Язык, на котором говорит меньшинство населения территории
Язык меньшинства — это язык, на котором говорит меньшинство населения территории. Такие люди называются языковыми меньшинствами или языковыми меньшинствами. При общем числе 196 суверенных государств, признанных на международном уровне (по состоянию на 2019 год) [1] и предполагаемом числе примерно от 5000 до 7000 языков, на которых говорят во всем мире, [2] подавляющее большинство языков являются языками меньшинств в каждой стране, в которой на них говорят. Некоторые языки меньшинств одновременно являются также официальными языками , например, ирландский в Ирландии или многочисленные языки коренных народов Боливии . Аналогичным образом, некоторые национальные языки часто считаются языками меньшинств, поскольку они являются национальным языком безгосударственной нации .
Определения
Среди ученых нет единого мнения о том, что такое «язык меньшинства», поскольку для классификации языков как «язык меньшинства» или нет применялись различные стандарты. [3] По словам Оуэнса (2013), попытки определить языки меньшинств обычно делятся на несколько категорий:
Демографические определения: «Языки меньшинств — это те, на которых говорят меньше людей, чем на других группах, в пределах определенной области». [3] В областях с высоким лингвистическим разнообразием это может означать, что даже самое большое языковое сообщество составляет менее 50% от общей численности населения этой области («язык множественности», а не «язык большинства»). [3] В качестве примера де Врис (1990) указал, что в то время крупнейшая языковая группа Камеруна, фанг , составляла всего 19% от общей численности населения Камеруна и, таким образом, была меньшинством в стране. [3]
Социально-политические определения: «Языки меньшинств — это те, которые данное население воспринимает как языки меньшинств» [3] или даже «те языки, носители которых, языковое меньшинство, считают свой язык находящимся под угрозой». [3] Такие определения имеют несколько проблем, поскольку они, как правило, субъективны, используются в политических кампаниях, чтобы побудить политические и правовые институты официально признать их, и страдают от европоцентризма . [3]
Этносоциальные определения: Аллардт (1984) предложил определение «языка меньшинства», основанное на четырех критериях: «самокатегоризация, общее происхождение, отличительные языковые, культурные или исторические черты, связанные с языком, социальная организация взаимодействия языковых групп таким образом, что группа оказывается в положении меньшинства». [4] Оуэнс (2013) указал, что эти критерии «полезны», но на практике многие предлагаемые «языки меньшинств» не могут соответствовать всем четырем критериям одновременно; например, некоторые члены предлагаемых языковых меньшинств не относят себя к нему или не заявляют об общем происхождении со всеми другими членами. [5] Наконец, социальная организация языкового меньшинства в (политическое) положение меньшинства проблематична по разным причинам, например, в ситуациях, когда политически доминирующая языковая группа в обществе уступает по численности политически маргинализированной группе. В качестве примера Оуэнс заявил, что франкоговорящие колонисты ( пье-нуары ) во французском Алжире были демографическим меньшинством, но маргинализировали арабоговорящее большинство населения (вместе с бербероговорящими группами, такими как кабилы ), оставив открытым вопрос о том, какой язык следует считать «языком меньшинства» или нет в этой ситуации. [6]
«региональные языки или языки меньшинств» означают языки, которые:
я.
традиционно используемый на данной территории государства гражданами этого государства, которые образуют группу, численно меньшую, чем остальное население государства; и
ii.
отличается от официального языка(ов) этого государства;
в него не входят ни диалекты официального языка(ов) государства, ни языки мигрантов;
б.
«территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства» означает географическую область, на которой указанный язык является средством выражения мнения ряда людей, что оправдывает принятие различных мер защиты и поощрения, предусмотренных в настоящей Хартии;
в.
«нетерриториальные языки» означают языки, используемые гражданами государства, которые отличаются от языка или языков, используемых остальной частью населения государства, но которые, хотя и традиционно используются на территории государства, не могут быть идентифицированы с какой-либо его конкретной территорией.
Отношение к Хартии
Подписавшимися странами, которые еще не ратифицировали ее по состоянию на 2012 год, являются Азербайджан , Франция , Исландия , Ирландия , Италия , Северная Македония , Мальта и Молдова . [ требуется ссылка ] Воздержание от подписания или ратификации Хартии также вызвано отказом (например, в Эстонии или на Мальте) признать такие постимперские мировые языки , как английский, французский или русский, в качестве языков меньшинств, даже если на них говорят меньшинства. [9] Символическая, культурная и политическая власть, которой наделены такие мировые языки, наделяет любое демографически меньшинство населения такой силой, что любые дополнительные права (например, статус языка меньшинства), предоставленные их данному мировому языку, могут ускорить быстрый упадок государственного (национального) языка в пользу мирового языка. Такова ситуация в Беларуси, где после 1995 года русский язык, наделенный полномочиями в качестве «равного соофициального языка», маргинализировал использование белорусского . Хартия была использована для достижения того же эффекта на Украине после 2010 года путем маргинализации украинского языка за счет усиления русского языка , сценарий, который был предотвращен только Революцией достоинства в 2014 году. [10]
Канада
В Канаде термин «язык меньшинства» используется в Конституции Канады , в заголовке выше раздела 23 Канадской хартии прав и свобод , которая гарантирует образовательные права официальным языковым меньшинствам. В Канаде термин «язык меньшинства» обычно понимается как любой из официальных языков, на котором меньше говорят в определенной провинции или территории (например, английский в Квебеке, французский в других местах). [ необходима цитата ]
Политика
Языки меньшинств могут быть маргинализированы внутри стран по ряду причин. К ним относятся относительно небольшое количество носителей, сокращение числа носителей и распространенное мнение, что эти носители некультурны или примитивны, или что язык меньшинства является диалектом доминирующего языка. Поддержка языков меньшинств иногда рассматривается как поддержка сепаратизма, например, продолжающееся возрождение кельтских языков на Британских островах и во Франции ( ирландский , валлийский , шотландский гэльский , мэнский , корнуоллский и бретонский ). Доминирующая культура может считать использование языков меньшинств иммигрантов угрозой единству, указывая на то, что такие сообщества не интегрируются в более крупную культуру. [ необходима цитата ] Обе эти предполагаемые угрозы основаны на идее исключения носителей языка большинства. Часто это дополняется политическими системами, которые не оказывают поддержку (такую как образование и охрана порядка) на этих языках. [ необходима цитата ]
Носители языков большинства могут изучать и изучают языки меньшинств с помощью большого количества доступных курсов. [11] Неизвестно, являются ли большинство студентов, изучающих языки меньшинств, членами сообщества меньшинств, воссоединяющимися с языком сообщества, или другими людьми, стремящимися познакомиться с ним. [ необходима цитата ]
Противоречие
Мнения расходятся относительно того, нарушает ли защита официальных языков государством, представляющим большинство говорящих, права человека говорящих меньшинств. В марте 2013 года Рита Ижак, независимый эксперт ООН по вопросам меньшинств, заявила, что «защита прав языковых меньшинств является обязательством в области прав человека и важнейшим компонентом надлежащего управления, усилий по предотвращению напряженности и конфликтов, а также построения равноправных и политически и социально стабильных обществ». [12]
В Словакии, например, венгерская община в целом считает «закон о языке», принятый в 1995 году, дискриминационным и не соответствующим Европейской хартии о защите региональных языков или языков меньшинств. Большинство словаков считало, что права носителей языка меньшинства гарантированы в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами и не подвергаются дискриминации со стороны государственного языка, имеющего преимущественный статус. Закон о языке гласит, что «словацкий язык пользуется преимущественным статусом по сравнению с другими языками, на которых говорят на территории Словацкой Республики». В результате поправки 2009 года штраф в размере до 5000 евро может быть наложен за правонарушение, нарушающее положения, защищающие преимущественный статус государственного языка, например, если название магазина или предприятия указано на вывеске сначала на языке меньшинства и только затем на словацком, или если в двуязычном тексте часть на языке меньшинства написана более крупным шрифтом, чем ее словацкий эквивалент, или если двуязычный текст на памятнике переведен с языка меньшинства на доминирующий язык, а не наоборот, или если государственный служащий или врач общается с гражданином, являющимся носителем меньшинства, на языке меньшинства в местном сообществе, где доля носителей меньшинства составляет менее 20%. [ необходима ссылка ]
Языки жестов часто не признаются настоящими естественными языками, хотя обширные исследования подтверждают тот факт, что они являются независимыми языками. [ необходима цитата ]
Носители вспомогательных языков также боролись за свое признание. Они используются в основном как вторые языки и имеют мало носителей языка. [ необходима цитата ]
Числовые пороги
Бельгия : С момента основания Бельгии в 1830 году правительство продвигало французский язык как единственный национальный язык. Маргинализированное сообщество голландцев , обычно известное как фламандцы , постепенно сумело освободиться через Фламандское движение , и в 1898 году Закон о равенстве ( голландский : Gelijkheidswet ) впервые признал голландский язык равным французскому в судебных вопросах (юридических документах). Аннексия в 1919 году в основном немецкоговорящей области Эйпен-Мальмеди к Бельгии также привела к движению за признание немецкого языка как языка местного меньшинства. К 1930 году было достигнуто приблизительное соглашение о том, что бельгийские граждане должны иметь возможность общаться с властями на своем родном языке в муниципалитетах, где он составлял большинство говорящих. Согласно «Закону от 28 июня 1932 года об использовании языков в административных вопросах» ( голландский : Wet van 28 juni 1932 op het gebruik van de talen in bestuurszaken Loi du 28 juin 1932 relation à l'emploi des langues en matière Administrative ), муниципалитеты Бельгии считались «двуязычными», если носители языка меньшинства составляли не менее 30% населения муниципалитета, что означало, что языковое меньшинство имело определенные права. [13] Для определения этих процентов была сделана ссылка на лингвистическую перепись ( голландский : talentelling, французский : recensement linguistique ). [14] Первая перепись, проведенная в 1846 году, широко считалась научно надежной в отношении числа носителей; Однако, начиная со второй лингвистической переписи 1886 года, методология переписи изменилась, давление на граждан, чтобы они сообщили, что говорят или знают французский язык, возросло, было обнаружено все больше случаев мошенничества, и надежность результатов все больше подвергалась сомнению учеными и фламандскими активистами. [14] Например, расследование 1933 года пришло к выводу, что в 22 из 23 языковых пограничных муниципалитетов, в которых проводилась перепись 1930 года, результаты были неверными, и в каждом случае неверные результаты были в пользу французского языка; более того, некоторые «языковые инспекторы», которым было поручено проверять точность результатов, получили угрозы смертью. [14] Юридическим последствием переписей было то, что некоторые ранее монолингвально-голландские муниципалитеты стали двуязычными или даже монолингвально-французскими, и еще больше стимулировали францизацию Брюсселя . [14]Самая спорная языковая перепись 1947 года привела к бурному протесту фламандцев и последующей отмене спорных языковых переписей. [14] Наконец, в 1963 году граница языков Бельгии была сделана постоянной. [14] Оставшиеся 27 муниципалитетов с языковыми возможностями были постоянным источником споров в бельгийской политике, сосредоточенных на толковании и законности директивы Петерса 1997 года , в которой говорилось, что эти возможности являются временными мерами, которые в конечном итоге должны быть отменены после того, как франкоговорящие меньшинства в нидерландскоязычной зоне в достаточной степени выучат нидерландский язык.
Северная Македония : Охридское соглашение от 13 августа 2001 года включало положения об изменении официальных языков Северной Македонии , при этом любой язык, на котором говорят более 20% населения, становился вторым по значимости наравне с македонским на государственном и муниципальном уровнях . [15] По состоянию на 2002 год только албанский язык соответствовал этому критерию в качестве второго по значимости языка на государственном уровне и в некоторых муниципалитетах и, таким образом, был признан таковым. [15]
Языки, не получившие признания в некоторых странах
Это языки, имеющие статус национального языка и на которых говорит большинство населения по крайней мере в одной стране, но не получившие признания в других странах, даже там, где имеется значительное языковое меньшинство:
Албанский — признанный язык меньшинства во многих странах, включая Румынию , но не признан языком меньшинства в Греции , где 4% населения составляют этнические албанцы.
Болгарский — признанный язык меньшинства в Чешской Республике (4300 носителей), но официально не признан языком меньшинства в Греции.
Венгерский : официальный в Венгрии и второй официальный в сербском крае Воеводина (293 000 говорящих). Это признанный язык меньшинства в Чешской Республике (14 000 говорящих) и в Румынии (1 447 544 говорящих, 6,7% населения), в тех общинах, где говорящие на венгерском превышают 20% населения; в Словакии (520 000 говорящих, примерно 10% населения); в Словении (6 243 говорящих в 2002 году [16] ) и на Украине (170 000 говорящих).
Польский — признанный язык меньшинства в Чешской Республике (51 000 носителей), но официально не признан языком меньшинства в Литве .
Румынский : официальный в Румынии и соофициальный в провинции Воеводина , Сербия, с 30 000 говорящих, но не имеет официального статуса в Сербии, где за пределами этой провинции проживают еще 5300 говорящих. [17] Примечание: Ethnologue оценивает количество говорящих на румынском в Сербии в 250 000 человек. [18] Это язык меньшинства в северо-западной Болгарии (приблизительно 10 566 говорящих) и на Украине (приблизительно 450 000 говорящих).
Русский : официальный в России , а также соофициальный в Беларуси и Казахстане . Он не имеет официального статуса в Эстонии и Латвии , вероятно, по историческим причинам после доминирования русского языка в эпоху Советского Союза. (Более 25% населения в последних двух странах являются русскоговорящими).
Значимые языки, не имеющие большинства носителей ни в одной стране
Языковые сообщества, которые не составляют большинства населения ни в одной стране, но язык которых имеет статус официального языка хотя бы в одной стране:
Курдский : 22 миллиона говорящих; официальный статус в Ираке
Африкаанс : 13 миллионов носителей языка в качестве первого или второго (16 миллионов носителей с базовыми знаниями), официальный статус в Южной Африке , признанный региональный язык в Намибии
Валлийский : 622 000 носителей, имеет региональный официальный статус в Уэльсе , Великобритания ; меньшинство в Чубуте , Аргентина, не имеет юридического признания.
Ирландский : 291 470 носителей языка (1,66 миллиона имеют определенные знания), имеет официальный статус в Ирландии и официально признанный язык меньшинства в Соединенном Королевстве .
Шотландский гэльский : 87 000 человек с некоторыми способностями, 57 375 из которых являются первыми и вторыми носителями языка. Официальный статус в Шотландии, Великобритания . 300 носителей языка, 2 320 в целом в Канаде , статус меньшинства. Около 1 900 носителей языка в Соединенных Штатах .
Сардинский : 1 350 000 носителей языка (родной или второй язык), еще больше людей имеют определенные знания, официальный региональный статус на Сардинии
Корсиканский : 125 000 носителей языка (первого или второго); региональный статус второго официального языка на Корсике
Арсено-Кэмерон против Острова Принца Эдуарда : решение Верховного суда Канады от 2000 года, в котором установлено, что на основании раздела 23 Канадской хартии прав и свобод , в особых обстоятельствах франкоязычного меньшинства в Саммерсайде, Остров Принца Эдуарда , франкоязычные родители предполагаемого числа от 49 до 155 учеников имеют право на обучение во франкоязычной начальной школе в пределах города, вместо того чтобы возить своих детей на автобусе в другую франкоязычную школу, расположенную в 57 километрах.
Язык сокровищ — один из тысяч малых языков, на которых до сих пор говорят в мире. Термин был предложен народом Рама из Никарагуа в качестве альтернативы терминам «язык наследия» , «язык коренных народов » и «этнический язык», которые считаются уничижительными в местном контексте. [20] Термин теперь также используется в контексте публичных мероприятий по повествованию историй. [21]
Термин «язык-сокровище» указывает на желание носителей языка сохранить использование своего родного языка в будущем:
[] Понятие сокровища соответствовало идее чего-то, что было зарыто и почти потеряно, но было вновь обнаружено и теперь показано и разделено. И слово сокровище также вызывало представление о чем-то, принадлежащем исключительно людям Рамы, которые теперь приписывали этому реальную ценность и стали жаждать и гордиться тем, что могут показать это другим. [20]
^ "Статистика Ethnologue". Сводка по областям мира | Ethnologue . SIL. Архивировано из оригинала 8 января 2016 года . Получено 18 октября 2015 года .
^ abcdefg Оуэнс 2013, стр. 1.
^ Оуэнс 2013, стр. 1–2.
^ Оуэнс 2013, стр. 2–3.
^ Оуэнс 2013, стр. 3–6.
^ Халт, Ф. М. (2004). «Планирование многоязычия и прав меньшинств в Швеции», Языковая политика, 3 (2), 181–201.
^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств». rm.coe.int . Совет Европы. 5 ноября 1992 г. Архивировано из оригинала 1 сентября 2022 г. Получено 4 сентября 2022 г.
^ "Томаш Камуселла. 2021. Русский и английский: языки меньшинств в Европе? (стр. 137-150). Slavica Wratislaviensia. Том 174". Архивировано из оригинала 4 сентября 2022 г. Получено 4 сентября 2022 г.
^ "Michael Moser. 2013. Языковая политика и дискурс о языках в Украине при президенте Викторе Януковиче (25 февраля 2010 г. – 28 октября 2012 г.). Штутгарт: там же". Архивировано из оригинала 15 августа 2021 г. . Получено 30 июня 2021 г. .
^ "Список языков с доступными курсами". Lang1234 . Получено 12 сентября 2012 г. .
^ «Защита языков меньшинств — это обязанность в области прав человека, говорит эксперт ООН». Центр новостей ООН. 12 марта 2013 г. Получено 30 марта 2014 г.
^ Куиджперс, Вилли (1980). «Талантеллинг в Бельгии». Неерландия (на голландском языке). 84 : 130–132. Архивировано из оригинала 5 сентября 2022 года . Проверено 5 сентября 2022 г.
^ abcdef Кёйперс 1980.
^ ab Brunnbauer, Ulf (2002). "Реализация Охридского соглашения: этнические македонские обиды" (PDF) . Журнал по этнополитике и проблемам меньшинств в Европе (1/2002). Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 года . Получено 18 мая 2015 года .
^ "Статистический урад РС - Попис 2002" . www.stat.si. Архивировано из оригинала 23 января 2023 года . Проверено 16 мая 2022 г.
^ http://media.popis2011.stat.rs/2011/prvi_rezultati.pdf Архивировано 8 апреля 2020 г. на Wayback Machine Предварительные результаты переписи населения Сербии 2011 г.
^ "Romanian". Ethnologue . 19 февраля 1999. Архивировано из оригинала 19 июня 2013. Получено 18 февраля 2014 .
^ Baaij, CJW (1 февраля 2018 г.). Правовая интеграция и языковое разнообразие: переосмысление перевода в законодательстве ЕС. Oxford University Press. ISBN978-0-19-068079-4.
^ ab Гриневальд, Колетт; Пиво, Бенедикт (2013). «О возрождении «языка-сокровища»: проект языка Рама в Никарагуа». В Джонс, Мари; Огилви, Сара (ред.). Сохранение языков живыми: документация, педагогика и возрождение . Cambridge University Press. стр. 181–197. doi : 10.1017/CBO9781139245890.018. ISBN9781139245890. Архивировано из оригинала 9 июля 2021 г. . Получено 28 мая 2017 г. .
^ «Языки, которые ценятся, но не теряются». East Bay Express . Окленд. 17 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 20 октября 2020 г. Получено 28 мая 2017 г.
^ Хейл, Кеннет; Хинтон, Лиэнн, ред. (2001). Зеленая книга возрождения языка на практике . Издательство Emerald Group.
Библиография
Оуэнс, Джонатан (2013). Арабский как язык меньшинства. Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 468. ИСБН 9783110805451. Получено 4 сентября 2022 г. .