stringtranslate.com

Письмо Вадаада

Письмо Вадаада , также известное как арабский язык Вадаада ( сомали : Far Wadaad , букв. «Почерк ученого»), является традиционной сомалийской адаптацией письменного арабского языка [1] [2] , а также арабского письма , исторически использовавшегося для транскрипции сомалийского языка . [3] [4] [5] Первоначально оно относилось к неграмматическому арабскому языку, включающему некоторые слова из сомалийского языка, при этом доля сомалийского словаря варьировалась в зависимости от контекста. [ 6] Сомалийцыбыли одними из первых людей в Африке, принявших ислам . [7] Наряду со стандартным арабским языком, письмо Вадаада использовалось сомалийскими религиозными людьми (Вадаадо) для записи петиций xeer (обычное право) и для написания касыд . [2] [8] Его также использовали торговцы в деловых целях и для написания писем. [8]

Каменная табличка XIV века с надписью Вадаада

На протяжении многих лет различные сомалийские ученые улучшали и изменяли использование арабского письма для передачи сомалийского языка. Это достигло кульминации в 1930-х годах с работой Махаммада Абди Макахиила, стандартизировавшего диакритические знаки гласных и орфографические соглашения, а в 1950-х годах с противоречивым предложением Мусы Хаджи Исмаила Галала , который существенно изменил значения букв и ввел новые буквы для гласных. [9] [5]

С официальным принятием латинского алфавита в 1972 году процесс стандартизации орфографии сомалийского арабского письма остановился. Орфографическая конвенция Макахиля остается наиболее заметной окончательной итерацией на сегодняшний день. [10]

История

Арабская письменность была введена в Сомали в 10 веке шейхом Юсуфом бин Ахмадом аль-Кавнейном (в просторечии именуемым Ав Баркхадле , что означает « Благословенный Отец») [11] [12], человеком, которого описывали как «самого выдающегося святого в Сомали ». [13] Сомалийского происхождения, он стремился продвигать учение Корана . [ 12] Аль-Кавнейн разработал сомалийскую номенклатуру для арабских гласных, что позволило его ученикам читать и писать на арабском языке. [14] Шейх Аби-Бакр Аль Алави, историк Харари , утверждает в своей книге, что Юсуф бин Ахмад аль-Кавнейн был коренным и местным дирским происхождением. [15]

Хотя различные сомалийские вадаады и ученые использовали арабский алфавит для письма на сомалийском языке на протяжении столетий, только в 19 веке святой шейх Кадирийя Увайс аль-Барави из клана Дигил и Мирифле улучшил применение арабского алфавита для представления диалекта маай южного Сомали, который в то время был близок к стандартному сомалийскому с арабским алфавитом. Аль-Барави смоделировал свой алфавит на основе арабской транскрипции, принятой Амрани из Баравы (Брава), чтобы также писать на диалекте суахили , браванесе . [16] [17]

Письма Вадаада часто были непонятны сомалийским ученикам, которые изучали стандартный арабский язык в государственных школах. [18] В 1930-х годах в северо-западном протекторате Британского Сомалиленда Махаммад Абди Макахил попытался стандартизировать орфографию в своей книге «Учреждение современной переписки на сомалийском языке» . Следуя по стопам Ш. Ибрагима Абдаллы Маяла, Макахил отстаивал использование арабского письма для письма на сомалийском языке, показывая примеры этого использования через пословицы, письма и предложения. [9] [16]

Сценарий Галаала

В 1954 году сомалийский лингвист Муса Хаджи Исмаил Галаал (1917–1980) ввел более радикальное изменение арабского языка для представления сомалийского языка. Галаал придумал совершенно новый набор символов для сомалийских гласных . Целью Галаала было устранить необходимость использования диакритических знаков , а также обеспечить легкое для письма и чтения различие между краткими и долгими гласными. Льюис (1958) считал, что это самый точный арабский алфавит, который был разработан для сомалийского языка. [5] Он опубликовал свою работу в Islamic Quarterly, в которой изложил и привел примеры того, почему для использования в Сомали был необходим новый шрифт на основе арабского языка. [19]

Список букв, созданных Галаалом для представления гласных

Несмотря на точность системы письма Галаала и ее соответствие сомалийской фонологии, его система письма оказалась спорной, столкнувшись с критикой со стороны религиозно набожного и консервативного общества Сомали. Введение новых букв было истолковано как отклонение от арабской письменности, и, более того, возникло беспокойство, что обучение таким новым буквам может вызвать трудности в обучении Корану сомалийских студентов. [9]

Майал/Макаахил

В 1932 году Махаммад Абди Макахиил ( сомали : Максамед Кабди Макахиил ), сомалийский учёный, обучавшийся в Университете Аль-Азхар , опубликовал небольшую книгу под названием «Иншах аль макатибат аль-арабийя фил-луджа ас-Сумалийя» ( арабский : إنشاء المكاتبات العربية في اللغة الصوماليّة ; Создание арабских соответствий на сомалийском языке ), в которых он напечатал сомалийские орфографические правила, а также несколько образцов букв и множество образцов пословиц. Он основывался на более ранней работе Ибрагима Кабдуллахи Маяла . В этой книге он также выступает против тех, кто в то время выступал за принятие арабского языка в качестве единственного официального языка Сомали, и он решительно выступает за принятие арабской письменности для сомалийского языка. [9]

Предложенная Макахилом орфография использует те же буквы, что и в арабском языке, с двумя дополнительными буквами: ڎ для /ɖ/ и گ для /g/. С другой стороны, в арабском алфавите есть 8 согласных, которых нет в сомалийском языке (за исключением написания арабских заимствований), в том числе буквы thāʼ ( ث ), dhal ( ذ ), zāy ( ز ), ṣād ( ص ), ḍād ( ض ), ṭāʾ ( ط ), ẓāʾ ( ظ ) и ghayn ( غ ).

В основе этой письменной традиции лежат диакритические знаки гласных .

Что касается гласных, в сомалийской фонологии существует пять артикуляций гласных. Эти артикуляции гласных могут быть как краткими, так и долгими . У каждой гласной также есть гармонический эквивалент, выраженный либо в передней, либо в задней части рта. Сомалийские слова следуют правилу гармонии гласных . Однако сомалийская орфография, ни сомалийский латинский алфавит , ни арабский алфавит, ни алфавит Османья не различают два набора гармонии гласных.

Недостатком арабского письма для сомалийского языка является то, что в то время как в сомалийском языке 5 гласных, в арабском их 3. Именно здесь Галаал проявил наибольшую креативность, придумав совершенно новые буквы для представления гласных. В отчете Комитета по сомалийскому языку 1961 года также было перечислено несколько других арабских предложений, в которых предлагались другие решения для отображения 5 кратких гласных и 5 долгих гласных. Ни одно из этих предложений не получило поддержки. [20]

В орфографическую конвенцию Мухаммеда Абди Макахила он добавил два новых диакритических знака. Для кратких гласных звуков [а], [у] и [и] используются арабские диакритические знаки . Для долгих гласных звуков [a:], [u:] и [i:], подобных арабским, используются буквы алиф (ا), вав (و) и йах (ي) соответственно.

Для короткого гласного звука [e], Makaahil интерпретировал звук как звук между [a] и [i], поэтому он предложил объединить "◌َ" ( Fatha , [a]) и "◌ِ" и ( Dhamma , [i]), и написать "◌َِ". Что касается долгого гласного звука [e:], он будет написан как "◌َِ" с последующим yāʾ (ي). [9]

Гласные, когда они находятся в начале слов, помещаются над алифом (ا). Долгие гласные пишутся так же, как и в середине слова, за исключением того, что вав (و) и йаʾ (ي) будут предшествовать алиф вместо другой согласной. Исключением из этого правила является долгий гласный [aa], где, как и в арабском языке, используется алиф мадда (آ). [9]

Редакция JS King

В 1887 году британский писатель Дж. С. Кинг написал для Indian Antiquary статью под названием «Сомали как письменный язык», в которой он предложил стандартную сомалийскую письменность на основе арабского языка. [21] Некоторые из основных изменений и особенностей заключались в совместном использовании арабских и санскритских черт:

Кинг также реформировал структуру гласных, введя отдельные маркеры гласных для сомалийских ⟨o⟩ и ⟨e⟩ .

В этой статье он привел более 100 примеров использования скрипта, некоторые из которых включают:

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Льюис 1958, стр. 135–137 [PDF стр. 2-4]: " [стр.135] Любой, кто посвящает свою жизнь религии, является вадаадом , как бы слабо он ни был знаком с арабским языком. ... [стр.136] В отношении знания арабского языка население можно разделить на три класса: те, кто знает немного, те, кто умеет немного читать и писать, и те, кто является экспертом как в чтении, так и в письме. Средняя группа дала начало в религии и торговле типу письма, который известен, не без оснований, как « письмо вадаада » (или « арабский вадаада »). Это неграмматический арабский язык, содержащий некоторые сомалийские слова, доля сомалийских слов, естественно, меняется в зависимости от контекста. Каллиграфия обычно также неопытна и часто неясна. « Письмо вадаада » используется торговцами в бизнесе, при написании писем, при написании петиций, [стр.137] и при написании касыды вададами , откуда и произошло его название».
  2. ^ Льюис 1999, стр. 175.
  3. ^ Лиер, Ева ван (2023). Оксфордский справочник классов слов. Oxford University Press. стр. 495. ISBN 978-0-19-885288-9.
  4. ^ Различные (2021-03-11). Издания библиотеки Routledge: Международный ислам. Routledge. стр. 29. ISBN 978-1-351-97245-1.
  5. ^ abc Льюис 1958, стр. 139–140.
  6. Льюис 1958, стр. 136.
  7. ^ Юленен, Алекси (2024-01-25). Рог, вовлекающий залив: экономическая дипломатия и государственное управление в региональных отношениях. Bloomsbury Academic. стр. 112. ISBN 978-0-7556-3515-3.
  8. ^ ab Singh 2002, стр. 59.
  9. ^ abcdef Шейх, Ахмед. «Сомали с арабским письмом – лингвистическое историческое исследование (Somaliska Med Arabisk Skrift – En Språkhistorisk Studie)». Электронный архив публикаций Гетеборгского университета, зима 2019 г. https://gupea.ub.gu.se/bitstream/handle/2077/63249/gupea_2077_63249_1.pdf (Архив)
  10. ^ Тоско, Мауро (2015). «Джибути: AGA» (PDF) . Межправительственная академия сомалийского языка : 194–195.
  11. Абдуллахи 2001, стр. 13.
  12. ^ Льюис 1958, стр. 135.
  13. ^ Льюис 1999, стр. 102.
  14. ^ Лайтин 1977, стр. 85.
  15. ^ Куат, Фаати (1957). Ислам Валбааша Кабра Таарих [ Ислам и Абиссиния на протяжении всей истории ] (на арабском языке). Каир, Египет.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  16. ^ Льюис 1958, стр. 139.
  17. ^ Мартин 2003, стр. 163.
  18. Льюис 1958, стр. 137.
  19. ^ «Арабское письмо для Сомали - Муусе Галаал» (PDF) .
  20. ^ Кутби, А. Ш. А. «Отчет Комитета по сомалийскому языку, 1961 год». Архив Интернета, 15 мая 1961 года. https://archive.org/details/LinguisticReport1961.
  21. ^ "Сомали как письменный язык" (PDF) .

Ссылки

Внешние ссылки