stringtranslate.com

Ягнобский язык

Ягноби [а] [б]восточно-иранский язык, на котором в верхней долине реки Ягноб в Заравшанском районе Таджикистана говорит народ ягноби . Он считается прямым потомком согдийского языка , и в академической литературе его иногда называют нео-согдийским . [5] На ягнобском языке проживает около 12 500 человек, разделенных на несколько общин. Основная группа проживает в Зафарабадском районе. Есть переселенцы и в долине Ягноба . Некоторые общины проживают в селах Зуманд и Куктеппа, а также в Душанбе или его окрестностях.

Большинство говорящих на ягноби владеют таджикским языком на двух языках . [6] Ягноби в основном используется для повседневного семейного общения, а таджикский язык используется носителями языка Ягноби для деловых и официальных переговоров. Российскому этнографу местные таджики, долгое время враждебно настроенные по отношению к ягнобицам, опоздавшим принять ислам, рассказали российскому этнографу, что ягнобцы использовали свой язык как «секретный» способ общения, чтобы сбить с толку таджиков. Эта информация привела некоторых к убеждению, что Ягноби или какая-то его производная использовалась в качестве секретного кода . [7]

Этот язык преподается в начальной школе внутри этнической общины, а в Таджикистане также принят закон о поддержке образования на языках меньшинств, включая ягнобский. [8]

Существует два основных диалекта: западный и восточный. Они различаются прежде всего фонетикой. Например, историческое соответствует t в западных диалектах и ​​s в восточных: metmes 'день' от согдийского mēθ ⟨myθ⟩ . Западный ай соответствует восточному e : wayšweš «трава» от согдийского wayš или wēš ⟨wyš⟩ . Раннесогдийская группа θr (позже ṣ̌ ) на востоке отражается как сар , а на западе – как тир : сарайтирай «три» от согдийского θrē / θray или ṣ̌ē / ṣ̌ay ⟨δry⟩ . Имеются также некоторые различия в глагольных окончаниях и лексике . Между двумя основными диалектами находится переходный диалект, который разделяет некоторые черты обоих других диалектов.

Письмо

Ягнобский язык до недавнего времени был в основном неписьменным, но, по словам Андреева, некоторые из ягнобских мулл использовали арабскую графику для написания языка до 1928 года, в основном, когда им нужно было скрыть некоторую информацию от таджиков. [9]

В настоящее время язык в основном транскрибируется учеными с использованием модифицированного латинского алфавита со следующими символами: a (á), ā (ā́), b, č, d, e (é), f, g, ɣ, h, ḥ. , i (í), ī (ī́), ٰ, k, q, l, m (m̃), n (ñ), o (ó), p, r, s, š, t, u (ú), ū (ū́), ʏ (ʏ́), v, w (u̯), x, x°, y, z, ž

В 1990-е годы Сайфиддин Мирзозода из Таджикской академии наук представил модифицированный таджикский алфавит для письма ягноби в дополнение к нескольким учебникам, предназначенным для учащихся начальной школы. [10] : 23  Общая орфография таджикского и ягнобского языков, транслитерированная в соответствии со схемой Мирзозода, обещала повышение грамотности среди таджикско-грамотной ягнобской молодежи, но с 2006 года правительство Таджикистана прекратило финансирование печати ягнобских учебников и найма учителей Ягноби, и поэтому эти усилия в значительной степени зашли в тупик. [10] : 8–9  Кроме того, метод транслитерации Мирзозода имеет несколько заметных недостатков: он не различает краткие и длинные формы каждой гласной, не различает [v] и [β] и имеет нет собственных знаков для обозначения ударения, как это видно в алфавите Мирзозода, воспроизведенном с его соответствиями IPA в списке ниже. [10] : 24 

А а ( [a] , [aː] ), Б б ( [b] ), В в ( [v] , [β] ) , Г г ( [g] ), Ғ ғ ( [ʁ] ), Д д ( [d] ), Е е ( [e] , [eː] ), Ё ё ( [jo] , [joː] ), Ж ж ( [ʒ] ), З з ( [z] ), И и ( [ i] ), Ӣ ӣ ( [iː] ), й ( [i̯] ), К к ( [k] ), Қ қ ( [q] ), Л л ( [l] ), М м ( [m] ) , Н н ( [n] ), О о ( [o] , [oː] ), П п ( [p] ), Р р ( [r] ), С с ( [s] ), Т т ( [t ] ), У у ( [u] ), Ӯ ӯ ( [uː] ), Ф ф ( [f] ), Х х ( [x] ), Ҳ ҳ ( [ħ] ), Ч ч ( [t͡ʃ] ) , Ҷ ҷ ( [d͡ʒ] ), Ш ш ( [ʃ] ), Ю ю ( [ju] , [juː] ), Я я ( [ja] ), Ъ ъ ( [ʕ] ) [10] : 24  [ 11]

Кириллица

Ягнобский алфавит был таким же, как таджикский, но с Ԝ .

Примечания к кириллице :

  1. Буква й никогда не появляется в начале слова. Слова, начинающиеся с ya- , yo- и yu-/yū-/yʏ, пишутся как я- , ё- и ю- , а сочетания пишутся в середине слова: viyóra — это виёра [vɪ̆ˈjoːra] .
  2. Использование ӣ и ӯ неясно, но они, похоже, различают два одинаково звучащих слова: иранка и ӣранка , рупак и рӯпак . Возможно, ӣ также используется в качестве маркера ударения, как и в таджикском языке , а ӯ также может использоваться в таджикских заимствованных словах для обозначения таджикской гласной ⟨ů⟩ [ɵː] , но у него может быть и какое-то другое неизвестное применение. [ нужна цитата ]
  3. В более старых текстах в алфавите не использовались буквы Ъ ъ и Э э . Вместо таджикского ъ , Ягноби ' и е охватывали как таджикское е , так и э для / e / . Позже буквы были интегрированы в алфавит, поэтому старый етк был заменен на этк , чтобы обозначить произношение [ˈeːtkʰ] (а не *[ˈjeːtkʰ] ). Старый шамак был изменен на шаъмак [ʃʲɑʕmak] .
  4. /je/ и /ji/ пишутся е и и . Ягноби и может быть */ji/ после гласной, как в таджикском языке , а ӣ после гласной — */jiː/ . Также е имеет два значения: в начале слова и после гласной произносится [jeː] , а после согласной — [eː] . /je/ редко встречается в Ягноби и встречается только в таджикских или русских заимствованиях, единственным примером /je/ является Европа [ˈjeːvrɔpa] , русское заимствование.
  5. Русские буквы Ц , Щ , Ыы и Ьь , которые могут использоваться в таджикских заимствованиях из русского языка , в Ягноби не используются. Они пишутся так, как произносят носители Ягноби, а не так, как они изначально написаны по- русски : самолет — это самолет/самолёт по -русски , пишется самолёт по -таджикски и произносится как [səmɐˈlʲɵt] по- русски и по-таджикски. На ягнобском языке оно пишется как самалиёт и соответствует ягнобскому произношению [samalɪˈjoːtʰ] или [samajˈloːtʰ] . Слово концерт заимствовано из русского концерта [kɐnˈtsɛrt] в форме кансерт [kʰanˈseːrtʰ] ). Сравните с таджикским консертом .

Фонология

Ягноби включает 9 монофтонгов (3 коротких, 6 длинных), 8 дифтонгов и 27 согласных.

Гласные

Дифтонги в Ягноби: /ai̯, ɔːi̯, ʊi̯, uːi̯, yːi̯, ɪi̯, ɔːu̯, au̯/ . /ai̯/ появляется только в родных словах западных диалектов, в восточных диалектах вместо него стоит / eː / , за исключением заимствованных слов.

Согласные

Морфология

W , E и Тр. относятся к западному, восточному и переходному диалектам.

Существительное

Окончания падежей:

Примеры:

Местоимения

Второе лицо множественного числа, šumóx , также используется как вежливая форма местоимения второго лица.

Цифры

Глагол

Личные окончания – присутствуют:

Личные окончания – претеритприбавкой а- ):

Добавляя окончание -išt ( -št после гласной; но -or+išt > -ošt ) к претериту, образуется дуративный претерит.

Причастие настоящего времени образуется добавлением -na к основе глагола. Причастие прошедшего времени (или причастие совершенного вида) образуется путем добавления -ta к основе.

Инфинитив образуется добавлением к основе глагола окончания -ak .

Отрицание образуется приставкой na- , в сочетании с прибавлением в претерите меняется на nē- .

Копула такая :

Лексикон

Знание ягнобской лексики происходит из трех основных работ: из ягнобско- русского словаря, представленного в «Ягнобских текстах» Андреева и Пещеревой, а затем из дополнительного списка слов, представленного в « Ягнобской грамматике » Хромова. Последняя работа — «Ягнобско-таджикский словарь», составленный учеником Хромова Сайфидином Мирзозодой, который сам является носителем языка ягнобца. Ягнобские таджикские слова составляют большую часть лексикона (около 60%), за ними следуют слова тюркского происхождения (до 5%, в основном из узбекского ) и несколько русских слов (около 2%; через русский язык также много международных слов). приехал в Ягноби). Лишь треть лексики имеет восточно-иранское происхождение и может быть легко сопоставима с лексикой, известной из согдийского , осетинского , памирского языков или пушту . [ нужна цитата ]

Ягнобско-чешский словарь был издан в 2010 году факультетом искусств Карлова университета. [14]

Примеры текстов

Группа ягнобских школьников из Таджикистана.

Анекдот о Насреддине

Примечания

  1. ^ Также отображается как Ягнаби , Ягноби или Ягнаби ; эндоним : Яғнобӣ зивок, Yaɣnobī́ zivók , произносится [jaʁnɔːˈbiː zɪ̆ˈvoːkʰ] ; Таджикский : Забони яғнобӣ , латинизированныйЗабони ягноби , произносится [zɐˈbɔːnɪ jɐʁnɔːˈbiː]
  2. ^ Лингвистическое сокращение: ЯГХ

Рекомендации

  1. Ягноби в Ethnologue (23-е изд., 2020 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Гернот Виндфюр, 2009, «Диалектология и темы», Иранские языки , Routledge
  3. Пол Бергне (15 июня 2007 г.). Рождение Таджикистана: национальная идентичность и истоки республики. ИБТаурис. стр. 6–. ISBN 978-1-84511-283-7.
  4. ^ «Атлас языков мира в опасности». unesdoc.unesco.org . п. 40 . Проверено 2 марта 2023 г.
  5. ^ Бильмайер. Р. Ягноби в Энциклопедии Ираника
  6. ^ Казакевич, Ольга; Кибрик, Александр (2007). «Языковая угроза в СНГ». В Бренцингере, Матиас (ред.). Языковое разнообразие под угрозой . Берлин, Нью-Йорк: Де Грютер Мутон. п. 238. дои : 10.1515/9783110197129.233.
  7. ^ См. С. И. Климчицкий: Секретный язык у ягнобцев и язгулёмцев. В: Академия наук СССР – Труды Таджикистанской базы, т. 1, с. IX – 1938 – История – язык – литература. Академия Фанхо СССР: Асарходжи Азаджи Точикистон, чилди IX – Тарикс – заон – адададжот. Москва – Ленинград (: Издательство Академии наук СССР), 1940. 104–117.
  8. ^ Две депортации Ягноба
  9. ^ М. С. Андреев, Материалы по этнографии Ягноба, Душанбе (Дониш), 1970, стр. 38–39.
  10. ^ abcd Bird, Брайан А. (2007). Аспекты ягнобской грамматики (магистерская диссертация). Юджин: Университет Орегона. Архивировано из оригинала 22 сентября 2022 г. Проверено 29 декабря 2023 г.
  11. ^ Новак, Любомир (январь 2018 г.). «Ягноби: пример контактного языка» (PDF) . Чатрешшар . Университет Карлова, Филозофический факультет. 2 : 29. Архивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2023 г. Проверено 29 декабря 2023 г.
  12. ^ Рональд Эммерик, иранец, в индоевропейских цифрах (1992, →ISBN, под редакцией Ядранки Гвозданович), стр. 312
  13. ^ Рональд Эммерик, иранец, в индоевропейских цифрах (1992, →ISBN, под редакцией Ядранки Гвозданович), страница 312.
  14. ^ Отмеченный наградами ягнобско-чешский словарь отражает умирающий язык.

дальнейшее чтение

(М. С. Андреев, Я. М. Пещерева, Ягнобские тексты с приложением ягнобско-русского словаря, Москва – Ленинград, 1957) (на русском языке )

(М. Н. Боголюбов, Ягнобский /новосогдийский/ язык. Исследования и материалы. Автореферат на исследования ученых степеней доктора филологических наук, Ленинград, 1956) (на русском языке )

(М. Н. Боголюбов: Ягнобский язык. В кн.: В. В. Виноградов (ред.): Языки народов СССР. Том первый: Индоевропейские языки. Москва, 1966, с. 342–361) (на русском языке )

(С. Мирзозода, Яганоби животок, Душанбе 1998) (на таджикском языке )

(С. Мирзозода, Лугат-и яганоби – точики, Душанбе 2002) (на таджикском языке )

(Л. Новак: Ягнобско-чешский словарь с очерком ягнобской грамматики. Прага , 2010) (на чешском языке )

(А. Л. Хромов, Ягнобский язык, Москва, 1972) (на русском языке )

(А. Л. Хромов, Ягнобский язык. В. В. С. Расторгуева (ред.): Основы иранского языка. Новоиранские языки II. – Восточная группа. Москва, 1987, с. 644–701.) (на русском языке )

Внешние ссылки