stringtranslate.com

Чужак в чужой стране

«Чужак в чужой стране» научно-фантастический роман 1961 года американского писателя Роберта А. Хайнлайна . В нем рассказывается история Валентина Майкла Смита, человека, который приезжает на Землю в раннем взрослом возрасте после рождения на планете Марс и воспитания марсианами, и исследуется его взаимодействие с терранской культурой и ее последующая трансформация.

Название «Чужак в чужой стране» — прямая цитата из Библии короля Якова (взято из Исхода 2:22). [1] Рабочее название книги — «Марсианин по имени Смит», что также было названием сценария, начатого персонажем в конце романа. [2]

Вдова Хайнлайна Вирджиния организовала публикацию оригинальной неотредактированной рукописи в 1991 году, через три года после смерти Хайнлайна. Критики расходятся во мнениях о том, какая версия лучше. [3]

«Чужак в чужой стране» получил премию Хьюго 1962 года за лучший роман и стал первым научно-фантастическим романом, вошедшим в список бестселлеров The New York Times Book Review . В 2012 году Библиотека Конгресса назвала его одной из 88 «Книг, которые сформировали Америку». [4]

Сюжет

Перед Третьей мировой войной пилотируемый космический корабль Envoy был запущен к Марсу, но все контакты были потеряны незадолго до посадки. Двадцать пять лет спустя космический корабль Champion вступает в контакт с жителями Марса и находит единственного выжившего, Валентайна Майкла Смита. Родившийся на Envoy , он был полностью воспитан марсианами. Они приказали ему сопровождать возвращающуюся экспедицию.

Смита заключают в больницу Бетесда , где, поскольку он никогда не видел ни одной человеческой женщины, его обслуживают только сотрудники мужского пола. Медсестра Джиллиан Бордман, видя в этом ограничении вызов, обходит охранников и заходит к Смиту. Разделив с ним стакан воды, она непреднамеренно становится его первым «водным братом», что является глубокими отношениями по марсианским меркам, поскольку вода на Марсе крайне редка.

Любовник Джиллиан, репортер Бен Кэкстон, обнаруживает, что Смит невероятно богат. Бена арестовывает правительство, и Джиллиан уговаривает Смита покинуть больницу вместе с ней. Джиллиан отвозит Смита к Джубалу Харшоу , известному писателю, врачу и юристу. В конце концов, Харшоу организует свободу для Смита и признание того, что человеческий закон, который предоставил бы Смиту право собственности на Марс, неприменим к планете, которая уже населена разумной жизнью.

Смит становится знаменитостью и его чествует элита Земли. Он исследует множество религий, включая Фостеритскую церковь Нового Откровения, популистскую мегацерковь, в которой сексуальность , азартные игры , употребление алкоголя и подобные действия разрешены и даже поощряются и считаются «грехом» только тогда, когда они не находятся под покровительством церкви. У Смита короткая карьера фокусника на карнавале , где он и Джиллиан подружились с татуированной леди из шоу.

Смит основывает марсианскую «Церковь всех миров», сочетающую элементы культа Фостера и западного эзотеризма . Церковь осаждена Фостеритами за практику « богохульства », а здание церкви разрушено, но, не привлекая к себе внимания общественности, последователи Смита телепортируются в безопасное место.

Смит арестован полицией, но сбегает и возвращается к своим последователям, позже объясняя Джубалу, что его гигантское состояние было завещано церкви. С этим богатством и своими новыми способностями члены церкви смогут реорганизовать человеческие общества и культуры.

Смит убит толпой, поднятой против него Фостеритами. Джубал и некоторые члены церкви возвращаются в дом Джубала, чтобы перегруппироваться и подготовиться к основанию новых общин Церкви всех миров. Смит вновь появляется в загробной жизни, чтобы заменить основателя Фостеритов, на фоне намеков на то, что Смит был воплощением Архангела Михаила .

Персонажи

Хайнлайн назвал своего главного героя «Смит» из-за речи, которую он произнес на научно-фантастическом съезде относительно непроизносимых имен, присвоенных инопланетянам. Описав важность установления драматического различия между людьми и инопланетянами, Хайнлайн заключил: «Кроме того, кто слышал о марсианине по имени Смит?» [2] Название «Чужак в чужой стране » взято из версии короля Якова Исхода 2:22 : «И родила она ему сына, и он нарек ему имя Гиршом , ибо он сказал: я был пришельцем в чужой земле». [1]

В предисловии к неразрезанной оригинальной версии книги, переизданной в 1991 году, вдова Хайнлайна Вирджиния писала: «Имена главных героев имеют большое значение для сюжета. Они были тщательно выбраны: Джубал означает «отец всего», Михаил — «Кто подобен Богу? » ».

Валентина Майкл Смит
Известный как Майкл Смит или «Майк», «Человек с Марса» рождается на Марсе в промежутке между приземлением Посланника и прибытием Чемпиона . Ему 20 лет, когда Чемпион прибывает и приносит его на Землю.
Джиллиан (Джилл) Бордман
Медсестра в больнице Бетесда, которая вызволяет Майка из-под стражи правительства. Она играет ключевую роль в его знакомстве с человеческой культурой и становится одним из его ближайших доверенных лиц и центральной фигурой в Церкви всех миров, которую развивает Майк.
Бен Кэкстон
Ранний любовный интерес Джилл и журналиста-расследователя (Джилл видит в нем скорее " липпмана ", политического, чем " винчелла ", или сплетничающего о знаменитостях), который руководит первоначальной свободой Майка из-под стражи. Он присоединяется к ближайшему кругу Майка, но поначалу остается несколько скептически настроенным по отношению к социальному порядку, который там развивается.
Джубал Харшоу
Популярный писатель, юрист и врач, ныне находящийся на пенсии в доме в горах Поконо , влиятельная, но замкнутая общественная фигура, которая оказывает ключевую поддержку независимости Майка и является для него безопасным убежищем. Пожилой, но в добром здравии, он служит отцовской фигурой для внутреннего круга, сохраняя при этом подозрительную дистанцию. Имя персонажа было выбрано Хайнлайном, чтобы иметь необычные оттенки, как Джонатан Хоаг . [5] Майк почитает его (к большому первоначальному огорчению Харшоу) как святого покровителя церкви, которую он основывает.
Энн, Мириам, Доркас
Три личных/профессиональных секретаря Харшоу, которые живут с ним и по очереди выступают в качестве его «прикрытия», выполняя его указания. Энн сертифицирована как честный свидетель, уполномоченный давать объективные юридические показания о событиях, свидетелем которых она становится. Все трое становятся ранними приспешниками церкви Майкла.
Дьюк, Ларри
Разнорабочие, работающие на Харшоу и живущие в его поместье, также становятся центральными членами церкви.
Доктор «Вонючка» Махмуд
Семантик, член экипажа Чемпиона и второй человек (после Майка), который получил практические знания марсианского языка, но не "понимает" его. Он становится членом церкви, сохраняя при этом свою мусульманскую веру.
Пэтти Пайвонски
«Татуированная леди» и укротитель змей в цирке Майк и Джилл присоединяются на время. У нее есть связи с церковью Фостеритов, которые она сохраняет как член внутреннего круга Майка.
Джозеф Дуглас
Генеральный секретарь Федерации свободных государств, которая косвенно превратилась из Организации Объединенных Наций в настоящее мировое правительство.
Элис Дуглас
Иногда ее называют «Агнес», жена Джо Дугласа. Как первая леди , она манипулирует мужем, принимая важные экономические, политические и кадровые решения, и часто консультируется с астрологом Бекки Весант для принятия важных решений.
Взращивать
Основатель Церкви Нового Откровения (Фостеритов), ныне существующий как архангел.
Дигби
Преемник Фостера на посту главы церкви Фостера; он становится архангелом под началом Фостера после того, как Майк «развоплощает» его.

Разработка

Первоначально названная «Еретик» , книга была написана отчасти как преднамеренная попытка бросить вызов социальным нормам. По ходу повествования Хайнлайн использует открытость Смита, чтобы переоценить такие институты, как религия, деньги, моногамия и страх смерти. Хайнлайн закончил писать ее через десять лет после того, как он подробно продумал ее сюжет. Позже он писал: «Я не торопился заканчивать ее, так как эта история не могла быть опубликована в коммерческих целях, пока не изменятся общественные нравы . Я видел, как они меняются, и оказалось, что я правильно рассчитал время». [6]

Идея романа пришла Хайнлайну, когда он и его жена Вирджиния устроили мозговой штурм однажды вечером в 1948 году. Она предложила новую версию « Книги джунглей » Редьярда Киплинга (1894), но с ребенком, воспитанным марсианами вместо волков. Он решил пойти дальше с этой идеей и работал над историей с перерывами более десяти лет, [7] полагая, что современное общество еще не готово к этому. [8]

Хайнлайн был удивлен тем, что некоторые читатели посчитали, что книга описывает то, как, по его мнению, должно быть организовано общество, объяснив: «Я не давал ответов. Я пытался освободить читателя от некоторых предубеждений и побудить его думать самостоятельно, в новых и свежих направлениях. В результате каждый читатель получает что-то свое из этой книги, потому что он сам дает ответы... Это приглашение думать, а не верить».

Его редакторы в Патнэме потребовали, чтобы он сократил объем текста с 220 000 слов до 160 000 слов перед публикацией. [ необходима цитата ]

Сам Хайнлайн заметил в письме, которое он написал Оберону Зелл-Равенхарту в 1972 году, что, по его мнению, его более короткая, отредактированная версия была лучше. [9] Хайнлайн также добавил несколько новых материалов в более короткую версию.

Книга была частично посвящена автору научной фантастики Филиппу Хосе Фармеру , который исследовал сексуальные темы в таких работах, как «Любовники» (1952). Она также находилась под влиянием сатирических фантазий Джеймса Бранча Кейбелла .

Прием

Намеренно провокационная книга Хайнлайна вызвала значительные споры. [10] Аспекты свободной любви и жизни в коммуне Церкви всех миров привели к исключению книги из школьных списков чтения. После того, как появились слухи о ее связи с Чарльзом Мэнсоном , ее также изъяли из школьных библиотек. [ необходима цитата ]

Орвилл Прескотт в своей статье в The New York Times отозвался о романе язвительно, назвав его «катастрофической мешаниной научной фантастики, вымученного юмора, унылой социальной сатиры и дешевой эротики»; «Чужого в чужой стране » он охарактеризовал как «ребяческое и нелепое», заявив, что «когда непрерывная оргия сочетается с большим количеством нелепой болтовни, она становится невыносимой, оскорблением терпения и интеллекта читателей». [11] Рецензент Galaxy Флойд С. Гейл оценил роман на 3,5 звезды из пяти, заявив, что «недостатки книги заключаются не столько в ее эмансипации, сколько в том, что Хайнлайн откусил слишком большой кусок для жевания». [12]

Несмотря на такие отзывы, «Чужак в чужой стране» выиграл премию Хьюго 1962 года за лучший роман [13] и стал первым научно-фантастическим романом, вошедшим в список бестселлеров The New York Times Book Review . [10] В 2012 году он был включен в выставку «Книги, которые сформировали Америку» в Библиотеке Конгресса . [14]

Критики также предположили, что Джубал Харшоу на самом деле является дублером самого Роберта Хайнлайна, основываясь на сходстве в выборе карьеры и общем характере, [15] хотя Харшоу намного старше Хайнлайна на момент написания. Литературный критик Дэн Шнайдер писал, что вера Харшоу в свою собственную свободу воли была тем, «что Майк, Джилл и фостериты неверно истолковывают как пандеистическое побуждение: «Ты — Бог! » [16 ]

Влияние

Книга оказала значительное влияние на современную культуру в различных отношениях.

Церковь Всех Миров

Центральным элементом второй половины романа является религиозное движение, основанное Смитом, «Церковь всех миров», инициатическая мистериальная религия, смешивающая элементы язычества и возрождения , с экстрасенсорной подготовкой и обучением на марсианском языке. В 1968 году Оберон Зелл-Равенхарт (тогда Тим Зелл) основал Церковь всех миров , неоязыческую религиозную организацию, во многом смоделированную по образцу вымышленной организации в романе. [17] Духовный путь включал несколько идей из книги, включая полиаморию , нетрадиционные семейные структуры, социальное либертарианство, ритуалы совместного использования воды, принятие всех религиозных путей единой традицией и использование нескольких терминов, таких как «grok», «Ты — Бог» и «Никогда не жажди».

Хайнлайн возражал против того, что Зелл смешивал его с другими писателями, такими как Айн Рэнд и Роберт Риммер ; Хайнлайн считал, что эти писатели использовали свое искусство в пропагандистских целях, в то время как он просто задавал вопросы читателю, ожидая, что каждый читатель ответит сам за себя. Он написал Зеллу в письме: «... каждый читатель получает что-то свое из книги, потому что он сам дает ответы. Если мне удалось освободить его от какого-то предубеждения, предубеждения или непроверенного предположения, это было все, что я намеревался сделать». [18]

Хотя Хайнлайн не был ни членом, ни покровителем Церкви, она была сформирована в результате частой переписки между Целлем и Хайнлайном, а Хайнлайн был платным подписчиком церковного журнала Green Egg . [ необходима ссылка ] Эта Церковь до сих пор существует как признанная религиозная организация 501(c)(3), зарегистрированная в Калифорнии, с членством по всему миру, и она остается активной частью неоязыческого сообщества. [19]

Грок

Слово « grok », придуманное в романе, вошло в английский язык. На марсианском языке, придуманном Хайнлайном, «grok» буквально означает «пить» и в переносном смысле означает «понимать», «любить» и «быть единым целым». Слово быстро стало общепринятым среди поклонников научной фантастики, хиппи, а позже программистов [20] и хакеров [21] и с тех пор вошло в Оксфордский словарь английского языка . [22]

Честный свидетель

Профессия честного свидетеля, придуманная для романа, упоминалась в таких различных контекстах, как энвайронментализм, [23] психология, [24] технологии, [25] цифровые подписи, [26] и наука, [27], а также в книгах по лидерству [28] и суфизму . [29] Честный свидетель — это человек, обученный наблюдать за событиями и сообщать точно о том, что он видит и слышит, не делая никаких экстраполяций или предположений. Нося форму честного свидетеля в виде белого халата, они, как предполагается, наблюдают и высказывают свое мнение в своих профессиональных качествах. [30] Работы, в которых упоминается честный свидетель, подчеркивают беспристрастность, честность, объективность и надежность профессии. [31] [32]

Пример из книги иллюстрирует роль Честного Свидетеля, когда Анну спрашивают, какого цвета дом. Она отвечает: «С этой стороны он белый». Затем персонаж Джубал объясняет: «Видишь? Анне не приходит в голову сделать вывод, что другая сторона тоже белая. Вся конница короля не могла заставить ее взять на себя обязательство... если только она не пойдет туда и не посмотрит — и даже тогда она не будет предполагать, что дом остался белым после того, как она ушла». [30]

Водяная кровать

В романе «Чужак в чужой стране» содержится раннее описание водяной кровати , изобретения, которое впервые было реализовано в реальном мире в 1968 году. Чарльзу Холлу, который представил проект водяной кровати в патентное ведомство США , первоначально было отказано в патенте на том основании, что описания Хайнлайна в «Чужаке в чужой стране» и другом романе, «Двойная звезда» (1956), представляют собой предшествующий уровень техники . [33]

В популярной культуре

История публикации

Существуют две основные версии этой книги:

Сам Хайнлайн заметил в письме, которое он написал Оберону Зелл-Равенхарту в 1972 году, что, по его мнению, его более короткая, отредактированная версия была лучше. Он писал: « SISL никогда никем не подвергался цензуре каким-либо образом. Первый черновик был почти вдвое длиннее опубликованной версии. Я сам сократил его, чтобы сократить до коммерческой длины. Но я не упустил ничего важного; я просто убрал все возможные излишние слова. Возможно, вы заметили, что он читается «быстро», несмотря на свою длину; вот почему. ... Первоначальная, самая длинная версия SISL ... действительно не стоит ваших усилий, так как это одна и та же история на всем протяжении — просто не так хорошо рассказанная. Вместе с ней есть версия, нарисованная кистью, которая показывает именно то, что было вырезано — ничего стоящего чтения, то есть. Я научился писать для дешевых журналов, в которых платили за ярды, а не за пачки; только когда я начал писать для Saturday Evening Post , я понял ценность краткости». [9]

Кроме того, поскольку Хайнлайн добавлял материал, когда редактировал рукопись для коммерческого выпуска, в публикации оригинальной рукописи 1991 года отсутствует часть материала, который был в романе, когда он был впервые опубликован. [39]

Издания

Существует много изданий: [40]

Ссылки

Примечания

  1. ^ ab Gale, Cengage Learning (13 марта 2015 г.). Учебное пособие по роману Роберта А. Хайнлайна «Чужак в чужой стране». Gale, Cengage Learning. стр. 7–. ISBN 978-1-4103-2078-0. Архивировано из оригинала 1 мая 2020 . Получено 12 января 2017 .
  2. ^ ab Паттерсон, Уильям; Торнтон, Эндрю (2001). Марсианин по имени Смит: критические взгляды на «Чужак в чужой стране» Роберта А. Хайнлайна. Nytrosyncretic Press. стр. 224. ISBN 978-0-9679874-2-2. Архивировано из оригинала 2010-08-20.
  3. Woo, Elaine (26 января 2003 г.). «Вирджиния Хайнлайн, 86; жена, муза и литературный опекун знаменитого писателя-фантаста». Los Angeles Times . Архивировано из оригинала 12 ноября 2016 г. Получено 5 августа 2013 г.
  4. ^ «Книги, которые сформировали Америку». Библиотека Конгресса. 2012. Архивировано из оригинала 9 сентября 2017 года . Получено 11 сентября 2017 года .
  5. ^ Дж. Нил Шульман (1999-01-31). Интервью Роберта Хайнлайна и другая Хайнлайниана. Pulpless.Com. стр. 170. ISBN 1-58445-015-0.
  6. Расширенная Вселенная , стр. 403.
  7. ^ H. Patterson, Jr, William. "Биография: Роберт А. Хайнлайн". Heinlein Society . Архивировано из оригинала 20 марта 2017 года . Получено 11 сентября 2017 года .
  8. Suplee, Curt (1984-09-05). «В чужой стране Роберта Хайнлайна». Washington Post . ISSN  0190-8286. Архивировано из оригинала 29-07-2021 . Получено 29-07-2021 .
  9. ^ ab Письмо Роберта А. Хайнлайна Оберону Зеллу, журнал Green Egg , том XXII, № 85 (Белтейн, 1989).
  10. ^ abcd Воннегут, Курт (9 декабря 1990 г.). «Хайнлайн получает последнее слово». The New York Times . Архивировано из оригинала 20 ноября 2016 г. Получено 25 мая 2014 г.
  11. Prescott, Orville (4 августа 1961 г.). «Books of The Times» (PDF) . The New York Times . стр. 19. Архивировано из оригинала 23 августа 2022 г. . Получено 2 июня 2011 г. .
  12. ^ Гейл, Флойд К. (июнь 1962 г.). «5-звездная полка Галактики». Galaxy Science Fiction . стр. 191–194.
  13. Скотт Макфарлейн (12 февраля 2007 г.). Повествование хиппи: литературный взгляд на контркультуру. Макфарлейн. С. 92–. ISBN 978-0-7864-8119-4. Архивировано из оригинала 24 июля 2014 . Получено 6 октября 2016 .
  14. ^ "Библиотека Конгресса опубликовала список "Книг, которые сформировали Америку"". The Washington Post . Архивировано из оригинала 12 июля 2014 года . Получено 6 июня 2014 года .
  15. ^ Маршалл Б. Таймн (1981). Masterplots II.: Американская фантастическая серия, том 4. Salem Press. ISBN 978-0-89356-460-5. Архивировано из оригинала 2022-08-23 . Получено 2020-10-28 .
  16. Дэн Шнайдер , Рецензия на книгу «Чужак в чужой стране» (неразрезанная версия) Роберта А. Хайнлайна. Архивировано 04.08.2013 на Wayback Machine (29 июля 2005 г.).
  17. ^ Кьюсак, Кэрол М. (2009). «Научная фантастика как Священное Писание: Чужак в чужой стране и Церковь всех миров Роберта А. Хайнлайна». Литература и эстетика . 19 (2). ISSN  2200-0437.
  18. ^ Уильям Х. Паттерсон-младший, 2014, Роберт А. Хайнлайн в диалоге со своим столетием , т. 2, стр. 597
  19. ^ Iacchus, (CAW Priest). "Что такое Церковь всех миров?". Церковь всех миров . Архивировано из оригинала 25 ноября 2011 г. Получено 24 февраля 2009 г.
  20. ^ "grok | Logstash Reference [5.4] | Elastic". www.elastic.co . Архивировано из оригинала 2017-05-01 . Получено 2017-05-08 .
  21. ^ Рэймонд, Эрик С., ред. (29 декабря 2003 г.). "grok". Файл жаргона . 4.4.7. Архивировано из оригинала 20 декабря 2017 г.
  22. ^ "Grok". Оксфордский словарь английского языка . Архивировано из оригинала 2016-11-16.
  23. ^ Уиллард, Дэниел Э. (1980). «Экологи, тяжбы по экологическим делам и судебная экология». Бюллетень Экологического общества Америки . 61 (1): 14–18. doi :10.2307/20166224. JSTOR  20166224. S2CID  128702372.
  24. ^ Эрард, Роберт Э. (сентябрь 2016 г.). «Если оно ходит как утка: случай подтверждающего предубеждения». Психологическая травма и право . 9 (3): 275–277. doi :10.1007/s12207-016-9262-6. S2CID  148049120.
  25. ^ Мартелларо, Джон. «Google Glass, SciFi, Роберт Хайнлайн и эффект честного свидетеля». The Mac Observer . Получено 2 мая 2019 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  26. ^ Грипман, Дэвид Л. (весна 1999 г.). «Электронная сертификация документов: краткий обзор технологий, стоящих за цифровыми подписями». Журнал Джона Маршалла по информационным технологиям и праву на конфиденциальность . 17 (3). Архивировано из оригинала 01.05.2020 . Получено 02.05.2019 .
  27. ^ Stoskopf, MK (2005). «Наблюдение и размышление: как удача обеспечивает строительные блоки научного открытия». Журнал ILAR . 46 (4): 332–337. doi : 10.1093/ilar.46.4.332 . PMID  16179740.
  28. ^ Андерсен, Эрика (2012). Лидерство, чтобы люди следовали. Jossey-Bass. ISBN 978-1118379875. Архивировано из оригинала 2022-08-23 . Получено 2020-10-28 .
  29. ^ Бейман, Генри (2001). Станция без станции: открытые секреты суфиев. North Atlantic Books. ISBN 978-1556432408. Архивировано из оригинала 2022-08-23 . Получено 2020-10-28 .
  30. ^ ab Still, Julie M. (март 2011 г.). «Библиотекарь как честный свидетель: сравнение футуристической профессии Хайнлайна и сегодняшнего развивающегося информационного специалиста» (PDF) . LIBRES Library and Information Science Research Electronic Journal . 21 (1). Архивировано (PDF) из оригинала 25.04.2018 . Получено 02.05.2019 .
  31. ^ Аткинсон, Росс (апрель 2005 г.). «Трансверсальность и роль библиотеки как честного свидетеля». The Library Quarterly . 75 (2): 169–189. doi :10.1086/431332. S2CID  143659992.
  32. ^ Андерсен, Эрика (2016). Be Bad First: Get Good At Things Fast To Stay Ready For Future . Routledge. ISBN 978-1629561080.
  33. ^ Гармон, Джей (2005-02-01). "Geek Trivia: Comic relief". Tech Republic . TechRepublic. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 года . Получено 6 января 2012 года .
  34. Хайнлайн, Роберт А. (ноябрь 1941 г.). «Утраченное наследие». Super Science Stories .Глава 10
  35. ^ "'Don't Stand So Close to Me'/'Friends'". sting.com . Архивировано из оригинала 29 ноября 2014 года . Получено 11 сентября 2017 года .
  36. Кин, Эллисон (15 ноября 2016 г.). «Телесериал «Чужак в чужой стране» выходит на Syfy». Collider.com . Архивировано из оригинала 16 ноября 2016 г. Получено 15 ноября 2016 г.
  37. ^ BookCaps; BookCaps Study Guides Staff (2011). Чужак в чужой стране: BookCaps Study Guide. BookCaps Study Guides. ISBN 978-1-61042-937-5. Архивировано из оригинала 2019-09-20 . Получено 2016-10-06 .
  38. Джонс, Дэвид (16 декабря 1990 г.). «Оригинальный «Чужак» Хайнлайна восстановлен». Chicago Tribune . Архивировано из оригинала 21 февраля 2017 г. Получено 7 ноября 2014 г.
  39. ^ Oberon Zell. "Комментарий от 22 августа 2010 г. в Polyandry in the News!". Архивировано из оригинала 4 марта 2018 г. Получено 4 марта 2018 г.
  40. ^ "Title: Stranger in a Strange Land". isfdb.org . Архивировано из оригинала 2012-11-06 . Получено 2013-06-10 .Получено 16 июня 2017 г.
  41. ^ "Чужак в чужой стране - Роберт А. Хайнлайн". Запись ISBNdb . Putnam Adult. Архивировано из оригинала 2007-09-30 . Получено 2007-07-21 .

Библиография

Внешние ссылки