Пунктуация в иврите аналогична пунктуации в английском и других западных языках. Современный иврит импортировал дополнительные знаки препинания из этих языков, чтобы избежать двусмысленности, иногда возникающей из-за относительного отсутствия таких символов в библейском иврите .
В большинстве печатных текстов на иврите начала 1970-х годов и раньше открывающие кавычки расположены низко (как в немецком языке ), а закрывающие — высоко, часто возвышаясь над самими буквами (в отличие от гершаима , который находится на уровне верха буквы). ). Примером этой системы является « שָׁלוֹם » .
Однако это различие в иврите между открывающими и закрывающими кавычками по большей части исчезло, и сегодня кавычки чаще всего ставятся так же, как и в английском языке (например, « שָׁלוֹם » ), с высокими обеими кавычками. Это связано с появлением раскладки клавиатуры на иврите , в которой отсутствует открывающая кавычка ⟨ „ ⟩, а также с отсутствием на иврите « умных кавычек » в некоторых программах обработки текста.
Кроме того, кавычка часто используется для похожего на вид, но другого знака гершаим ⟨ ״ ⟩ , поскольку он тоже отсутствует в клавиатуре на иврите .
Точки ( точки ), вопросительные знаки , восклицательные знаки и запятые используются так же, как и в английском языке.
Точка на иврите в традиционном шрифте с засечками обычно выглядит как крошечный наклоненный квадрат ( ромб ; ◊). Это также справедливо для точечной части вопросительного и восклицательного знаков .
В арабском языке , который также пишется справа налево, вопросительный знак ⟨ ؟ ⟩ отображается справа налево от латинского вопросительного знака. (Некоторые браузеры могут отображать символ из предыдущего предложения в виде знака вопроса вперед из-за проблем со шрифтом или направлением текста.) Иврит также пишется справа налево, но используется вопросительный знак, который появляется на странице в той же ориентации, что и Латынь ⟨?⟩. [1] Обратите внимание, что запятые в иврите не зеркально отражаются - хотя это когда-то было предложено (вместе с зеркально отраженными точками с запятой, «заглавными» буквами и т. д.) британским министром 19 века по имени Уильям Уизерс Юбэнк. [2] [3]
Соф пасук ⟨ ׃ ⟩ происходит от библейского иврита и является эквивалентом точки и используется в некоторых произведениях, таких как молитвенники. Поскольку соф пасук отсутствует в раскладке клавиатуры на иврите и очень похож на двоеточие ⟨:⟩, его часто заменяют двоеточием.
Пасек ( פָּסֵק ) ⟨ ׀ ⟩ происходит от библейского иврита. Поскольку ее нет на стандартной клавиатуре на иврите , вместо нее часто используется вертикальная полоса ⟨|⟩. Однако он редко, если вообще когда-либо, используется в современном израильском иврите и не упоминается в руководстве Академии языка иврит по пунктуации современного иврита. [4] Высота пасека зависит от шрифта, но обычно она такая же, как и у буквы א . [5]
Как и в большинстве случаев пунктуации библейского иврита, значение пасека неизвестно , хотя существует ряд гипотез. Само слово означает «разделитель», но это название было средневековым нововведением, придуманным более поздними евреями; корень פּסק не существует в каноне библейского иврита. [5] Джеймс Кеннеди, английский гебраист , написал книгу о пасеке , в которой выдвинул гипотезу, что это древний знак, служащий той же цели, что и современное слово sic (в нелатинских текстах). [5] Вестминстерский Ленинградский кодекс содержит более 500 пасэкв ; Уильям Уикс, влиятельный ученый в этой области, делит их на девять классов; [6] Вильгельм Гезениус , опираясь на Викса, разделил их на пять: [7]
Пример можно найти в Бытие 1:5 Вестминстерского Ленинградского кодекса и во многих других рукописях:
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָ ה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
Макаф ( מַקָּף ) ⟨ ־ ⟩ — это ивритский дефис ⟨-⟩, имеющий практически ту же цель для соединения двух слов, что и в английском языке . Он отличается от дефиса своим расположением (дефис находится посередине по высоте, макаф — вверху) и имеет библейское происхождение, [8] в отличие от многих других современных еврейских знаков препинания, которые просто были импортированы из европейских языков.
Первоначальная цель макафа заключалась в том, чтобы показать, что два слова следует считать одним с целью размещения дагеша , гласных, ударения ( ṭa'am , טַעַם ) и кантилляции . Это использование продолжается и в настоящее время, помимо переизданий библейских текстов; [4] например, ноты современных еврейских песен, таких как Пурим , обычно печатаются вместе с ними. [9] Макаф широко используется в еврейской типографике ; в большинстве книг и газет он используется, и дефисы стоят выше, чем в английском языке. Однако в печатных документах он часто не используется, поскольку до 2010-х годов он отсутствовал на большинстве клавиатур или был громоздким для набора . Как следствие, в онлайн-сочинениях чаще всего используется стандартный английский дефис ⟨-⟩. Эту ситуацию можно сравнить с ситуацией, когда пользователи пишут на латинице, используя легко доступный дефис-минус ⟨-⟩ вместо дефиса ⟨-⟩, минус ⟨-⟩ , тире ⟨–⟩ и длинного тире ⟨—⟩. Начиная с 2010-х годов, символ макафа можно вставить, используя наиболее распространенные операционные системы компьютеров и мобильных телефонов.
Скобки или круглые скобки ⟨(⟩ и ⟨)⟩ в иврите такие же, как и в английском. Поскольку иврит пишется справа налево, ⟨)⟩ становится открывающей скобкой, а ⟨(⟩ — закрывающей скобкой, в отличие от английского языка, который пишется слева направо.
Знак шекеля ( ₪ ) — это знак валюты Израиля ( новый израильский шекель ), аналогично тому, как доллары , фунты стерлингов и евро существуют для других валют. Знак шекеля, как и знак доллара ⟨$⟩, обычно размещается слева от числа (то есть ₪12 000 , а не 12 000₪ ) , но поскольку иврит пишется справа налево, символ фактически пишется после номер. Оно либо не отделено от предыдущего числа, либо отделено только тонким пробелом .
В отличие от знака доллара, новый знак шекеля не так часто используется при написании денежных сумм от руки и обычно заменяется аббревиатурой ש״ח (от шекеля ẖadash , букв. «новый шекель»). Новый знак шекеля можно набирать в настольных системах Linux и Windows 8 и выше с помощью комбинации AltGr-4 в соответствии со стандартом SI 1452.
С другой стороны, недолговечный старый израильский шекель , символом которого был, [примечание 1] редко упоминается в израильских текстах; как из-за его срока службы всего пять лет, так и из-за того, что из-за гиперинфляции он ежедневно терял свою ценность, так что ссылка на стоимость в старых израильских шекелях, даже в ретроспективном письме, по сути бессмысленна, не зная точного времени, когда эта цифра была указана. [10] Поскольку цены менялись так быстро, в рекламе того времени преимущественно использовались доллары; [11] когда о шекеле вообще упоминалось, то это было с буквой S или его полным еврейским названием — שֶׁקֶל ; хотя некоторые банки, такие как Bank Leumi , использовали букву ש для обозначения его на чеках, а также латинские буквы «IS» [12]
Израильский фунт был израильской валютой до 1980 года. Его знак — I£, а аббревиатура — ל״י . [12]
Гереш ⟨ ׳ ⟩ — это еврейский эквивалент точки в сокращениях (например, аббревиатура), а также он присоединяется к еврейским буквам для обозначения таких звуков, как мягкий g [ dʒ ] и ch [ tʃ ] в иностранных именах, таких как Чарльз. ( צ׳ארלס ) и Джейк ( ג׳ייק ). Гершаим ⟨ ״ ⟩ — это еврейский символ , указывающий на то, что последовательность символов является аббревиатурой и ставится перед последним символом слова. Поскольку на ивритской клавиатуре нет ни гереш , ни гершаим , их обычно заменяют в Интернете визуально похожими апострофом ⟨ ' ⟩ и кавычкой ⟨ " ⟩ соответственно. Кавычка и апостроф выше, чем гереш и гершаим : там, где последние расположены на одном уровне с верхними буквами иврита, над ними ставятся апостроф и кавычки.
Некоторые шрифты , специфичные для иврита (шрифты, предназначенные в основном для букв иврита), такие как David, Narkisim и FrankRuehl, не содержат апострофа и кавычек как таковых, а вместо них используют гереш и гершаим .
Математические выражения на иврите записываются теми же символами, что и в английском, включая западные цифры , которые пишутся слева направо. Единственный существующий вариант — это альтернативный знак плюс , который представляет собой знак плюса, который выглядит как перевернутая заглавная буква T. В Unicode этот символ находится в позиции U+FB29 «Альтернативный знак плюса на иврите» (﬩). [13] Причина этой практики в том, что она позволяет избежать написания символа «+», который выглядит как христианский крест . [14] [15]
Перевернутая монахиня (также называемая перевернутой монахиней , монахиней хафуха или монахиней менуззерет ) — редкий персонаж, встречающийся в двух библейских текстах на иврите. [16] Хотя в иудейской литературе оно известно как нун хафуха («перевернутая монахиня »), в тексте оно не функционирует как какая-либо буква. [16] Оно не является частью слова и никак не читается вслух. Это просто написанный знак, и, следовательно, это знак препинания, а не буква. Кроме того, он окружен космосом. [16]
Хотя это зависит от конкретной рукописи или печатного издания, оно встречается в девяти местах: дважды в Книге Чисел (до и после Чисел 10:34–36) и семь раз в Псалме 107. [16] Это неясно. сегодня то, что оно должно было означать. [16]
Во многих рукописях она вообще даже не похожа на преображенную монахиню , а когда и напоминает, то кажется перевернутой (как говорилось выше), иногда перевернутой, а иногда повёрнутой на 180°. [16] В других случаях оно выглядит как буква Z. [16]
Эти знаки (точки, неккудот ) обозначают гласные или некоторые другие аспекты произношения буквы или слова. Хотя в современном иврите они обычно не используются за пределами стихов и детских книг, иногда для устранения двусмысленности добавляется точка гласной или другой диакритический знак.
Один из этих неккудот , rafe , больше не используется в иврите, хотя он обычно используется в написании на идиш (согласно определению YIVO ).
Знаки кантилляции ( иврит : טעמים теамим ) имеют очень специализированное применение. Они встречаются только в печатных текстах Танаха на иврите и используются в качестве руководства для пения текста либо по печатному тексту, либо, в случае публичного чтения Торы , для запоминания вместе со знаками гласных как Сефер Тора. включает только буквы текста без кантилляций и знаков гласных. За пределами Танаха знаки кантилляции вообще не используются в современном устном и письменном иврите. Знаки кантилляции придают предложениям Танаха структуру, аналогичную структуре знаков препинания.
הערה ב: המקף הבא במקרא שימושו אחר, והוא שייך בעיקרו לטעמי המקרא: הוא מורה על צירוף שתי מילים או יותר הנקראות בטעם אחד. (
Макаф
в Библии имеет еще одно применение, главным образом связанное с
кантилляцией
, оно указывает на то, что два или более слов следует произносить на одном дыхании.)