе этот термин также встречается редко: немецкие лингвисты вместо этого склонны использовать южно-нижнефранконский (немецкий: Südniederfränkisch ) для обозначения той же группы диалектов.

Классификация и история

Классификация лимбургского языка оспаривается различными национальными традициями. Голландская диалектология группирует лимбургский язык вместе с голландским , брабантским , фламандским ( западно-фламандским , восточно-фламандским ), Зеландским и южно-гульдерским разновидностями. [13] [14] [15] [16] [17] [18] В контексте исторической лингвистики лимбургский считается одним из пяти основных диалектов среднеголландского языка , [17] [19] хотя это не считается быть однородным языком, но это модифицированное определение, основанное на регионе, где голландский язык в настоящее время является официальным языком. [19]

Немецкая и французская [20] диалектология считает лимбургский частью Рейнского веера . Иногда его еще называют разновидностью Маас-Рейнского , особенно среди немецких диалектологов. Бельгийско-голландская лингвистика рассматривает его в контексте лимбургско-рипуарского языка [21] вместе с рипуарскими разновидностями. Раннесредневековый лимбургский писатель Генрих фон Вельдеке придерживается традиций как голландской, так и немецкой диалектологии. [22]

С конца 20-го века в лимбургском языке развилось чувство автономии от традиционного голландско-немецкого диполя, поскольку лимбургские лингвисты и функционеры считают его явно отличным от голландского и немецкого, [23] [24] , как это подтверждено Пактом о Лимбургский язык [25] , который политически отделяет лимбургский язык от голландского в глазах голландского правительства.

Лимбургский язык развился из древневосточного нижнего франконского языка , который развился из более раннего Везер-Рейнского германского языка, на котором говорили в Нидерландах по обе стороны от римских лаймов , по крайней мере, с 4-го века . В эпоху Высокого Средневековья диалекты, которые в результате стали лимбургскими, находились под влиянием диалектов верхненемецкого языка, на которых говорили в городе Кельн , в результате чего некоторые черты верхненемецкого языка были поглощены этими разновидностями. Именно принятие этих фонологических особенностей привело к тому, что лимбургский язык был классифицирован как восточно-нижнефранконский.

Поэтому в прошлом все лимбургские разновидности иногда рассматривались как западно-центрально-немецкие , часть верхненемецкого языка. [26] [27] Эта разница вызвана разницей в определении: последняя позиция определяет верхненемецкую разновидность как разновидность, принимавшую участие в любой из первых трех фаз сдвига согласных верхненемецкого языка. Тем не менее, в лингвистике наиболее распространено считать лимбургский язык нижнефранконским.

Традиционная терминология может сбивать с толку, поскольку различия между историческими группировками Старого Запада Франконского и Древнего Восточного Франконского языка (которые в основном касаются определенных вариаций гласных и наличия ингвеонских особенностей ) отличаются от современной диалектной дихотомии между Западным и Восточным Нижним Франконским языком, которая основан на наличии или отсутствии верхненемецких черт в нижнем франконском периоде, которых не было до наступления среднеголландского периода. [28] [29] Период высокого немецкого влияния длился до 13-го века, после чего Брабантское герцогство расширило свою власть, что привело к заметному брабантскому влиянию, сначала среди западных (т.е. разговорных до Генка ) лимбургских диалектов и то и среди восточных вариантов. [30]

В настоящее время лимбургский язык, хотя и является, по сути, разновидностью нижнефранконского языка, все еще находится на значительном расстоянии от стандартного голландского языка в отношении фонологии, морфологии и лексики. Стандартный голландский, который развился в основном из западно-нижнефранконских диалектов, таких как фламандский , брабантский и голландский , [31] [ нужная страница ] служит стандартным языком (или Dachsprache ) для лимбургских разновидностей, на которых говорят в Нидерландах и Бельгии. Носители лимбургского или южно-нижнефранконского диалектов в Германии используют стандартный немецкий язык в качестве своей Dachsprache.

Форма

Лимбургский язык далеко не однороден. Другими словами, он имеет множество разновидностей вместо одной стандартной формы . В период с 1995 по 1999 год была разработана и предложена единая стандартная форма под названием AGL ( Algemein Gesjreve Limburgs , «Обычно письменное лимбургское»), но она не нашла слишком мало поддержки. [32] Сегодня так называемое «правописание Вельдеке», которое впервые было применено в 1940-х годах, большую часть времени используется для письма на определенном лимбургском диалекте. [33] В 2000 году парламент провинции голландский Лимбург принял меру о создании Совета лимбургского языка (Raod veur 't Limburgs), комитета, который консультирует парламент голландского Лимбурга по мерам в отношении лимбургского языка. В 2003 году Совет лимбургского языка принял стандартную орфографию лимбургского языка. На основе этой стандартной орфографии Фонд Лимбургской академии ( Stiechting Limbörgse Academie ) создает лимбургско-голландский, лимбургско-английский, голландско-лимбургский и англо-лимбургский словари. [34]

Современное использование

На лимбургском языке говорят около 1,6 миллиона человек в Нидерландах и многие сотни тысяч в Германии . [ нужна цитата ] Особенно в голландской провинции Лимбург лимбургский язык используется не только в повседневной речи, но также часто в более формальных ситуациях, а также на местном и региональном радио. [35] Согласно исследованию Герта Дриссена, в 2011 году на лимбургском языке говорили 54 процента взрослых и 31 процент детей. [36] Лимбургский язык не имеет настоящей письменной традиции, за исключением ее ранних зарождений. Хендрик ван Вельдеке писал на среднелимбургском диалекте. [37] Культурное значение языка также важно, особенно в Нидерландах. Многие тексты песен написаны на лимбургском диалекте, например, во время Карнавала . Джек Поэлс пишет большую часть своих текстов для Роувен Хез на местном диалекте Sevenums.

В какой степени сегодня в Германии говорят на лимбургском языке, остается предметом споров. Независимо от города в этих частях Германии, менее 50% населения говорят на местной или региональной форме лимбургского языка. По данным А. Шука (2001), в зависимости от города в этих частях Бельгии от 50% до 90% населения говорят на местной или региональной форме лимбургского языка, что кажется явным преувеличением. [ нужна цитата ] Более того, исследования некоторых конкретных вариантов, по-видимому, указывают на постепенный процесс развития в сторону национального стандартизированного голландского языка, особенно среди молодого поколения. [38] В Бельгии лимбургские диалекты находятся под большей угрозой исчезновения, чем в Нидерландах. [ по мнению кого? ]

Языковой и социальный статус

В марте 1997 года правительство Нидерландов признало лимбургский региональным языком (голландский: streektaal ) в Нидерландах . Таким образом, он получает умеренную защиту в соответствии с главой 2 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств .

Однако некоторые лингвисты утверждали, что это признание было в высшей степени политически мотивированным и делалось скорее на социолингвистических , чем на чисто лингвистических основаниях. В 1999 году Голландский языковой союз , де-факто языковой орган, который утверждал, что к нему не обращались за советом, выступил против признания. [39] С лимбургской стороны [ неясно ] утверждалось [ по мнению кого? ] что аргументы, выдвинутые против признания лимбургского языка, были основаны не на лингвистических соображениях, а, скорее, на заботе о сохранении доминирования голландского языка.

С другой стороны, лимбургский язык не признан правительствами Германии и Бельгии в качестве официального языка. Попытка признания, предпринятая после того, как лимбургский язык был признан в Нидерландах, провалилась в бельгийском парламенте из-за фламандской оппозиции. Поскольку в Бельгии политическая власть разделена по лингвистическому признаку, признание лимбургского языка официальным языком имело бы значительные конституционные последствия и подорвало бы незначительное преимущество фламандских носителей над валлонскими говорящими в бельгийском государстве. [ по мнению кого? ]

Подразделения лимбургского языка

Основные диалекты

Субдиалекты лимбургского языка в голландском и бельгийском лимбурге: [40] [41]

Расширенный

Лимбургская группа принадлежит к континууму континентальных западногерманских диалектов . Как это обычно бывает внутри диалектных континуумов, соседние языки имеют максимум сходства, и говорящие, привыкшие к довольно небольшим индивидуальным языковым различиям в своем ближайшем окружении, воспринимают их как близкие и знакомые, в то время как более отдаленные языки с расстоянием постепенно становятся все труднее понимать. Это заканчивается, по крайней мере, в голландско-немецком континууме, чаще всего непонятными диалектами. Изоглоссы в этой области настолько многочисленны, что практически в каждой деревне или городе есть свой особый диалект лимбургского языка. В крупных городах, таких как Менхенгладбах , Крефельд и Дюссельдорф , есть несколько разновидностей местного диалекта. Общим для названных городов является то, что они достаточно велики и частично выходят за пределы территории диалектной группы. Таким образом, у каждого есть один или несколько кварталов снаружи, в которых живут местные языки, принадлежащие к соседним группам, такие как клеверландский или прибрежный.

Вот несколько примеров диалектов: Дремменер Платт из Дреммена возле Хайнсберга , Брейельш Платт из Брейелла в Неттетале , Ялаббахер Платт из центрального Менхенгладбаха , Джрифротер Платт из Грефрата , Вирсенер Платт из Фирсена , Фёшельнер Платт из Фишельна в Крефельде, Кривельш из центрального Крефельда , Эдингш из Юрдинген в Крефельде , Дюссельдорвер Платт в северном и центральном Дюссельдорфе , Ротингер Платт в Ратингене , Вюльфротер Платт в Вюльфрате , Метманнш Платт в Меттманне , Золингер Платт в Золингене , Ремшедер Платт в Ремшайде и многие другие.

Группа сочетает в себе нижнефранконские свойства с некоторыми рипуарскими свойствами, такими как тональные акценты, местоимение «I» переводится как ech или iech , слово «но» чаще всего как awwer , все как рипуарские. Напротив, «время» переводится как привязанный , «иметь» в основном как хеббе , «сегодня» как вандаг , и все это типично для Нижне-Франконского языка.

Норд-лимбурги (также называемые ик-лимбургами )[ нужна ссылка ]— голландский термин, обозначающий группу диалектов, на которых говорят к северу отлинии Юрдинген, то есть от юга Венло вверх до севера в голландской провинцииЛимбург. Эти диалекты имеют много общих черт как с клеверландским , так ис брабантскимдиалектами и ближе к стандартному голландскому языку, чем к более южным языковым разновидностям (см., например, Hoppenbrouwers 2001). Термин «норд-лимбургцы» используется Джо Дааном для всей провинции к северу от линии Юрдинген, тогда как другие лингвисты используют его только для той части, которая имеет тональность, причем язык к северу от этого региона тогда считалсяклеверландским.

Северная граница зоны лимбургской тональности проходит немного севернее Арсена и Хорст-ан-де-Маас , чуть выше изоглоссы мей/мих , также известной как «мих-квартье». Это делает эту лимбургскую изоглоссу самой северной из всех. Венло лежит между изоглоссой meej/mich и линией Юрдинген, поэтому диалект Венло — единственный, имеющий обе формы: ik и mich/dich . Все диалекты в голландской провинции Лимбург, на которых говорят к северу от границы тональности, в лингвистическом отношении являются клеверландскими.

Диалекты, на которых говорят в самой юго-восточной части голландской провинции Северный Брабант (т.е. в Буделе и Маархизе и их окрестностях ), также имеют многие лимбургские характеристики. Важным отличием этих диалектов от соседних в голландской провинции Лимбург является, однако, то, что местоимение второго лица gij здесь употребляется вместо doe , как в «чисто» брабантских диалектах. [42]

Центральный Лимбург ( Центральный Лимбург ) включает территорию вокруг Маастрихта , Ситтарда , Рурмонда , восточную половину бельгийского Лимбурга и бельгийский район Вёрен и простирается дальше на северо-восток. Бельгийские лингвисты [ нужна ссылка ] используют более утонченную классификацию. Голландские лингвисты используют термин Oost-Limburgs ( восточный лимбургский ) для обозначения формы лимбургского языка, на котором говорят на территории от бельгийского Ворена к югу от Маастрихта в Нидерландах до границы с Германией. Для них западно-лимбургский ( West Limburgish ) — это разновидность лимбургского языка, на котором говорят в Бельгии в районе к востоку от линии Юрдинген, например, в Хасселте и Тонгерене и их окрестностях . Он включает в себя территории в голландском Лимбурге (такие как Ул, Мария-Хоп и Монфор ) и голландском Брабанте. Граница Западных Лимбургов и Восточных Лимбургов начинается немного южнее территории между деревнями С-Гравенвёрен и Синт-Мартенс-Вёрен в бельгийском муниципалитете Вёрен .


Мас-Рейнский

Диалекты между Маасом и Рейном и вокруг них

На лимбургском языке говорят в значительной части немецкого региона Нижнего Рейна. Эта территория простирается от приграничных регионов Клев , Фирзен и Хайнсберг до реки Рейн . Современные лингвисты как в Нидерландах, так и в Германии теперь часто объединяют эти отдельные разновидности с клевскими диалектами ( Kleverländisch ). Эту вышестоящую группу нижнефранконских разновидностей (между реками Маас и Рейн) называют Маас-Рейнскими ( Rheinmaasländisch ).

И лимбургский, и нижнерейнский языки принадлежат к этой большой территории Маас - Рейн , образуя большую группу нижнефранконских диалектов, включая территории в Бельгии, Нидерландах и немецкой Северной Рейнской области . Северо-западная часть этого треугольника попала под влияние голландского литературного языка, особенно с момента основания Соединенного Королевства Нидерландов в 1815 году. В то же время юго-восточная часть вошла в состав Королевства Пруссия и подчинялась Доминирование высокого немецкого языка. Однако на диалектном уровне взаимопонимание все еще возможно далеко за пределами национальных границ.

Маасско-Рейнские диалекты можно разделить на северную и южную разновидности. Следовательно, лимбургский язык — это южный Маас-Рейнский, на котором говорят в Бельгии, Нидерландах и немецком Нижнем Рейне. Северные маасско-рейнские диалекты, на которых говорят в Нидерландах и Германии (немного восточнее вдоль Рейна), однозначно являются нижнефранконскими. Как обсуждалось выше, лимбургский язык находится на границе между «нижнефранконским» и «среднефранконским» разновидностями. Эти южномаасско-рейнские диалекты более или менее взаимопонятны с прибрежными диалектами, но не подверглись влиянию верхненемецкого сдвига согласных , за исключением отдельных слов (R. Hahn 2001 [ нужна ссылка ] ).

Южный нижний франконский период

Южно-нижнефранконский язык ( Südniederfränkisch ) — это концепция, используемая в Германии для описания лимбургского языка Нидерландов, Бельгии и Германии. Он также включает группу, на которой говорят в части региона Бергишес-Ланд недалеко от Дюссельдорфа к востоку от Рейна и в районе нижнего Рейна между реками Рейн и Маас .

Гуссенс (1965) выделил следующие субдиалекты: [43]

Орфография

Лимбургский язык имеет множество разновидностей, поэтому не существует стандартной письменной формы. [44] [45] Однако Совет лимбургского языка принял стандартную орфографию лимбургского языка с 2003 года [46] и она используется на его веб-сайтах, а также в словарях. [47] [48] Это форма, представленная ниже. [49]

Алфавит

Лимбургская орфография

Диграфы
Монофтонги гласные

Дифтонги гласные

Фонология

Приведенный ниже перечень звуков основан на разнообразии западно-лимбургского языка, на котором говорят в Монфоре.

Согласные

В целом, в лимбургских диалектах, как правило, больше согласных, чем в голландском. Они также имеют тенденцию иметь больше гласных. По словам Питера Ладефогеда , инвентарь гласных диалекта Верт, пожалуй, самый богатый в мире. В нем 28 гласных, среди которых 12 долгих монофтонгов (три из которых выступают в роли центрирующих дифтонгов), 10 кратких монофтонгов и 6 дифтонгов. [50] [51]

В большинстве лимбургских диалектов, на которых говорят к юго-востоку от Паннингена — например, в диалектах Рурмонда, Ситтарда и Херлена — [ ʃ ] появляется в начале слов в группах согласных sp , st , sl , sm , sn и zw . Тот же звук реализуется как [ s ] в другом месте (например, sjtraot / straot , «улица»). Однако это не так, например, в диалектах Венло, Верт, Маастрихт, Эхт, Монфор и Постерхольт.

Гласные

Монофтонги маастрихтского диалекта, от Gussenhoven & Aarts (1999:159)
Дифтонги маастрихтского диалекта, от Gussenhoven & Aarts (1999:159)

Монофтонги

Дифтонги

Встречаются дифтонги /iə ø æɪ ɔɪ ou/ [ необходимы пояснения ] , а также комбинации /uː ɔː ɑː/ + /j/ . /aɪ/ встречается только во французских заимствованиях и междометиях .

/ou/ реализуется как [oə] перед альвеолярными согласными. /eɪ/ может быть реализовано как [eə] или [ejə] . В диалекте гелина /eː/ реализуется как [iɛ] и /oː/ как [ɔː] . Во многих диалектах, таких как Маастрихтский и Ситтардский, долгая гласная /aː/ в родственных голландских языках большую часть времени реализуется как [ɒː] , как в nao («после», «к, к»). Стандартные голландские эквиваленты — na [naː] и naar [naːr] .

Примерно в 50 бельгийских лимбургских диалектах округленные гласные переднего ряда /y, yː, ø, øː, œ, œː, œy/ неокруглены до /i, iː, ɪ, eː, ɛ ~ æ, ɛː, ɛi/ в большинстве родных слов. . Они сохраняются во французских заимствованиях, таких как dzjuus /dʒys/ . [52]

Тон

Размер (оранжевый) региона, где исторически использовался основной акцент в Бенилюксе, Франции и Германии.
Контур тона при перетаскивании тона
Контур тона в пуш-тоне

Высота тона означает наличие двух разных акцентов в ударных слогах. Разница между этими двумя ударениями используется для различения как различных грамматических форм одной лексемы , так и минимальных тональных пар друг от друга. [53]

Что касается лимбургского языка, то эти два акцента традиционно известны как sjtoettoen («нажимной тон») и sjleiptoen («тянущий тон»). Например, [daːx˦˨˧] daãg с протяжным тоном означает «день» на лимбургском языке, тогда как во многих лимбургских диалектах [daːx˦˨] daàg с нажимным тоном является формой множественного числа, «дни» (кроме того, [daːx ] также может быть произнесено нейтральным тоном как третий вариант. В данном случае оно означает «пока-пока»). В предыдущем примере разница грамматическая, а не лексическая. Примером лексического различия, вызванного только тоном, является слово [biː˦˨] biè , которое произносится с помощью нажимного тона и означает «пчела», которое образует тональную минимальную пару с [biː˦˨˧] biẽ , которое артикулируется с протяжным тоном и означает «на». Этот контрастирующий тональный акцент также встречается в диалектах Центральной Франконии, на которых говорят к юго-востоку от лимбургского языка.

Другие индоевропейские языки с тональным акцентом, которые используют контуры тонов для различения значений слов, которые в остальном фонетически идентичны, включают литовский , латышский , шведский , норвежский , стандартный словенский (только некоторые говорящие) и сербско-хорватский . Эту особенность можно сравнить с системами тонов , которые встречаются, например, в китайском языке или во многих языках Африки и Центральной Америки, хотя в таких «классических» языках тонов гораздо больше используются различия тонов по сравнению с лимбугским. [54]

Исторически основной акцент в лимбургском и центральнофранконском языках развивался независимо от систем акцентов в других индоевропейских языках. Хотя контрастный акцент можно реконструировать для протоиндоевропейского языка , он полностью утрачен в протогерманском языке . [55] Его повторное появление в лимбургском (и центрально-франконском ) было фонетически вызвано высотой гласной , длиной гласной и звучанием следующей согласной, и стало фонематическим со звуковыми изменениями, которые, должно быть, произошли после 1100 г. н.э., такими как удлинение коротких гласных в открытых слогов, потеря шва в последних слогах, исчезновение согласных в конечной позиции и слияние гласных, которые раньше были различимы. [56]

Особые местные особенности

Битональность

Доказано [ кем? ] путем анализа речи выяснилось, что в бельгийском лимбургском диалекте борглуна сам тянущий тон является битональным, при этом доказано также, что в соседних лимбургских диалектах тонгерен и хасселт дело обстоит иначе .

Более крутое падение

Другие исследования [ какие? ] показал, что тон нажатия имеет более резкое падение в восточных диалектах лимбургского языка (например, в Венло, Рурмонде и Маасбрахте), чем в западных диалектах. Кроме того, как фонетическая реализация, так и слоговое распределение контрастов между толкающим и тянущим тоном, по-видимому, являются мора -связанными только в восточных диалектах. Это особенно исследовал Йорг Петерс. [57]

Дифтонгизация

Более того, в некоторых диалектах, таких как ситтардский и маастрихтский, особенно средние и высокие гласные имеют тенденцию к дифтонгизации , когда они имеют нажимной тон. Таким образом, на диалекте Ситтарда keize означает «выбирать», тогда как в диалекте Маасбрахта не происходит дифтонгизации, поэтому keze здесь означает то же самое. Эту разницу исследовали, в частности, Бен Херманс и Марк ван Остендорп. [58]

Другие примеры включают множественное число

и лексический

Глаголы различают настроение по тону:

Разница между тоном нажатия и тоном перетаскивания может также просто обозначать грамматическое склонение без какой-либо разницы в значении, как в диалекте Борглуна: gieel («желтый», с тянущим тоном) в отличие от en gieel Peer («желтая груша» ). ", с тональным сигналом). Этот тональный сдвиг также происходит, когда прилагательное получает флективное окончание, как в nen gieëlen appel («желтое яблоко»). [59]

В некоторых частях Лимбурга среди молодого поколения тональное множественное число заменяется голландскими формами, так что множественное число слова « дааг» становится «даге» ( [daːʝə] ).

Образцы

Примеры текстов представляют собой чтение первого предложения книги « Северный ветер и солнце» .

Фонетическая транскрипция (Хасселт, Западно-Лимбургский)

[də ˈnɔːʀdəʀˌβɛntʃ˨ ən ˈzɔn | βøːʀən ɑn dɪskəˈtɛːʀə | ˈeː˨vəʀ ˈβiə vɔn ɪn ˈtβɛː ət ˈstæʀ˨əkstə βøːʀ || ˈtuːn ˈkum təʀ ˈdʒys ˈei˨mɑnt vʀ̩ˈbɛː˨ | ˈdiː nən ˈdɪkə ˈβæʀmə ˈjɑs ˈɑːn˨ɦaː] [60]

Орфографическая версия (Хасселт, Западный Лимбург)

Если заказ в зоне, где находится дискета, когда-либо окажется там, где это ужасно, то это будет то, что нужно для того, чтобы вы могли сказать, что это не так, но это не так.

Фонетическая транскрипция (Маастрихт, Центральный Лимбург)

[də ˈnoːʀ˦dəˌβɪnt˦ æn ˈzɔn ɦɑdən ən ˈdʀœkə dɪsˈkʏsi ˈøː˦vəʀ ˈvʀɒːx | ˈβeː vaːn ɦynən ˈtβijə ˈstæʀ˦kstə βɒːʀ | tun ˈʒys iːmɑnt vøːʀˈbɛː˦ kɒːm | deː nən ˈdɪkə ˈβæʀmə ˈjɑs ˈɒːnɦɑt] [61]

Орфографическая версия (Маастрихт, Центральный Лимбург)

Северный ветер в зоне и дрокке обсуждают каждый день, когда вы видите, что это действительно так, но вы должны знать, что это не так, но это еще не все.

Грамматика

Существительные

Пол

Лимбургский язык имеет три грамматических рода. В некоторых лимбургских диалектах [ каких? ] , den используется перед словами мужского рода, начинающимися с b , d , h , t или с гласной, а во многих других диалектах der используется перед всеми словами мужского рода. В большинстве диалектов неопределенный артикль — это eine(n) для существительных мужского рода, ein для существительных женского рода и ei или 'n для существительных среднего рода. Без ударения эти формы чаще всего реализуются как ne(n) , n и e .

Множественное число

Для некоторых существительных в лимбургском языке используются симульфиксы (например, умлаут ) для образования множественного числа:

Существительные во множественном числе и уменьшительно-ласкательные формы, основанные на умлауте, начинают преобладать на востоке в сторону Германии. Однако на западе фонематическое различие между тонами «волочение» и «толкание» прекратится как раз перед Римстом . [62]

Уменьшительные

Уменьшительный суффикс чаще всего -ke , как в брабантском языке, или -je / -sje после зубного согласного. Для некоторых существительных также используется умлаут, а также в breurke для «младшего брата» и sjeunke для «маленькой туфельки».

Прилагательные

По склонению лимбургские прилагательные можно разделить на два класса. Прилагательные первого класса имеют окончание -e в мужском и женском роде единственного числа и всегда во множественном числе, но не имеют окончания в среднем единственном числе. В сочетании с существительным мужского рода в единственном числе прилагательные могут также заканчиваться на -en при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям. К этому классу принадлежит большинство прилагательных, оканчивающихся на -ch[t] , -d , -k , -p , -t или -s , которым предшествует другая согласная или один из суффиксов -eg , -ig и -isch . Другой класс склонения включает большинство прилагательных, оканчивающихся на -f , -g , -j , -l , -m , -n , -ng , -r , -w или -s, которым предшествует гласная; эти прилагательные получают окончание -e(n) только в форме мужского рода единственного числа.

При использовании в качестве сказуемого лимбургские прилагательные никогда не имеют окончания: Dee mins is gek (маастрихтское: «Этот человек сумасшедший»). За исключением прилагательных среднего рода, которые иногда получают -t: «'t Eint of 't angert», хотя это явление постепенно вымирает.

Местоимения

Личные местоимения

Притяжательные местоимения

В формах мужского рода единственного числа mien , dien , zien и oos финал -n добавляется при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям и прилагательным. Удаление конечного -n в средних формах mien , dien , zien больше не происходит в диалекте Венло, а также исчезает в диалекте Рурмонда.

Указательные местоимения

Наиболее распространенные указательные местоимения в лимбургском языке:

Словарный запас

Большая часть современного лимбургского словарного запаса очень похожа на словарный запас стандартного голландского или стандартного немецкого языка из-за сильного влияния этих двух языков. Однако некоторая [ неопределенная ] основная лексика уходит корнями в соседние центральнонемецкие диалекты.

Исторически сложилось так, что словарь разновидностей лимбургского языка, на котором говорят на нынешней территории Бельгии, находился под большим влиянием французского языка , чем словарный запас лимбургских диалектов, на которых говорят на голландской и немецкой земле, как это видно из таких слов, как briquet («зажигалка»), camion ( «грузовик») и креветт («креветка»). Этот язык имеет сходство как с немецким, так и с голландским, а Хендрик ван Вельдеке , средневековый писатель из этого региона, упоминается как один из первых писателей на немецком языке и один из первых писателей на голландском языке.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcd Лимбургский произносится / ˈ l ɪ m b ɜːr ɡ ɪ ʃ / LIM -bur-ghish , тогда как лимбургский , лимбургский и лимбургский произносятся / l ɪ m ˈ b ɜːr ɡ ən / lim- BUR -gən , /- ɡ i ə n / -⁠ghee-ən и /- ɡ ɪ k / -⁠gik соответственно.

Рекомендации

  1. ^ abcd Limburgish в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ "Лимбургский". Этнолог.com . Проверено 23 августа 2017 г.
  3. ^ Мозли, Кристофер; Николя, Александр. «Атлас языков мира в опасности». unesdoc.unesco.org . Проверено 11 июля 2022 г.
  4. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Лимбурган». Глоттолог 4.3 .
  5. ^ "Лимбуржцы в хет рукописном борглуне" . Tijdschrift voor Nederlandse Taal-en Letterkunde . 123 : 298–332. 2007. HDL : 1887/14150.
  6. ^ "Beknopte Limburgse Grammatica" [Краткая лимбургская грамматика] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 24 февраля 2021 г.
  7. ^ "Де Грамматика - Местрихтер Таол" . www.mestreechtertaol.nl (на голландском языке).
  8. ^ Херманс, Бен, Представление «тональных» акцентов Лимбурга и Рипуара (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 2 марта 2012 г. , получено 5 июля 2010 г.
  9. ^ Франс Дебрабандере: Limburgs etymologisch woordenboek: de herkomst van woorden uit beide Limburgen, Davidsfonds, 2011.
  10. ^ Koninkrijksrelaties, Ministryie van Binnenlandse Zaken ru (14 июля 2020 г.). «Эркенде тален в Нидерландах - Эркенде тален - Rijksoverheid.nl» . www.rijksoverheid.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  11. ^ Cor Hoppenbrouwers: De indeling van de Nederlandse streektalen диалектен ван 156 steden en dorpen geklasseerd volgens de FFM, 2001.
  12. ^ Юрген Эрих Шмидт: Historisches Westdeutsch/Rheinisch (Moselfränkisch, Ripuarisch, Südniederfränkisch) . В: Sprache und Raum: Ein Internationales Handbuch der Sprachvariation. Группа 4: Deutsch , Берлин, 2019, с. 528.
  13. ^ Кор Хоппенбрауэрс и Гир Хоппенбрауэрс, De indeling van de Nederlandse streektalen. Диалект 156 Диалект 156 steden en dorpen geklasseard volgens de FFM. Ассен, 2001.
  14. ^ Хинскенс: Wijdvertakte wortels: over etnolectisch Nederland (2016), стр. 38.
  15. ^ Гай Янссенс, Энн Мариниссен: Het Nederlands vroeger en nu (2-е изд., 2005 г. - первоначально 2003 г.), стр. 69, о среднеголландском языке и упоминании диалектов: «het Rijnlands en het Limburgs, het Brabants en het Utrechts, het Vlaams, het Zeeuws en het Hollands».
  16. ^ Дзюдо: Де Зевен Вурден ван де Лаге Ланден (2022) с. 63: «Недерфранкский диалект, waartoe het Zeeuws, Hollands, Vlaams, Brabants en Limburgs behoorden».
  17. ^ ab Marijke van der Wal en Cor van Bree, Geschiedenis van het Nederlands, Houten, 2008, стр. 109.
  18. ^ Крис Де Вульф: Klankatlas van het veertiende-eeuwse Middelnederlands: Het диалектизм в написании местного языка , Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren, Гент, 2019, стр. 40–42, в т.ч. п. 41: «het Nederlandstalige gebied van Europa dat Nederland, de Vlaamse en Brucese gewesten van België en Frans-Vlaanderen во Франции».
  19. ^ ab Niederländische Philologie, FU Berlin: Structuur en geschiedenis van het Nederlands: Een inleiding tot de taalkunde van het Nederlands; Diversiteit van het Middelnederlands, 2022 (ссылка) [по крайней мере частично, а именно для изображений, на основе Википедии/Викимедиа] «Structuur en geschiedenis van het Nederlands:: Niederländische Philologie FU Berlin». neon.niederlandistik.fu-berlin.de . Проверено 11 июня 2023 г.
  20. ^ "Литература на региональных языках" . Объективные шлейфы (на французском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  21. ^ Роб Белеманс в DBNL. «talig-erfgoedbeleid | Роб Белеманс Ван Хилепани тот Хасселт → Уставы, соглашения, taalpolitiek en immaterieel erfgoed, Фаро. Tijdschrift over Cultureel Erfgoed. Jaargang 2». DBNL (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  22. ^ Янссенс, Йозеф Д. (2007). «В графике ван де Кейзера: Хендрик ван Вельдеке и зейн тейд (1130–1230) /». lib.ugent.be . Проверено 11 июня 2023 г.
  23. ^ "Wij spreken Limburgs maar de Taalunie wil dat niet weten" (PDF) . 07.01.2023. Архивировано из оригинала (PDF) 7 января 2023 г. Проверено 11 июня 2023 г.
  24. ^ "Видж спрекен Лимбургс - Petitie24.nl" . www.petitie24.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  25. ^ Koninkrijksrelaties, Ministryie van Binnenlandse Zaken ru (27 ноября 2019 г.). «Convenant inzake de Nederlandse erkenning van de Limburgse taal». zoek.officielebekendmakingen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  26. ^ Вейнгаард, HHA ван де (1996). Een eeuw Limburgse dialectologie (на голландском языке). Vereniging voor Limburgse Dialect- en Naamkunde. ISBN 978-2-87021-057-4.
  27. ^ Джонхэ, А. де (1943). De Taalpolitiek van koning Willem i in de Zuidelijke Nederlanden, 1814–1830, de Genesis der taalbesluiten en hun toepassing, автор А. де Йонге ... (на голландском языке). Стенландт.
  28. ^ HKJ Cowan: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Джаарганг 71, Лейден, 1953, стр. 181.
  29. ^ Structuur en geschiedenis van het Nederlands, Niederländische Philologie FU Berlin. neon.niederlandistik.fu-berlin.de.
  30. ^ Маес, Ульрих. "De regenboogkleuren van Limburgs taal" [Цвета радуги лимбургского языка] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 31 декабря 2006 г.
  31. ^ Белеманс и Кеулен 2004.
  32. ^ "Стриктаал". D66limburg.nl (на голландском языке). Архивировано из оригинала 21 ноября 2004 г.
  33. ^ "Лимбургский таал". Жан Роберт Опгенорт.nl . 01.12.2003 . Проверено 25 июня 2012 г.
  34. ^ "Академия Лимборгсе" . limburgs.org (на голландском языке) . Проверено 26 августа 2013 г.
  35. MAATSCHAPPELIJKE PRESENTIE EN STATUS VAN HET LIMBURGS, заархивировано из оригинала 30 апреля 2007 г.
  36. ^ Герт Дриссен (2012). «Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, steektalen en dialecten in de periode 1995-2011» (PDF) . it-nijmegen.nl . Архивировано из оригинала (PDF) 28 октября 2012 г. Проверено 26 августа 2013 г.. Альтернативные URL-адреса: geertdriessen.nl→PDF, Researchgate.net.
  37. ^ "Празднование годовщины Lowlands-L" . Лоулендс-l.net . Проверено 25 июня 2012 г.
  38. ^ Гуссенховен и Аартс (1999), с. [ нужна страница ] .
  39. ^ "Эркеннинг ван хет Лимбургс" (на голландском языке). taalunieversum.org.
  40. ^ Роб Белеманс, Ронни Кеулен, Таал в городе: Бельгиш-Лимбургс , 2004, с. 9 и 29
  41. ^ Р. Белеманс, Дж. Круйсен, Дж. Ван Кеймюлен, Gebiedsindeling van de zuidelijk-Nederlandse диалектен , в: Taal en Tongval , jaargang 50, номер 1, 1998, стр. 25 и далее.
    • Р. Белеманс; Дж. Круйсен; Дж. Ван Кеймелен. DBNL (Цифровая библиотека нидерландских букв) (ред.). «Gebiedsindeling van de zuidelijk-Nederlandse диалектен» (на голландском языке).
    • Р. Белеманс; Дж. Круйсен; Дж. Ван Кеймелен. ReWo (Permanent Overlegorgaan Regionale Woordenboeken) (ред.). «Gebiedsindeling van de zuidelijk-Nederlandse диалектен» (на голландском языке). Архивировано из оригинала 13 февраля 2019 г.
  42. ^ «Карта». Ариелис.com . Архивировано из оригинала (PNG) 24 августа 2017 г. Проверено 23 августа 2017 г.
  43. ^ Ян Гуссенс, Die Gliederung des Südniederfränkischen , в: Rheinische Vierteljahrsblätter. Ярганг 30 1965 г. , Людвиг Рёршайд Верлаг, Бонн, 1965 г., с. 79-94, особенно. Карта 2
  44. ^ "veelgestelde vragen - лимбургский диалект" . www.limburgsedialecten.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
  45. ^ "Дом - лимбургский диалект" . www.limburgsedialecten.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
  46. ^ "Лимбургское правописание - Правописание 2003" . www.limburgsespelling.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
  47. ^ "Вельдеке Лимбург". Вельдеке Лимбург (на люксембургском языке) . Проверено 28 ноября 2021 г.
  48. ^ "Toetsebord-лимбургский таал и лимбургский диалект | Limburgs.org" . Limbörgse Academie (на лимбургском языке) . Проверено 28 ноября 2021 г.
  49. ^ «Правописание лимбургского диалекта 2003 г.» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 марта 2023 года.
  50. ^ Ладефогед, Питер; Феррари Диснер, Сандра (2012) [Впервые опубликовано в 2001 году]. Гласные и согласные (3-е изд.). Уайли-Блэквелл. п. 178. ИСБН 978-1-4443-3429-6.
  51. ^ Хейманс, Линда; Гуссенховен, Карлос (1998), «Голландский диалект Верта» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 28 (1–2): 109, doi : 10.1017/S0025100300006307, S2CID  145635698
  52. ^ Белеманс и Кеулен (2004), с. 34.
  53. ^ Ши, Чилин; Спроат, Ричард, Рецензии на книгу: Просодия: теория и эксперимент. Исследования, представленные Госте Брюсу (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 31 июля 2004 г.
  54. ^ Марк ван Остендорп (ноябрь 2004 г.), «Taalvariatie в Нидерландах: Limburgse tonen» (PDF) , Vanoostendorp.nl , получено 23 августа 2017 г.
  55. ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 84–88.
  56. ^ Боерсма, Пол (2017). «История франконского контраста тонов». У Вольфганга Керейна; Бьёрн Кёнляйн; Пол Боерсма; Марк ван Остендорп (ред.). Сегментарная структура и тонус . Берлин: Де Грюйтер. стр. 27–97. дои : 10.1515/9783110341263-003.
  57. ^ Риад, Томас; Гуссенховен, Карлос (2007). Тоны и мелодии: типологические исследования просодии слов и предложений. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019057-1. Проверено 25 июня 2012 г.
  58. ^ Бен Херманс; Марк ван Остендорп. «Synchrone beperkingen op de Sittardse diftongering» (PDF) . Ванустендорп.nl . Проверено 23 августа 2017 г.
  59. ^ Белеманс и Кеулен (2004), с. 51.
  60. ^ Питерс (2006), с. 123.
  61. ^ Гуссенховен и Аартс (1999), с. 165.
  62. ^ Белеманс и Кеулен (2004), с. 33.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки