stringtranslate.com

Мультикультурный Лондонский английский

Мультикультурный лондонский английский (сокращенно MLE ) — социолект английского языка , возникший в конце 20 века. На нем говорят в основном молодые люди из рабочего класса в мультикультурных частях Лондона . [1] [2] [3]

Спикеры MLE принадлежат к самым разным этническим и культурным группам и живут в разных районах. В результате его можно рассматривать как полиэтнолект . [4] Одно исследование не смогло «выделить отдельные (отдельные) этнические стили» в своих данных по фонетике и кавычкам в Хакни и отметило, что «различия между этническими группами там, где они существуют, носят количественный характер». [5] Лингвисты предположили, что разнообразие групп дружбы является фактором, способствующим развитию MLE; чем более этнически разнообразны дружеские связи подростков, тем больше вероятность того, что они будут говорить на MLE. [5]

Варианты MLE появились в различных районах других городов, таких как Бирмингем и Манчестер , где элементы MLE сочетаются с местными влияниями. [6] Это привело к тому, что некоторые лингвисты стали ссылаться на всеобъемлющую разновидность английского языка, известную как мультикультурный британский английский (MBE), также известный как мультикультурный городской британский английский (MUBE) или городской британский английский (сокращенно UBE), который возник из и в значительной степени под влиянием MLE. [6] [7] [8]

История

MLE коренится в основном в массовой миграции из стран Карибского бассейна в Великобританию после Второй мировой войны и в меньшей степени в миграции из других регионов, таких как Южная Азия и Западная Африка . [9] Характерный черный британский сленг не стал широко известен до 1970-х годов. Популярность ямайской музыки в Великобритании, такой как регги и ска , привела к появлению сленга, основанного на ямайском наречии , который используется в Великобритании, заложив основу для того, что позже стало известно как MLE. [8] Исследования, проведенные в начале 1980-х годов, пришли к выводу, что подростки афро-карибского происхождения были «бидиалектальными», переключаясь между ямайским креольским и лондонским английским языком; хотя белые подростки из рабочего класса иногда использовали креольский сленг, они сохранили свой акцент. [7] В 1985 году Smiley Culture , британский музыкант ямайского и гайанского происхождения, выпустил «Cockney Translation», один из первых примеров британского «белого сленга» и британского «черного сленга», появляющихся бок о бок на пластинке. (однако все еще отличаются друг от друга). [10] [11] В то время как Smiley Culture комментировала, что эти две формы сленга сильно отличались друг от друга и жили бок о бок, в последующие годы стали обычным явлением более естественные слияния. Некоторые хип-хоп исполнители конца 80-х и начала 90-х, такие как London Posse , регулярно привносили в свою музыку сленг кокни и патуа, демонстрируя, как элементы обоих сильно переплетаются и влияют друг на друга, отражая то, как молодые, работающие Говорили лондонцы старшего класса. [12] [11] Такое влияние не ограничивалось лицами определенной расовой принадлежности. В 1987 году Дик Хебдидж , британский социолог, заметил, что «в некоторых частях Великобритании западно-индийский патуа стал общественным языком молодежи из бедных районов города, независимо от их расового происхождения». [13] [10]

К концу 1990-х годов Лондон становился все более многоязычным, и сегрегация по месту жительства стала менее распространенной. Молодые люди разного этнического происхождения смешались, и, по крайней мере, в Хакни , кокни больше не был местным диалектом, на котором говорит большинство, в результате чего дети разного этнического происхождения переняли MLE. [7] Лингвист Тони Торн отметил, что белые школьники из рабочего класса использовали «рекреолизованную лексику». В следующее десятилетие это станет еще более распространенным, заметно проявляясь в такой музыке, как грайм и британский хип-хоп, а также в таких фильмах, как «Детство». [8] [14] [11]

По мере того как средства массовой информации стали более осведомлены о MLE в 2000-х годах, для его описания появилось множество названий, таких как « Сленг Нанг », « Блинглиш », « Тиккини » или « Блокни ». [15] [16] [17] [18] MLE иногда называют « яфайканцем » (или « яфайканцем »), передавая идею «фальшивого ямайца», из-за распространенного мнения, что оно происходит исключительно от иммигрантов с Ямайки и Карибский спуск. [4] [19] Однако исследования показывают, что корни MLE более разнообразны: два исследовательских проекта, финансируемых Советом экономических и социальных исследований [20] [21], обнаружили, что MLE, скорее всего, развился в результате языкового контакта и группового второго овладение языком. [22] В частности, он может содержать элементы « разновидностей английского языка учащихся» , англичан Индийского субконтинента и Африки, карибских креольских языков и англичан, а также их местных лондонских версий, местных лондонских и юго-восточных разговорных разновидностей английского, местного и международного языков. молодежный сленг, а также более уравновешенные и стандартные варианты из разных источников». [23] [24]

Согласно исследованию, проведенному в Ланкастерском университете и Лондонском университете королевы Марии в 2010 году, «на большей части лондонского Ист-Энда диалект кокни… исчезнет в течение следующего поколения… он исчезнет [из Ист-Энда». ] в течение 30 лет.... Он был «пересажен» в... города [Эссекс и Хартфордшир, Нью-Йорк]». [25] [26]

С ростом во всем мире грайма и дриллов в Великобритании с середины 2010-х годов элементы MLE начали распространяться по всему миру вместе с жанрами. Некоторые австралийские, канадские, голландские и ирландские музыканты, такие как Onefour , Drake и 73 De Pijp, например, известны тем, что использовали сленговые производные от MLE. [27] [28] Кейт Берридж и Говард Маннс, австралийские лингвисты, также отметили, что некоторые фразы MLE (например, «пэн», что означает «привлекательный» или «хороший») обычно используются австралийской молодежью. [29] Подобное влияние было отмечено и у финских подростков. [30]

Было отмечено, что в других странах, таких как Канада, мультикультурный торонтоский английский приобрел очень сильное сходство с MLE, которое возникло независимо, но со схожими культурными влияниями и корнями происхождения. [31] [32] [33] Канадский лингвист Дерек Денис отметил MTE для некоторых фраз MLE (например, «мужчины», означающие группу парней, «мусорщик», означающий, что кто-то тратит пространство или неудачник и «ют», жаргонный термин ямайского происхождения, обозначающий «молодость», используемый для обозначения молодого человека или ребенка), которые обычно использовались молодежью Торонто. [34] [35]

Грамматика

Дискурсно-прагматические маркеры

[1] они, правда , завидовали
[2] Хадия: это не было случайностью
       Биса: нет
[3] да, я знаю. Я намного меньше, чем все они, чувак, и они такие «эй». Я имею в виду сестру , не правда ли , она раз в пять больше тебя, не так ли, Марк?
это парень моей мамы: «Положи это сейчас в карман».

Фонология

В то время как говорящие пожилые люди в Лондоне сегодня демонстрируют систему гласных и согласных, которая соответствует ранее доминирующим акцентам, таким как кокни , молодые говорящие часто демонстрируют другие качества. Эти качества в целом не соответствуют тем уровням , которые отмечены в недавних исследованиях (таких как Williams & Kerswill 1999 и Przedlacka 2002) среди подростков, говорящих на юго-востоке Англии за пределами Лондона: Милтон Кейнс , Ридинг , Лутон , Эссекс , Слау и Эшфорд . Исходя из принципов выравнивания, можно было бы ожидать, что более молодые ораторы будут демонстрировать именно выровненные качества, а дальнейшее развитие будет отражать новаторский статус Лондона, а также течение времени. Однако данные, такие как Cheshire et al. (2011) и Чешир и др. (2013), противоречит этому ожиданию.

Гласные

Согласные

Словарный запас

Примеры словарного запаса, распространенного в мультикультурном лондонском английском, включают:

Прилагательные

Междометия

Местоимения

Существительные

Глаголы

В популярной культуре

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ "UrBEn-ID Проект городского британского английского языка" . Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 23 мая 2016 г.
  2. ^ "Арго барги". Экономист . 2 ноября 2013 г. ISSN  0013-0613. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 15 апреля 2021 г.
  3. ^ «Как иммиграция меняет язык в Великобритании?» www.vice.com . 24 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 16 апреля 2021 г. Проверено 16 апреля 2021 г.
  4. ^ abc Чешир, Дженни; Нортье, Жакомин; Адгер, Дэвид (2015). «Новые мультиэтнолекты в Европе» (PDF) . Периодические статьи королевы Марии по лингвистике : 4. Архивировано (PDF) из оригинала 15 августа 2016 года . Проверено 23 мая 2016 г.
  5. ^ abcde Чешир, Дженни; Фокс, Сью; Керсвилл, Пол; Торгерсен, Эйвинд (2008). Этническая принадлежность, сеть дружбы и социальные практики как двигатель изменения диалекта: лингвистические инновации в Лондоне (PDF) . Том. 22. стр. 1–23. дои : 10.1515/9783484605299.1. ISBN 9783484605299. S2CID  10973301. Архивировано (PDF) из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 24 марта 2020 г. {{cite book}}: |journal=игнорируется ( помощь )
  6. ^ ab «Мультикультурный британский английский - Роб Драммонд». Архивировано из оригинала 8 мая 2021 года . Проверено 6 июня 2022 г.
  7. ^ abc Многоязычие: расширение прав и возможностей людей, преобразование обществ (MEITS) (21 мая 2017 г.). «Многоязычие: расширение прав и возможностей людей, преобразование общества (MEITS)». www.meits.org . Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  8. ^ abcd «Big Up MLE - истоки лондонского сленга 21 века». www.newstatesman.com . 26 августа 2017 года. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  9. ^ «Что такое MLE? - Язык и лингвистика, Йоркский университет». www.york.ac.uk. ​Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  10. ^ Аб Грин, Джонатон (5 октября 2017 г.). Истории сленга: язык в его самом человечном проявлении. Литтл, Группа Брауновой книги. ISBN 978-1-4721-3967-2. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
  11. ^ abc Нотт, Боже. «Пострасовый, неротический, центральный город, Th-фронт, межкультурный, сдвиг дифтонга, многоэтнический, L-вокализация, K-слияние языков» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  12. Вуд, Энди (1 августа 2009 г.). «Оригинальный лондонский стиль»: London Posse и рождение британского хип-хопа». Атлантические исследования . 6 (2): 175–190. дои : 10.1080/14788810902981050. ISSN  1478-8810. S2CID  162401250. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  13. ^ Хебдиге, Дик (2 сентября 2003 г.). Cut 'n' Mix: культура, идентичность и карибская музыка. Рутледж. ISBN 978-1-134-93104-0. Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
  14. ^ «Ресурсы - язык и лингвистика, Йоркский университет». www.york.ac.uk. ​Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  15. Торн, Тони (27 февраля 2014 г.). Словарь современного сленга. Издательство Блумсбери. ISBN 978-1-4081-8181-2. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
  16. ^ «Йо, Блингленд! Правила культуры хип-хопа для британских подростков» . Хранитель . 22 февраля 2004 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Проверено 5 января 2021 г.
  17. ^ «Яфайцы и Тиккини заглушают кокни Ист-Энда» . Независимый . 20 августа 2012 года. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  18. ^ "Смерть тоста-переводчика" . Экономист . 16 марта 2011 г. ISSN  0013-0613. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 5 января 2021 г.
  19. ^ Брайер, Рэйчел (2013). «Яфайцы? Нет, мы не». Хранитель . Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 15 декабря 2016 г.
  20. ^ «Лингвистические новаторы: английский подростков в Лондоне, страница гранта ESRC» . Архивировано из оригинала 21 октября 2018 года . Проверено 23 мая 2016 г.
  21. ^ «Мультикультурный лондонский английский: появление, приобретение и распространение новой разновидности страницы гранта ESRC» . Архивировано из оригинала 21 октября 2018 года . Проверено 23 мая 2016 г.
  22. ^ abcdefgh Чешир, Дженни; Керсвилл, Пол; Фокс, Сью; Торгерсен, Эйвинд (1 апреля 2011 г.). «Контакт, набор функций и речевое сообщество: появление мультикультурного лондонского английского» (PDF) . Журнал социолингвистики . 15 (2): 151–196. дои : 10.1111/j.1467-9841.2011.00478.x. ISSN  1467-9841. Архивировано (PDF) из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 9 июля 2019 г.
  23. ^ Керсвилл 2013, с. 5.
  24. ^ Глобальный английский сленг: Методологии и перспективы. Тейлор и Фрэнсис. 10 января 2014 г. с. 96. ИСБН 9781317934769. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 25 сентября 2020 г.
  25. ^ Пресс-релиз Ланкастерского университета, 2010 г.
  26. ^ Новости BBC 2010.
  27. ^ «Грайм и британская дрель экспортируют мультикультурный лондонский английский» . Экономист . ISSN  0013-0613. Архивировано из оригинала 22 февраля 2021 года . Проверено 14 августа 2022 г.
  28. Дичио, Лука (15 ноября 2018 г.). «Тонкая белая линия между британским граймом и рэп-культурой Торонто». Журнал «Боковая дверь» . Архивировано из оригинала 17 декабря 2019 года . Проверено 14 августа 2022 г.
  29. ^ abc «Грайм и британские тренировки экспортируют мультикультурный лондонский английский». Экономист . 30 января 2021 г. ISSN  0013-0613. Архивировано из оригинала 22 февраля 2021 года . Проверено 21 февраля 2021 г.
  30. ^ Райский, Илари. ««Приятно видеть, как мандем из конца делают свое дело» – мультикультурный лондонский английский в твитах грайм-художников» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 6 июня 2022 года. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  31. ^ «Сленг Торонто становится все более популярным благодаря растущей актуальности города в поп-культуре» . Новости ЦБК . 13 октября 2019 года. Архивировано из оригинала 8 марта 2022 года . Проверено 8 марта 2022 г.
  32. Фаруки, Салмаан (13 октября 2019 г.). «Сленг Торонто становится все более популярным благодаря растущей значимости поп-культуры города». КП24 . Архивировано из оригинала 12 сентября 2022 года . Проверено 22 апреля 2022 г.
  33. Виджекун, Памода (17 июля 2020 г.). «Прошлое, настоящее и будущее канадского английского: что наш акцент говорит нам о том, чтобы быть канадцем». Голубь . Архивировано из оригинала 5 мая 2022 года . Проверено 14 августа 2022 г.
  34. Фаруки, Салмаан (23 октября 2019 г.). «Почему жители Торонто должны гордиться нашим местным сленгом». thestar.com . Архивировано из оригинала 14 августа 2022 года . Проверено 14 августа 2022 г.
  35. ^ «Профессор лингвистики написал целую научную статью о сленговом слове Торонто «Ман»» . Нарсити . 7 мая 2018 г. Архивировано из оригинала 3 марта 2022 г. . Проверено 8 марта 2022 г.
  36. ^ Вольфрам, Уолт; Шиллинг-Эстес, Натали (1994). «Конвергентное объяснение и альтернативные модели регуляризации: были / не были выравнивания в разговорном английском языке». Языковые вариации и изменения . 6 (3): 273–302. дои : 10.1017/S0954394500001691. S2CID  144204035.
  37. ^ abcd Чешир, Дженни; Фокс, Сью (2008). «Была/была вариация: взгляд из Лондона». Языковые вариации и изменения . 21 (1): 1–38. дои : 10.1017/S0954394509000015. ISSN  1469-8021. S2CID  145255880.
  38. ^ abcd Керсвилл 2007.
  39. ^ Чешир, Дженни (2013). «Грамматизация в социальном контексте: появление нового английского местоимения». Журнал социолингвистики . 17 (5): 608–633. дои : 10.1111/josl.12053.
  40. ^ Чешир, Дженни; Холл, Дэвид; Адгер, Дэвид (2017). «Мультикультурный лондонский английский и социальная и образовательная политика». Языки, общество и политика . дои : 10.17863/CAM.9804.
  41. ^ abc Чешир, Дженни; Фокс, Сью; Керсвилл, Пол; Торгерсен, Эйвинд (2013). «Языковой контакт и языковое изменение в мультикультурном мегаполисе». Французское ревю лингвистических аппликаций . XVIII .
  42. ^ Ямайское произношение Джона К. Уэллса в Лондоне Филологическое общество (1973).
  43. ^ Линдси 2011.
  44. ^ «Мультикультурный лондонский английский (MLE) – KTS» . Проверено 31 июля 2023 г.
  45. ^ abcdefghijklmnopqrs «Из уст подростков». Независимый . 22 сентября 2011 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Проверено 18 марта 2021 г.
  46. ^ abc «Тайный мир бандитского сленга». www.standard.co.uk . 10 апреля 2012 года. Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  47. ^ "Рост мультикультурного лондонского английского языка, не так ли?" Блог СОАС . 15 сентября 2017 года. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  48. ^ «Big up MLE - истоки лондонского сленга 21 века» . www.newstatesman.com . 26 августа 2017 года. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  49. ^ «Извини, Майкл Гоув, моя чернота - не забавный наряд, который такие политики, как ты, могут примерять» . Независимый . 27 ноября 2019 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Проверено 19 марта 2021 г.
  50. ^ abcdefghijklmnopqrst Торн, Тони. «Мультикультурный Лондон. Английские инновации начинаются в центре города» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  51. ^ abcdefg «17 мультикультурных лондонских английских слов и их значение». www.bbc.co.uk. ​Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  52. ^ abcdef «'Ching, wap, ox': переводчики сленга расшифровывают тексты для судебных доказательств». Хранитель . 29 марта 2019 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Проверено 19 марта 2021 г.
  53. ^ abc «Больной, плохой, злой: красочный сленг Лондона становится все более популярным». news.yahoo.com . Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  54. Дэвис, Рэйчел (12 декабря 2020 г.). «Лондонские поговорки и фразы, которые раздражают остальную Англию». Мой Лондон . Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  55. ^ «Полиции и политикам необходимо лучше понимать сленг | Материал из Королевского колледжа Лондона» . www.kcl.ac.uk. ​Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  56. ^ ab «Учебный блок 2: Анджела — уличные неприятности» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 19 марта 2021 г.
  57. ^ "Хипстерская жареная курица" . www.theguardian.co.uk . 27 сентября 2015 г. Архивировано из оригинала 8 ноября 2020 г. . Проверено 10 октября 2021 г.
  58. ^ «Куриный магазин в Лондоне» . www.vice.com . 14 июля 2017 г. Архивировано из оригинала 1 марта 2021 г. Проверено 10 октября 2021 г.
  59. ^ «Культурный шок: языковые различия | Суррей встречает Карибский бассейн» . blogs.surrey.ac.uk . Проверено 16 июня 2023 г.
  60. Хайд, Натан (13 ноября 2019 г.). «Мужчины из Лидса хвастались в социальных сетях кражей роскошных автомобилей, и это имело неприятные последствия». Лидс Live . Проверено 7 февраля 2023 г. (дингеры — это сленговое обозначение угнанных машин)
  61. ^ «'Ching, wap, ox': переводчики сленга расшифровывают тексты для судебных доказательств | Полиция | The Guardian» .
  62. ^ «Песни из города Дэна Хэнкокса». Фонд поэзии . 25 марта 2021 года. Архивировано из оригинала 8 марта 2021 года . Проверено 26 марта 2021 г.
  63. ^ Паласиос Мартинес, Игнасио М. «Недавние изменения в лондонском английском. Обзор основных лексических, грамматических и дискурсивных особенностей мультикультурного лондонского английского (MLE)» (PDF) . Complutense Журнал исследований английского языка . ISSN  2386-3935. Архивировано (PDF) из оригинала 27 января 2022 года . Проверено 27 января 2022 г.
  64. ^ «Тайный мир бандитского сленга». www.standard.co.uk . 10 апреля 2012 года. Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 26 марта 2021 г.
  65. ^ «Беспорядки в Англии: что означают слова, стоящие за хаосом?». Новости BBC . 12 августа 2011 г. Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. . Проверено 26 марта 2021 г.
  66. ^ Торн, Тони. «Студенческий жаргон» . Проверено 4 февраля 2023 г.
  67. Гомпертц, Уилл (26 февраля 2016 г.). «Адель: Полная история». Новости BBC . Би-би-си. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 20 июня 2018 г.
  68. ^ «Звезда YouTube просматривает лондонские куриные магазины в поисках «самого вкусного мяса»» . 9 декабря 2016 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Проверено 5 апреля 2018 г.
  69. ^ «Мальчик, просматривающий лондонские куриные магазины, стал вирусным» . 9 декабря 2016 г. Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Проверено 4 января 2017 г.
  70. Столберг, Кьяртан Ф. (8 марта 2018 г.). «Концерт Big Shaq в Копенгагене - 'Man's Not Hot' - рэпер до нашего хип-хоп-фестиваля». SOUNDVENUE.COM . Архивировано из оригинала 26 марта 2021 года . Проверено 15 апреля 2020 г.

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки