stringtranslate.com

Оды (Гораций)

Оды ( лат . Carmina ) сборник в четырёх книгах латинских лирических поэм Горация . Формат и стиль оды Горация с тех пор подражали и другие поэты. Книги 1–3 были опубликованы в 23 г. до н. э. Четвёртая книга , состоящая из 15 поэм, была опубликована в 13 г. до н. э.

Оды были разработаны как осознанное подражание короткой лирической поэзии греческих оригиналов – Пиндар , Сафо и Алкей являются некоторыми из образцов Горация. Его гений заключался в применении этих старых форм к общественной жизни Рима в эпоху Августа . Оды охватывают ряд тем – любовь ; дружба; вино; религия; мораль; патриотизм; хвалебные поэмы, адресованные Августу и его родственникам; и стихи, написанные на самые разные темы и события, включая неопределенность жизни, культивирование спокойствия и довольства и соблюдение умеренности или « золотой середины ». [1]

Традиционно англоязычные ученые считали Оды чисто литературными произведениями. Недавние свидетельства одного из исследователей Горация говорят о том, что они могли быть задуманы как перформанс, латинская переинтерпретация греческой лирической песни. [ 2 ] Римский писатель Петроний , писавший менее чем через столетие после смерти Горация, отметил curiosa felicitas (изученную спонтанность) Од ( Сатирикон 118 ). Английский поэт Альфред Теннисон заявил, что Оды предоставили «драгоценности длиной в пять слов, которые на вытянутом указательном пальце всего Времени / Сверкают вечно» ( Принцесса , часть II, л.355). [3]

Краткое содержание

Четыре книги од содержат в общей сложности 103 стихотворения (104, если включить Carmen Saeculare ). Они не все одинаковой длины. Книги 1, 2, 3 и 4 содержат 876 строк, 572 строки, 1004 строки и 582 строки соответственно. (Carmen Saeculare содержит 76 строк.) Количество стихотворений в каждой книге составляет 38, 20, 30 и 15. Оды имеют длину от 8 до 80 строк, в среднем около 30 строк.

Книга 1

Книга 1 состоит из 38 стихотворений. Начальная последовательность из девяти стихотворений написана в разных размерах, десятый размер появляется в 1.11. Было высказано предположение, что стихотворения 1.12–1.18 образуют второй парад, на этот раз намеков или подражаний различным греческим лирическим поэтам: Пиндар в 1.12, Сафо в 1.13, Алкей в 1.14, Вакхилид в 1.15, Стесихор в 1.16, Анакреон в 1.17 и снова Алкей в 1.18. [4] [5] Книга содержит много известных фраз, таких как nunc est bibendum (1.37.1), carpe diem (1.9.7) и nil desperandum (1.7.27).

Стихи можно резюмировать следующим образом: [6]

I.1, Maecenas atavis edite regibus... – Посвящение первых трех книг «Од» Меценату (покровителю Горация) – Каждым человеком управляет его господствующая страсть: олимпийский возничий, политик, торговец, земледелец, купец, любитель удовольствий, солдат и охотник. Заслужить звание лирического поэта – вот все, чего желает Гораций.

I.2, Iam satis terris nivis atque dirae...Октавиану , избавителю и надежде государства –
Тема этой оды – разлив Тибра, который напоминает поэту о наводнении Девкалиона. Он воображает, что катастрофа вызвана гневом Илии (жены Тибра), гражданскими войнами и убийством Юлия Цезаря. Октавиан, как Меркурий в человеческом облике, призван спасти империю.

I.3, Sic te diva potens Cypri... – Вергилию, отправляющемуся в Грецию –
Ода начинается с молитвы о благополучном плавании Вергилия в Афины, что свидетельствует о смелости первых мореплавателей и смелости людей в преодолении трудностей, поставленных Природой.

I.4, Solvitur acris hiems... – Гимн весне –
Смена времён года предупреждает нас о краткости жизни. Гораций призывает своего друга Сестиуса – vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam (Краткий итог жизни запрещает нам цепляться за далёкую надежду).

I.5, Quis multa gracilis te puer in rosa... – Кокетке Пирре, которая так же неверна, как ветры или моря, и чьей фантазии не может удержать ни один любовник. (См. Оды 1.5 .)

I.6, Scribēris Vario fortis et hostium victor... – Гораций ссылается на свою неспособность достойно воспеть хвалу М. Випсанию Агриппе, выдающемуся римскому полководцу.

I.7, Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytilenen... – Прекраснейшее из мест, о Планк, это Тибур – Там или где бы ты ни был, утопи свои заботы в вине.

I.8, Лидия, dic, per omnis te deos oro... – Лидии, которая превратила Сибариса из выносливого спортсмена в любящего любовника.

I.9, Vides ut alta stet nive candidum... – Зима без принуждает нас веселиться внутри (Соракт) –
(заимствовано из оригинала Алкея ) – Талиарху. Снег глубокий, а мороз пронзительный – Наполните очаг потолком и принесите старое вино – Оставьте все остальное богам.

I.10, Меркурий, facunde nepos Atlantis... – Гимн Меркурию – К
Меркурию обращаются как к богу красноречия и покровителю человеческой цивилизации; как к посланнику богов и изобретателю лиры; искусному в ремесле и хитрости; и проводнику душ в Подземный мир.

I.11, Tu ne quaesieris...Carpe Diem ! –
Поэт пытается отговорить Левконою от приверженности ложным уловкам астрологов и предсказателей. Бесполезно задаваться вопросом о будущем – Давайте наслаждаться настоящим, ибо это все, что мы можем повелеть. Завершается знаменитой строкой: carpe diem, quam minimum credula postero (Лови день, как можно меньше доверяя завтрашнему дню).

I.12, Quem virum aut heroa lyra... – Похвалы Октавиану –
Поэт восхваляет Октавиана, связывая его с богами, героями и выдающимися римлянами прошлых времен.

I.13, Cum tu, Lydia... – Ревность –
Адресовано Лидии – Поэт противопоставляет страдания ревности счастью, обеспечиваемому постоянством в любви.

I.14, O navis, referent in mare te novi fluctus... – Корабль государства –
Гораций ссылается на период, в течение которого римское государство было брошено и почти разрушено постоянными штормами. Он увещевает его остерегаться новых опасностей и оставаться в безопасности в гавани.

I.15, Pastor cum traheret... – Пророчество Нерея –
Пока Парис спешит из Спарты в Трою с Еленой, Нерей успокаивает ветры и пророчествует – гибель Илиона неизбежна.

I.16, O matre pulchra filia pulchrior... – Извинение –
Поэт оскорбил некую даму несдержанными высказываниями своих стихов; теперь он ищет прощения за свою вину. Он описывает печальные последствия необузданного гнева и призывает ее сдержать свой.

I.17, Velox amoenum saepe Lucretilem... – Приглашение Тиндариса насладиться прелестями сельской жизни –
Гораций приглашает Тиндариса на свою сабинскую ферму и описывает царящую там атмосферу спокойствия и безопасности, благословленную покровительством Фавна и сельских божеств.

I.18, Нуллам, Варе, священная заповедь, прежде чем сад... – Похвала вину и пагубные последствия невоздержания.

I.19, Mater saeva Cupidinum... – Любовь поэта к Гликере

I.20, Vile potabis modicis Sabinum cantharis... – Приглашение к Меценату –
Вы будете пить плохое сабинское вино из скромных чаш, когда посетите поэта.

I.21, Dianam tenerae dicite Virgines... - Гимн Диане, Аполлону и их матери Латоне.

I.22, Integer vitae scelerisque purus... – Честный в жизни и свободный от зла ​​–
Адресовано Аристию Фуску – Начинается как торжественная хвала честной жизни и заканчивается пародийно-героической песней любви к сладко смеющемуся «Лалаге» (ср. II.5.16, Проперций IV.7.45).

I.23, Vitas inuleo me similis, Chloë... – Не бойся меня, Хлоя, и не избегай меня. (См. Оды 1.23 .)

I.24, Quis desiderio sit pudor aut modus... – Вергилию – Плач по смерти Квинтилия

I.25, Parcius iunctas quatiunt fenestras... – Лидия, твои прелести прошли –
Гораций насмехается над Лидией по поводу ее приближающейся старости и отсутствия поклонников.

I.26, Musis amicus tristitiam et metus tradam... – В похвалу Элию Ламию –
Поэт просит Музов вдохновить его воспеть хвалу Элию Ламию, человеку, прославившемуся своими подвигами на войне.

I.27, Natis in usum laetitiae scyphis... – Пусть царит умеренность –
На винной вечеринке Гораций пытается обуздать своих сварливых товарищей – Он просит брата Мегиллы из Опуса доверить ему объект его привязанности.

I.28, Te maris et terrae numeroque... – Смерть, гибель всего –
Непогребенный труп сначала обращается к умершему философу Архиту с некоторыми философскими размышлениями, затем просит проходящего мимо торговца остановиться и похоронить его. [7]

I.29, Icci, beatis nunc Arabum invides... – Ученый, ставший авантюристом –
Увещевание, адресованное Ицкию, по поводу его намерения отказаться от философии и присоединиться к экспедиции в Аравию Счастливую.

I.30, О Венера, королева Книди Пафик... – Молитва Венере –
Венеру призывают покинуть на время ее любимый Кипр и почтить своим присутствием храм, приготовленный для нее в доме Гликеры.

I.31, Quid decicatum poscit Apollinem vates?... – Молитва Аполлону об освящении его храма.

I.32, Poscimus, si quid vacui sub umbra... – Обращение к лире –
Поэт обращается к своей лире и вставляет в обращение восхваления греческого поэта Алкея.

I.33, Albi, ne doleas plus nimio memor... – Неверная Глицера –
Утешение современному поэту Тибуллу по поводу утраченной любви.

I.34, Parcus deorum cultor et infrequens... – Обращение поэта от заблуждения –
Услышав гром в безоблачном небе, Гораций отрекается от своего прежнего заблуждения и заявляет о своей вере в Юпитера, Фортуну и всеведущее провидение богов.

Бюст Октавиана, датируемый ок.  30 г. до н. э . Капитолийские музеи , Рим

I.35, O diva, gratum quae regis Antium... – Гимн Фортуне –
Поэт взывает к Фортуне как к всемогущей богине. Он умоляет ее сохранить Октавиана в его далеких походах и спасти государство от губительных гражданских войн.

I.36, Et ture et fidibus iuvat – Поздравительная ода Плотию Нумиду по случаю его благополучного возвращения из Испании, где он служил под началом Октавиана в войне против кантабрийцев.

I.37, Nunc est bibendum... – Now Is the Time to Drink! –
Ода радости победе Октавиана при Акциуме , взятию Александрии и смерти Клеопатры (30 г. до н. э.). Тон триумфа над падшей царицей смягчается данью восхищения ее высокой гордостью и решительным мужеством.

I.38, Persicos odi, puer, appliance... – Долой восточную роскошь! –
Гораций приказывает своему слуге сделать самые простые приготовления для его развлечения.

Книга 2

Книга 2 состоит из 20 стихотворений. Эта книга заметно отличается по стилю от книги 1: большое разнообразие размеров книги 1 исчезло: вместо этого все оды, кроме двух, являются либо алкейскими, либо сапфическими. Оды в среднем немного длиннее, чем в книге 1: только одна ода имеет менее 6 строф по сравнению с 24 в книге 1; также нет од длиннее 10 строф, в отличие от книги 3, где 10 од длиннее. [8] Стихи кажутся тщательно скомпонованными: первая и последняя адресованы соответственно Поллиону и Меценату (двум покровителям Горация), а две центральные оды (10 и 11) адресованы Луцию Лицинию Варрону Мурене , который был зятем Мецената, и некоему Квинкцию, который, возможно, был зятем Поллиона. [9] 13 из 20 стихотворений адресованы живым людям, что является более высокой долей, чем в книгах 1 и 3. [10] Во многих из них Гораций дает советы, взятые из разных философских школ.

II.1, Motum ex Metello consule civicum... – Азинию Поллиону, писателю трагедий, который сейчас сочиняет историю гражданских войн. Плач по резне, вызванной конфликтами римлян с их согражданами.

II.2, Nullus argento color est avaris... – Мудрое использование денег –
Саллюстию Криспу (племяннику историка Саллюстия). Любовь к наживе растет от потакания своим желаниям. Умеренный человек – истинный царь.

II.3, Aequam memento rebus in arduis... – Мудрость умеренности, Неизбежность смерти –
Квинту Деллию. Давайте наслаждаться жизнью, пока можем, ибо смерть скоро лишит нас всех наших владений.

II.4, Ne sit ancillae tibi amor pudori... – Ксанфию Фокею – Гораций поощряет своего друга в его любви к Филлис, своей рабыне.

II.5, Nondum subacta ferre iugum valet... – Еще нет! –
Прекрасная Лалаге еще слишком молода, чтобы ответить ему взаимностью – Скоро все будет иначе. [11]

II.6, Septimi, Gadis aditure mecum et... – Прекраснее всех Тибур – Но и Тарентум тоже прекрасен –
Другу Горация, римскому всаднику Септимиусу, который отправился бы с ним на край света. Поэт молится, чтобы Тибур стал местом упокоения его старости; или, если это невозможно, он выберет страну, лежащую вокруг Тарента.

II.7, O saepe mecum tempus in ultimum... – Радостное возвращение –
Ода поздравления Помпею Вару, некогда товарищу поэта по армии Брута, по случаю его восстановления в гражданских правах.

II.8, Ulla si iuris tibi peierati... – Пагубные чары Барины [12]
О полной неверности куртизанки Барины, которую Небеса не накажут – Действительно, ее красота и очарование все возрастают. Она наводит ужас на матерей, отцов и жен.

II.9, Non semper imbres nubibus hispidos... – Перемирие в печали, Вальгий! –
Гаю Вальгию Руфусу по поводу смерти мальчика по имени Мистес. Поскольку все беды имеют свой естественный конец, не скорби слишком много. Лучше отпразднуем последние победы Августа.

II.10, Rectius vives, Licini, neque altum... – Золотая середина –
Луцию Лицинию Варрону Мурене . Умеренная жизнь – это идеальная жизнь. [13]

II.11, Quid bellicosus Cantaber et Scythes... – Наслаждайтесь жизнью мудро! –
Гораций полушутливым тоном советует своему другу Квинкцию Гирпину наслаждаться жизнью мудро и не беспокоиться.

II.12, Nolis longa ferae bella Numantiae... – Чары Ликимнии –
Гораций ссылается на непригодность своей лирической поэзии для описания войн римлян или битв мифологии. Он советует Меценату написать прозой историю походов Цезаря, в то время как сам он будет воспевать Ликимнию (некоторые комментаторы говорят, что Ликимния была другим именем Теренции, жены Мецената).

II.13, Ille et nefasto te posuit die... – Побег на верную ногу –
Эта ода обязана своим происхождением Горацию, которому едва удалось избежать внезапной смерти из-за падения дерева на его сабинское поместье. (Это же событие упоминается и в «Одах», II.17, строка 28 и III.4, строка 27.) Выразив свое возмущение против человека, посадившего дерево, он переходит к общим размышлениям о неопределенности жизни и царствах темной Прозерпины.

II.14, Eheu fugaces, Postume, Postume... – Смерть неизбежна –
Адресовано Постуму, богатому другу. Ничто не может остановить наступление распада и смерти, общей гибели всего на земле. Люди копят богатство, только чтобы другой его растратил.

II.15, Iam pauca aratro iugera regiae... – Против роскоши –
Гораций описывает экстравагантную роскошь, распространенную среди богатых, и восхваляет простоту и бережливость древних римлян.

II.16, Otium divos rogat in patenti... – Довольство своей участью – единственное истинное счастье –
Все люди жаждут покоя, который не купишь за богатство. Довольство, а не богатство, создает подлинное счастье.

II.17, Cur me querellis exanimas tuis?... – Меценату по поводу его выздоровления от болезни –
Гораций говорит, что один и тот же день должен неизбежно принести смерть им обоим – Их гороскопы удивительно похожи, и они оба были спасены от крайней опасности.

II.18, Non ebur neque aureum... – Тщета богатства –
Поэт, довольный своим скромным состоянием, яростно выступает против слепоты алчности – ибо тот же конец ожидает всех людей.

II.19, Bacchum in remotis carmina rupibus... – Гимн Вакху –
Поэт прославляет Вакха как всемогущего, всепобеждающего и владыку творения; которому подчиняются земля, море и вся природа; которому подчиняются люди, а великаны и чудовища Орка низвергнуты.

II.20, Non usitata nec tenui ferar... – Поэт пророчествует о собственном бессмертии –
Превратившись в лебедя, поэт воспарит над обителями людей, и ему не понадобятся пустые почести могилы.

Книга 3

Justum et tenacem propositi virum – «человек справедливый и твердый в своих целях», из «Од » Горация , III.3, на надгробии Эллиота Чарльза Бовилла, главного судьи Стрейтс -Сетлментс , в Форт-Каннинг-Грин , Сингапур

Древний редактор Порфирион читал первые шесть од этой книги как единую последовательность, объединенную общей моральной целью и адресованную всем патриотичным гражданам Рима. Эти шесть «римских од», как их с тех пор стали называть (HT Plüss в 1882 году), имеют общий размер и берут в качестве общей темы прославление римских добродетелей и сопутствующую славу Рима при Августе . Ода III.2 содержит знаменитую строку Dulce et decorum est pro patria mori («Сладко и почетно умереть за свою страну»). Ода III.5 Caelo tonantem credidimus Jovem явно идентифицирует Августа как нового Юпитера, которому суждено восстановить в современном Риме доблесть прошлых римских героев, таких как Марк Атилий Регул , история которого занимает вторую половину поэмы.

Третья книга состоит из 30 стихотворений.

III.1, Odi profanum vulgus et arceo... – О счастье –
Философия – это тайна, которую непосвященная толпа не может понять. Ничтожность богатства и звания. Похвала довольству. Забота не может быть изгнана переменой обстановки.

III.2, Angustam amice pauperiem pati... – О добродетели –
Гораций превозносит добродетель выносливости и доблести в борьбе за свою страну, честность в политике и религиозную честь.

III.3, Iustum et tenacem propositi virum... – О честности и стойкости –
Достоинство честности и решимости: примеры Поллукса, Геракла и Ромула. Речь Юноны к богам о судьбе Рима.

III.4, Descende caelo et dic age tibia... – О мудром совете и милосердии –
Музы охраняли и давали советы Горацию с юности. Они также делают это с Августом и побуждают его к милосердию и доброте. С другой стороны, зло насилия и высокомерия олицетворяют титаны и гиганты и другие.

III.5, Caelo tonantem credidimus Iovem... – Августу – О добродетели и мужестве –
Август будет признан богом на земле за покорение бриттов и парфян. Позорные действия войск Красса (женившихся на парфянках после взятия в плен) контрастируют с благородным примером Регула (который был освобожден из Карфагена для переговоров о мире, но отговорил Сенат, а затем вернулся в Карфаген, где его замучили до смерти).

III.6, Delicta maiorum inmeritus lues... – Благочестие и целомудрие – Возвращение к старой морали! –
Гораций осуждает господствующую домашнюю безнравственность и презрение к религиозным институтам и настоятельно призывает к скорейшему возвращению к более простым и чистым манерам древних времен.

III.7, Quid fles, Asterie, quem tibi candidi... – Постоянство, Asterie! –
Гораций утешает Asterie в связи с отсутствием ее возлюбленного Гигеса и предостерегает ее от неверности собственным обетам.

III.8, Martis caelebs quid agam Kalendis... – Счастливая годовщина –
Гораций приглашает Мецената отпраздновать с ним праздник мартовских календ (праздник матрон), который был также годовщиной его спасения от внезапной смерти из-за упавшего дерева.

III.9, Donec gratus eram tibi... – Примирение двух влюбленных –
Часто называемая «амебейской» одой (от греч. αμείβω – обмениваться), она описывает в изящном диалоге ссору между двумя влюбленными и их примирение.

III.10, Extremum Tanain si biberes, Lyce... – Жалоба влюбленного –
Гораций предупреждает Lyce, что он не может вечно мириться с ее недоброжелательностью.

III.11, Меркурий, – nam te docilis magistro... – Прими Предостережение, Лайд, от Данаид! –
Меркурию – Гораций умоляет бога научить его такой мелодии, которая преодолеет злобу Лайда. Ода завершается рассказом о дочерях Даная и их гибели в подземном мире.

III.12, Miserarum est neque amori dare ludum... – Несчастная Необуле –
Безрадостна жизнь Необуле, вечно под бдительным оком строгого опекуна. Только мысли о прекрасном Гебре отвлекают ее от ее забот.

III.13, O fons Bandusiae splendidior vitro... – О, Фонтан Бандузии! –
Завтра будет принесена жертва фонтану Бандузии, чья освежающая прохлада предлагается стадам и табунам и который теперь увековечен в стихах.

III.14, Herculis ritu modo dictus, o plebs... – Возвращение Августа –
Гораций провозглашает праздничный день в честь возвращения Августа из Испании (ок. 24 г. до н. э.), где он подчинил себе свирепых кантабров.

III.15, Uxor pauperis Ibyci... – Хлорис, веди себя соответственно возрасту! –
Гораций насмехается над Хлорис из-за ее попыток казаться молодой и из-за ее легкомысленной жизни, хотя на самом деле она старая женщина.

III.16, Inclusam Danaen turris aenea... – Удовлетворенность – подлинное богатство –
Золото всесильно, но обладание им приносит заботы и беспокойство. Истинная удовлетворенность – довольствоваться малым, как Гораций своей сабинской фермой.

III.17, Aeli vetusto nobilis ab Lamo... – Готовьтесь к завтрашним бурям –
Элию Ламия – Ворона предсказывает завтрашний штормовой день – Соберите немного дров, пока можете, и проведите день в празднике.

III.18, Фавн, Nympharum fugientum amator... – Гимн Фавну –
Гораций просит Фавна благословить его стада и поля, ибо, когда Фавн рядом, вся деревня радуется.

III.19, Quantum distet ab Inacho... – Приглашение на пир –
Гораций приглашает Телефа на время оставить свои исторические исследования и присоединиться к нему на пиру в честь Мурены.

III.20, Non vides quanto moveas periclo... – Соперники –
Гораций с юмором описывает состязание между Пирром и некоей девушкой за исключительное расположение Неарха.

III.21, O nata mecum consule Manlio... – К винному кувшину –
Гораций, готовясь развлечь своего друга, оратора Марка Валерия Мессалла Корвина , воспевает многочисленные достоинства вина.

III.22, Montium custos nemorumque virgo – Диане –
Гораций посвящает Диане сосну и клянется приносить богине ежегодную жертву.

III.23, Caelo supinas si tuleris manus – Скромные жертвы, приносимые с благоговением –
Гораций уверяет деревенского Фидила, что благосклонность богов достигается не дорогими подношениями, а простыми жертвами, такими как соленая еда, приносимая с истинным чувством.

III.24, Intactis opulentior... – Проклятие Маммоны –
Несметные богатства не могут изгнать страх или предотвратить смерть. Простая жизнь, как у скифов, самая здоровая и лучшая. Нужны строгие законы, чтобы обуздать нынешнюю роскошь и распущенность.

III.25, Quo me, Bacche, rapis tui... – К Вакху в честь Августа –
Гораций воображает, что Вакх увлекает его среди лесов и дебрей, чтобы в какой-то далекой пещере вознести хвалу Августу.

III.26, Vixi puellis nuper idoneus... – Триумфы любви окончены –
Презираемый надменной Хлоей, поэт, как отставной солдат, покидает объятья любви. Но он умоляет Венеру, как последнюю просьбу, чтобы его отвергнутая любовь не осталась неотомщенной.

III.27, Impios parrae recinentis omen... – Галатея, берегись! –
Адресовано Галатее, которой поэт желает всего наилучшего в путешествии, которое она собирается совершить через бурное Адриатическое море. Он просит ее быть осторожнее – ведь именно из-за отсутствия осторожности Европа была унесена через море. Утверждалось, что поэма аллегорична: одно предположение заключается в том, что Галатея – это девушка, собирающаяся отправиться в бурные моря любви; [14] другое – что есть ссылка на римскую провинцию Галатия , которая стала частью Римской империи в 25 г. до н. э. [15] Также было отмечено, что Гораций развивает историю Европы так, как будто она была героиней в трагической драме. [16]

III.28, Festo quid potius die... – В честь Нептуна –
Приглашение в Лайд посетить поэта на празднике Нептуна и присоединиться к нему за вином и песнями.

III.29, Tyrrhena regum progenies, tibi... – Приглашение Меценату –
Гораций приглашает Мецената покинуть дым, богатство и суету Рима и приехать к нему в его сабинскую усадьбу. Он просит его помнить, что мы должны жить мудро и хорошо в настоящем, поскольку будущее неопределенно.

III.30, Exegi monumentum aere perennius... – Бессмертная слава поэта –
В этой заключительной поэме Гораций уверенно предсказывает свою вечную славу как первого и величайшего из лирических поэтов Рима. Он утверждает: Exēgī monument(um) aere perennius (Я воздвиг памятник более вечный, чем бронза).

Книга 4

Гораций опубликовал четвертую книгу « Од» в 13 г. до н. э., состоящую из 15 стихотворений. Гораций признал разрыв во времени первыми словами вступительного стихотворения сборника: Intermissa, Venus, diū / rūrsus bella movēs (Венера, ты возвращаешься к давно прерванным сражениям).

IV.1, Intermissa, Venus, diu... – Венера, воздержись! –
Гораций жалуется, что в преклонном возрасте его досаждает новыми желаниями жестокая богиня любви. Он просит ее обратиться к более молодому и достойному субъекту, его другу Павлу Максиму. Но почему он, Гораций, тоскует по красавцу Лигурину?

IV.2, Pindarum quisquis studet aemulari... – Не мне петь об Августе! – Юл Антоний (сын Марка Антония
и пасынок сестры Августа Октавии) попросил Горация воспеть победы Августа в пиндаровской оде. Гораций отказывается, ссылаясь на отсутствие таланта, и просит Юла самому сочинить поэму.

IV.3, Quem tu, Melpomene, semel...Мельпомене , музе лирической поэзии –
Музе Мельпомене Гораций приписывает свое поэтическое вдохновение и почести, которыми он пользуется как лирический поэт Рима.

IV.4, Qualem ministrum fulminis alitem... – В похвалу Друзу, младшему пасынку Августа –
(Компаньон к Оде IV.14, которая восхваляет Тиберия). Эта ода восхваляет Друза , младшего сына императрицы Ливии, за его победу над рети и винделиками . Его отчим Август восхваляется за то, что воспитал его величием. Также включена речь Ганнибала о стойкости Рима.

IV.5, Divis orte bonis, optume Romulae... – Август, вернись! –
Гораций умоляет Августа вернуться в Рим и описывает мир и добрый порядок принципата во время его правления.

IV.6, Dive, quem proles Niobaea [17] magnae... – Воззвание к Аполлону –
В 17 году до нашей эры Август поручил Горацию написать Carmen Saeculare , гимн для исполнения на празднике Saecular. Эта ода – воззвание к Аполлону, молящее о помощи и вдохновении для этой важной задачи.

IV.7, Diffugere nives, redeunt iam... – Урок возвращения весны –
Ода на ту же весеннюю тему, что и I.4 – Адресована его другу Торквату. Хотя земля обновляется, а убывающая луна снова набирает силу, все же смерть – это конец человеческой жизни. Так давайте же наилучшим образом использовать наши дни, пока они длятся.

IV.8, Donarem pateras grataque commodus... – В похвалу поэзии –
Эта ода была написана К. Марцию Цензорину и, вероятно, отправлена ​​как сатурналианский дар. Гораций дарил бронзовые вазы, или треножники, или драгоценные камни греческого искусства, но у него их нет. Вместо этого он должен дать бессмертие поэмы. (В оде есть строка (28) dignum laude virum Mūsa vetat morī 'Человеку, достойному похвалы, Муза не позволяет умереть'.) [18]

IV.9, Ne forte credas interitura quae... – В похвалу Лоллию –
Как и в IV.8, Гораций обещает бессмертие в своих стихах, на этот раз Лоллию, человеку мудрому и честному.

IV.10, O crudelis adhuc et Veneris... – Красота мимолетна –
Ода прекрасному юноше Лигурину и неизбежности старости.

IV.11, Est mihi nonum superantis annum... – Радостный день рождения –
Приглашение Филлис отпраздновать день рождения Мецената на Сабинской ферме Горация.

IV.12, Iam veris comites... – Прелести весны –
Адресовано Вергилию (хотя не обязательно поэту, который умер в 19 г. до н. э.). [19] Ветры и птицы вернулись – Приглашение на праздник весны – Поэт соглашается предоставить немного хорошего вина, если Вергилий принесет баночку духов.

IV.13, Audivere, Lyce, di mea vota... – Возмездие –
Гораций насмехается над стареющей Lyce за ее отчаянные попытки казаться молодой и обворожительной.

IV.14, Quae cura patrum quaeve Quiritium... – В похвалу Тиберию, старшему пасынку Августа –
(Сопутствующая ода IV.4, в которой восхваляется Друз.) Гораций восхваляет мужество и подвиги Тиберия , старшего сына императрицы Ливии, за его победы над племенами Ретийских Альп. Затем он восхваляет Августа, которого он превозносит как славу войны, защиту Рима и Италии и как бесспорного правителя мира.

IV.15, Phoebus volentem proelia me loqui... – Похвалы Августу –
Гораций воспевает в песне победы Августа – Мир, добрый порядок, установление общественной морали, распространение славы римского имени за рубежом и безопасность и счастье дома.

Дата составления

Развитие стиля

В своих комментариях к первой книге «Оды» Нисбет и Хаббард (1970) отмечают определенные изменения в стиле «Алкаиков» Горация на протяжении всех четырех книг. К ним относятся, например: [20]

Из этих наблюдений Нисбет и Хаббард делают вывод, что оды в книгах 1–3, вероятно, расположены примерно в порядке композиции, хотя они не исключают, что некоторые из стихотворений в книге 1 могут быть сравнительно поздними. Они добавляют, однако, что использование строк типа fātālis incestusque iūdex само по себе не может быть показателем поздней даты, поскольку такие строки связаны с высокопарным стилем: в книге 3, например, есть 21 такая строка в шести Римских одах (3.1–6), но ни одной в более легких 3.17, 3.21, 3.23. [21]

GO Hutchinson (2002) рассматривает несколько других стилистических особенностей, которые поддерживают точку зрения, что книги были написаны последовательно. Одна из них — уменьшение использования atque 'and', произносимого как два слога. [22] В четырех книгах Од это встречается в 0,8%, 0,7%, 0,1% и 0,3% строк соответственно. [23] Эта тенденция наблюдается не только в Одах, но и в других произведениях Горация [24] и даже у других поэтов, таких как Вергилий. [25]

Другим указанием на то, что книги были написаны последовательно, является соотношение сапфических 4-х строк типа terruit urbem ) (3 слога + 2) против rara iuventūs (2 слога + 3). Оба типа одинаково распространены в книге 1, но в более поздних книгах первый тип становится все более распространенным. [26]

По этим и другим причинам Хатчинсон утверждает, что вместо того, чтобы публиковать все вместе, как обычно думают, скорее всего, первые две книги были сначала опубликованы по отдельности, но все три книги были позднее выпущены как сборник в 23 г. до н. э. Вероятно, именно об этой переиздании идет речь в Послании 1.13, в котором Гораций просит своего друга Винния представить сборник книг Августу в подходящий момент.

Датируемые оды

По мнению Л. П. Уилкинсона, нет никаких точных доказательств того, что какие-либо Оды были написаны до 30 г. до н. э. По его мнению, Гораций, по-видимому, завершил и Эподы, и вторую книгу своих Сатир в 30 г. до н. э. и немедленно приступил к работе над Одами. [27] Однако Нисбет и Хаббард, отмечая, что 1.37 «не читается как первая попытка Alcaics», полагают, что невозможно быть уверенным в том, что некоторые Оды не были написаны ранее. [28]

В книге 1 некоторые оды можно приблизительно датировать. 1.37 описывает смерть царицы Клеопатры (30 г. до н. э.). 1.31, по-видимому, относится к моменту посвящения Октавианом храма Аполлона на Палатинском холме в 28 г. до н. э. 1.29, вероятно, относится к экспедиции Элия Галла в Аравию Счастливую в 26/25 г. до н. э.

В книге 2, 2.9 должно быть после января 27 г. до н. э., так как Октавиан назван Августом , титул, который он получил в том году. Титул также встречается в книгах 3 и 4, но не встречается в книге 1, хотя Октавиан упоминается в этой книге шесть раз, всегда под именем «Цезарь». [29] В 2.4 Гораций утверждает, что ему 40 лет, возраст, которого он достиг в декабре 25 г. до н. э. Упоминание кантабрийцев в 2.6, возможно, относится к восстанию 25 или 24 г. до н. э.

В 3-й книге имеется несколько определенных дат, за исключением 14.3, которая отмечает возвращение Августа из Испании в 24 г. до н. э.

После этого наступил перерыв в несколько лет, и в это время, в 17 г. до н. э., Гораций сочинил « Carmen saeculare» .

В 4.1 Гораций сообщает нам, что ему сейчас «около» 50 лет, датируя эту поэму примерно 15 г. до н. э. Драматическая дата од 4.2 и 4.5 приходится на лето 13 г. до н. э., что, вероятно, является годом публикации четвертой книги. [30]

Аранжировка стихотворений

Книги 1–3

Хотя первые три книги имеют разные характеры (например, книга 1 начинается с разных размеров, в то время как 3.1–6 все в одном размере), все же есть некоторые указания на закономерность в расположении стихотворений в сборнике в целом. Было предложено несколько схем, но один принцип расположения, по-видимому, заключается в том, что существует симметрия (то есть хиастическая или кольцевая структура) между первой и второй половиной сборника, так что несколько од в первой половине имеют тематическую или фразовую связь с соответствующими одами во второй половине. [31]

Например, в первой (1.1) и последней оде (3.30), которые обе написаны в одном и том же редком размере и обе адресованы Меценату, Гораций хвастается тем, что был первым поэтом, подражавшим эолийскому стилю лирической поэзии на латыни. И в 5-й поэме (1.5), и в 5-й от конца (3.26) Гораций сигнализирует о своем уходе от любовных похождений, заявляя, что он посвятил свою одежду или лиру в храм бога или богини моря. 6-я ода (1.6), в которой он утверждает, что Муза запрещает ему воспевать хвалу Цезарю (Октавиану), контрастирует с 6-й от конца (3.25), в которой он заявляет, что Вакх вдохновил его воспевать хвалу Цезарю. 10-я поэма (1.10) — гимн Меркурию, а 10-я с конца (3.21) — гимн винному кувшину.

Иногда стихотворения связаны фразами, а не тематически. Например, 18-е стихотворение (восхваление вина) и 18-е с конца (источник Бандузии) имеют мало общего тематически, но связаны похожими фразами perlucidior vitro 'прозрачнее стекла' в последней строке 1.18 и splendidior vitro 'сиятельнее стекла' в первой строке 3.13. В 1.19 Гораций восхищается 'сияющей красотой Глицеры' ( Glycerae nitor ), а в 3.12 (19-е с конца) молодая девушка Необула восхищается 'сияющей красотой Гебра' ( nitor Hebri ). В 1.24 Гораций изображает Вергилия, плачущего по своему другу Квинтилию, а в 3.7 (24-й с конца) он изображает девушку Астерию, плачущую по своему другу Гигесу.

В одном или двух случаях расположение соответствующих стихотворений не совсем точно: например, ода 1.3, в которой Гораций молится о благополучном плавании через опасное Адриатическое море для своего друга Вергилия, связана не с одой 3.28 (3-й с конца), а с одой 3.27, которая начинается с молитвы о благополучном плавании через Адриатическое море для некоей Галатеи; а 20-е стихотворение (1.20), приглашение Меценату, соответствует не 3.11, как ожидалось, а 3.8, которая также является приглашением Меценату.

Центральными двумя стихотворениями, согласно этой симметричной схеме, являются 2.6 и 2.7 (44-е от начала и 44-е от конца соответственно), которые оба посвящены теме дружбы: в одном Гораций описывает места, которые, как он представляет, его друг Септимий хотел бы посетить вместе с ним в будущем, в другом он упоминает места, которые он посетил в прошлом со своим другом Помпеем. Между этими двумя стихотворениями также есть словесные переклички, например, слово mecum 'со мной' в первой строке каждого стихотворения и amici/amico 'друг' в качестве последнего слова каждого. Четыре стихотворения, предшествующие этим (2.2–2.5), и четыре стихотворения, следующие за ними (2.8–2.11), также демонстрируют симметрию: например, в 2.3 и 2.10 Гораций рекомендует жить по « золотой середине »; в 2.5 и 2.8 он описывает двух куртизанок, одну еще неопытную, другую опытную; и так далее. [32]

Однако не все оды индивидуально сопоставлены со своей противоположностью в другой половине сборника. Например, восемь од 1.8–1.14, по-видимому, образуют независимый цикл. Внутри этой группы только одно стихотворение (1.10) может быть сопоставлено с его противоположным номером (3.21), но группа в целом уравновешивает другую группу из восьми од из 3.17–3.24. Аналогично, группа 1.30–1.38 уравновешивает 2.13–2.20. Внутри каждой группы могут быть внутренние соответствия: например, 1.8 и 1.13 — это обе любовные поэмы, адресованные Лидии. [33] Таким образом, весь сборник можно рассматривать как симметричный, даже несмотря на то, что две половины не имеют одинаковой длины (1040 и 1412 строк соответственно).

Другие ученые отметили, что в некоторых случаях стихотворения тематически связаны со стихотворением, которое следует за ними. Так, в книге 2, 2.2 и 2.3 оба дают философские советы; 2.4 и 2.5 оба дают советы о любовных делах; 2.6 и 2.7 оба являются стихотворениями о дружбе; 2.8 и 2.9 любовные стихотворения; а 2.10 и 2.11 снова философские, создавая хиастическую композицию. [34] Однако некоторые ученые утверждают, что трудно продолжать этот принцип на протяжении всей книги. [35]

Хиастическое расположение наблюдается и в других сборниках поэм этого периода, например, в «Эклогах » Вергилия , в « Сатирах » Горация (книга 1), в «Проперции» ( книга 1), а также в «Тибулле» (книги 1 и 2) .

Римские оды

Шесть од, которые начинают книгу 3, все в алькаическом размере и на серьезные темы, такие как Римская империя, добродетель и Август, давно признаны как образующие независимую группу в сборнике. Начиная с Плюсса (1882) они, как правило, известны как «Римские оды». В 336 строках они составляют ровно одну треть книги 3, 13 стихотворений с 3.7 по 3.19 образуют вторую треть, а 11 стихотворений с 3.20 по 3.30 — остаток. [36]

Ученые предложили ряд схем, показывающих, как структурированы шесть од, но общее мнение заключается в том, что самая длинная ода, 3.4, описывающая пожизненную защиту, данную Горацию Музами, и победу Юпитера над гигантами, является центральной. (При 80 строках это самая длинная из всех од в любой книге.) Эта центральная ода окружена двумя одами, 3.3 и 3.5, чья близкая параллельная структура была отмечена. [37] Среди других пунктов, обе содержат длинную речь, начинающуюся со строки 18, одна Юноны, другая Регула; одна говорит о падении Трои, другая о Карфагене. [38] Они, в свою очередь, окружены 3.2 и 3.6, одна из которых описывает добродетель, требуемую от римских мужчин, другая - моральное вырождение, которое следует порицать в римских женщинах. [39] Согласно этой компоновке, первая ода, 3.1, служит введением к остальным пяти; в частности, ее первые восемь строк предвосхищают темы 3.4, выделяя Горация как жреца муз и приравнивая победу Юпитера над гигантами к правлению Августа над империей.

Размещение 3.4 в качестве центральной оды подтверждается длинами од. Так как было указано, что если исследовать длины шести од, 48, 32, 72, 80, 56 и 48 строк, то будет видно, что объединенная длина 3.2 и 3.3 (104 строки) точно такая же, как объединенная длина 3.5 и 3.6 (также 104 строки), создавая симметричную рамку вокруг центральной оды. [40] Другая симметрия заключается в том, что объединенная длина 3.2 и 3.6 (80 строк) равна длине самой центральной оды 3.4 (также 80 строк). [40] Похожие числовые схемы были найдены в других сборниках поэзии Августа, таких как Эклоги Вергилия и книга 2 Тибулла . [41]

Другая возможность — взять 3.1 и 3.2 вместе как баланс 3.6, оставив 3.4 в качестве центральной оды, как и прежде. Это расположение также может быть поддержано номерами строк, поскольку сумма внешнего кадра 3.1 + 3.2 + 3.6 (128 строк) равна сумме внутреннего кадра 3.3 + 3.5 (также 128 строк). Комбинация 3.1 и 3.4 также составляет 128 строк. [40] Возможно, не является совпадением тот факт, что цикл во второй половине книги 2 (2.13 по 2.20) можно разделить на две половины, каждая из 128 строк. [42]

Ода 3.2 (29-я от конца книг 1–3) — одна из поэм, которая имеет связи со своей параллелью в первой половине книги, 1.29 (29-я от начала). Фраза acrem militiam/acrimilionity 'ожесточённая война' встречается во 2-й строке обеих поэм, и их также связывает общая лексика Medo/Parthos 'перс(ы)', virginum/virgo 'дева(ы)' и sponsus/sponso 'обручённый'. В обеих поэмах Гораций, по-видимому, больше симпатизирует побеждённым варварам, чем римским завоевателям, жадным до добычи и рабов.

Книга 4

Для книги 4 было предложено несколько схем, таких как пентадическая или триадическая, [43] но ряд ученых, таких как Эдуард Френкель, рассматривали центральные три стихотворения (4.7–4.9), повествующие о неизбежности смерти, как образующие отдельную группу. [44] Хелена Деттмер указывает, что эта центральная группа из трех стихотворений окружена двумя другими группами (4.3–4.6 и 4.10–4.13), каждая из которых состоит из четырех стихотворений, расположенных хиастически : так, темы 4.3–4.6 — Carmen Saeculare — Похвала Друзу — Похвала Августу — Carmen Saeculare , в то время как темы 4.10–4.13 — Старость и Любовь — Приглашение — Приглашение — Старость и Любовь. [45]

Стихотворение в центре книги, 4.8, необычно тем, что в нем используется редкий 1-й асклепиадовый размер, который в противном случае использовался только для первой и последней поэм Од 1–3; все три поэмы описывают, как Гораций обретет вечную славу через свою поэзию. С 38 строками это также единственная из 103 од, в которой число строк не делится на четыре (хотя некоторые критики пытались исправить это, предлагая удалить две строки). [43]

Деттмер отмечает дальнейшие связи между первыми шестью стихотворениями и последними шестью, хотя они не полностью систематичны. Например, 4.1~4.10 (Лигурин), 4.2~4.11 (Празднование возвращения Августа / день рождения Мецената, оба в «Сапфиках»), 4.3~4.12 (Гораций и Вергилий), 4.6~4.15 (оба адресованы Аполлону) и так далее. Книга начинается и заканчивается упоминанием богини Венеры, которая, как и Аполлон, была особенно почитаема Августом. [46]

Метры

Всего четыре книги содержат 103 оды, к которым можно добавить Carmen Saeculare . Используется множество различных размеров, но основными являются алкайский, сапфический и различные формы асклепиад. [47]

Размеры не все равномерно распределены. Асклепиадовые размеры, которые распространены в книгах 1, 3 и 4, встречаются только один раз в книге 2. В книге 2 все нечетные поэмы являются алкейскими, а также 2.14 и 2.20; в то время как большинство четных поэм являются сапфическими. Первые девять поэм книги 1 (известные как «парадные оды») написаны каждая в разном размере; первые шесть поэм книги 3 (известные как «римские оды») написаны все в алкейском.

Размер большинства стихотворений можно определить по первым трем слогам их первой строки:

x – ᴗ = алкайк
– ᴗ – = Сапфический (кроме 2.18)
– – – = Асклепидический (кроме 1.7, 4.7)
ᴗ ᴗ – = Ионический

Таким образом, стихотворение, начинающееся с ēheu fugācēs, является алкейским, целое vitae — сапфическим, ō fōns Bandusiae — асклепидическим, а miserārum est — ионическим.

Поскольку Алкей и Сафо писали на эолийском диалекте греческого языка, их метры известны как «эолийские». Сам Гораций ( Оды 3.30.13–14) утверждал, что был «первым, кто принес эолийскую песню в латинскую поэзию» ( prīnceps Aeolium carmen ad Ītalōs/ dēdūxisse modōs ); что верно, если не считать двух стихотворений, написанных Катуллом (11 и 51) в сапфических строфах. Асклепиад жил в 3 веке до н. э. и не писал на эолийском диалекте. Сохранилось лишь несколько эпиграмм, написанных им, ни одна из них не в асклепиадовом размере. [48]

Алкаическая строфа

Четырехстрочная алькаическая строфа используется в 37 одах. Это:

Книга 1: 9, 16, 17, 26, 27, 29, 31, 34, 35, 37
Книга 2: 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 14, 15, 17, 19, 20
Книга 3: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 17, 21, 23, 26, 29
Книга 4: 4, 9, 14, 15

В алькайской строфе первые две строки начинаются с ямбического ритма. Первый слог иногда короткий (13 раз в книге 1), но обычно длинный. После 5-го слога почти всегда есть словоразрыв. [49] Третья строка имеет ямбический ритм, но четвертая строка начинается с двух дактилей.

х – ᴗ – – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х
х – ᴗ – – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х
х – ᴗ – – – ᴗ – х
– ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – ᴗ – х
Монте Соратте (Соракте), вид со стороны Виа Фламиниа.
Vidēs ut altā / stet nive candidum
Soracte nec iam / поддерживающая ответственность
   silvae labōrantēs geluque
     Flumina constiterint acūtō? [50]
«Видишь, как стоит Соракта ,
белый от глубокого снега, и трудящиеся леса
   больше не выдерживать своего бремени
     и реки замерзли от сильного мороза?

Алкаическая строфа, по-видимому, не использовалась ни одним римским поэтом до Горация. Она используется в одной поэме Статия ( Silv . 4.5), подражающего Горацию, в противном случае она, по-видимому, не была написана ни одним крупным латинским поэтом. [51]

Алкейская строфа часто использовалась Горацием в поэмах большого стиля, например, в шести римских одах ( Оды 3.1–6) и хвалебных одах Друзу (4.4), Тиберию (4.14) и Августу (4.15) в книге 4.

Сафическая строфа

Сафическая строфа используется в 25 одах и в Carmen Saeculare . Оды в этом размере следующие:

Книга 1: 2, 10, 12, 20, 22, 25, 30, 32, 38
Книга 2: 2, 4, 6, 8, 10, 16
Книга 3: 8, 11, 14, 18, 20, 22, 27
Книга 4: 2, 6, 11
Кармен Секуларе

Первые три строки сафической строфы имеют хореический ритм. У Сафо и Алкея четвертый слог иногда может быть коротким, но у Горация он всегда длинный. [52] Обычно после пятого слога есть перерыв в слове, но иногда (особенно в Carmen Saeculare и Odes book 4) он может быть после шестого слога. [53] Четвертая строка — адониан (– ᴗ ᴗ – x).

– ᴗ – – – / ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ – – – / ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ – – – / ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ ᴗ – х
Iam satis terrīs / nivis atque dirae
grandinis mīsit / Pater et Rubente
dexterā сакрас / iaculātus arcēs
   Территория Урбем, [54]
«К настоящему времени Отец послал достаточно снега и грозных
град на земле, и бросая молнии
с красной правой рукой у священных цитаделей
   «напугал Город».

Сафическую строфу можно отличить от алкейской и асклепиадской по кретическому ритму (– ᴗ –) первых трех слогов.

Хотя этот размер называется «сапфическим», на самом деле этот размер использовался и Алкеем, и Сапфо. На латыни Катулл уже использовал сапфическую строфу в поэмах 11 и 51 (последняя была переводом одной из поэм Сапфо). Поэт Статий написал одну поэму в этом размере ( Silv. 4.7), а Сенека Младший написал хор ( Medea 579–606) в сапфических строфах, а также иногда писал длинную строку непрерывно (например, Phaedr. 274–324). [53]

Асклепиадные системы

Линия асклепиады является гликоникой с дополнительной хориамбой ; большая асклепиада имеет две дополнительные хориамбы. Она используется в 5 различных моделях, которые по-разному нумеруются у разных авторов. Номера 1, 2, 3, 4, 5, используемые Клингнером (1939), Нисбетом и Хаббардом (1970), Д. Уэстом (1995) и Майером (2012), (далее здесь) называются 1, 4, 5, 3, 2 Уикхэмом (1896) и Равеном (1965), а 1, 3, 4, 2, 5 Пейджем (1895), Беннеттом (1914) и Раддом (2004). В своем совместном издании книги 3 «Оды» (2004) Нисбет и Радд опускают нумерацию и просто ссылаются на «системы асклепиад».

Всего различные размеры асклепиад использованы в 34 одах.

1-я асклепиада (непрерывная серия меньших асклепиад, используемых стихически )

Книга 1: 1
Книга 3: 30
Книга 4: 8
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ x
Maecēnās atavis / ēdite rēgibus
ō et praesidi(um) et / dulce decus meum [55]
«Меценат, происходивший от царей-предков,
и о! моя защита и сладкая слава'

У Горация почти всегда есть перерыв в словах после шестого слога асклепиады. У греческих поэтов первые два слога асклепиады, ферекратеан и гликониан могут быть длинными или короткими (составляя так называемую «эолийскую основу»), но у Горация они всегда долгие (за исключением, по-видимому, 1.15.36). [56] Асклепиаду можно легко отличить от алкейских и сапфических размеров по трем длинным слогам, с которых она начинается.

2-я асклепиада (серия из трех асклепиад, за которыми следует гликонида )

Книга 1: 6, 15, 24, 33
Книга 2: 12
Книга 3: 10, 16
Книга 4: 5, 12
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
Iam vēris comitēs, / quae mare умеренный,
побуждение животных / lintea Thraciae,
iam nec prata rigent, / nec fluviii strepunt
   зимняя спячка никогда не бывает. [57]
«Теперь спутники весны — фракийские ветры,
которые успокаивают море, движутся на парусах;
теперь луга больше не замерзли, и реки не шумят,
   «набухшие от зимнего снега».

3-я асклепиада (за двумя асклепиадами следовали ферекратеанская и гликоническая)

Книга 1: 5, 14, 21, 23
Книга 3: 7, 13
Книга 4: 13
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – х
– – – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
Quis multā gracilis / tē puer in rosā
perfūsus Liquidīs / urget odōribus
   grātō, Пирра, sub antrō?
     cui flavam religas comam? [58]
«Какой стройный мальчик, облитый благовонным маслом,
прижимает тебя к ложу из роз
   в приятном гроте, Пирра?
     Для кого ты завязываешь свои желтые волосы...?

4-я асклепиада (гликоника, за которой следует асклепиада)

Книга 1: 3, 13, 19, 36
Книга 3: 9, 15, 19, 24, 25, 28
Книга 4: 1, 3
– – – ᴗ ᴗ – ᴗ х
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
   Māter saeva Cupidinum
Thēbānaeque iubet / mē Semelae puer
   et lascīva Licentia
fīnītīs animum / redder(e) amōribus.
«Жестокая мать Купидонов» [59]
и сын фиванской Семелы [60]
и распутная распущенность велят мне
«чтобы вернуть свой разум к той любви, которую я считала законченной».

5-я Асклепиада (серия больших асклепиад, используемых в стихах)

Книга 1: 11, 18
Книга 4: 10

Большая асклепиада похожа на малую асклепиаду, но удлинена дополнительным хориамбом (– ᴗ ᴗ –). У Горация она имеет разрыв слова после 6-го и 10-го слогов. Этот размер также встречается у Феокрита 28, 30 и Катулла 30, а также в нескольких стихотворениях Алкея.

– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ x
tū nē quaesierīs, / scire nefās, / quem mihi, quem tibi
fīnem di dederint, / Leuconoē, / nec Babylōniōs
temptaris numeros. / ut melius, / quidquid erit patī
seu plūrīs hiemēs, /seu tribuit/ Iuppiter ultimam. [61]
«Не спрашивай — это грех знать — каков конец богов».
дали мне, а что тебе, Левконоя; и не пытайся
Вавилонская астрология. Насколько лучше терпеть, что бы ни было,
«Пошлет ли Юпитер еще зимы или уже пошлет нам последнюю».

Более редкие метры

Остальные метры используются только в одной или двух поэмах каждая. Как и в случае с асклепиадовыми метрами, среди ученых нет единого мнения относительно названий архилоховых.

1-йАрхилохийский

(дактильный гекзаметр, за которым следует дактильный тетраметр)

Книга 1: 7, 28
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – / ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – х
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – х
Laudabunt aliii clāram Rhodon aut Mytilēnēn
   aut Epheson bimarisve Corinthī
Моения Вакхо Фебаса и Аполлина Дельфоса
   insignīs aut Thessala Tempē : [62]
«Другие будут восхвалять знаменитый Родос или Митилена
   или Эфес или двуморский Коринф
городские стены или Фивы , известные Вакхом , или ДельфыАполлоном ,
   или Фессалийский Темпе .

Этот размер также известен как алкмановская (или алкманическая) строфа. Этот размер также используется в 12-м эподе , и это единственный размер, который Гораций использует и в Одах, и в Эподах.

2-й Архилохийский

(дактильный гекзаметр, за которым следует дактильная гемиепса.)

Книга 4: 7
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – / ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – х
– ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ х
Diffugēre nivēs / redeunt iam grāmina Campīs
   древесные кудри
«Снега сошли, и трава возвращается на равнины.
   и листья на деревьях

Этот размер также известен как «первый архилохийский».

3-й Архилохийский

(дактильный тетраметр + итифаллический (= 3 хорея), за которым следует ямбический триметр каталектический )

Книга 1: 4
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ / – ᴗ – ᴗ – х
х – ᴗ – – / – ᴗ – ᴗ – х
Solvitur acris hiēms grātā vice / vēris et Favōnī
   trahuntque siccas / machinae carinas,
ac neque iam stabulīs gaudet pecus / aut arātor ignī
   нек прата чанис / альбикант пруинис. [63]
«Суровая зима смягчается долгожданной сменой весны и западного ветра;
   и машины тащат сухие кили (к берегу);
скот больше не радуется в своих хлевах, а пахарь — у своего огня;
   и луга не белы от инея.

Этот размер также называется «4-й архилохийский». Первая из этих строк известна как «большой архилохийский».

Гиппонактий

(трохеический двустопный каталектический стих, за которым следует ямбический трехстопный каталектический стих)

Книга 2: 18
– ᴗ – ᴗ – ᴗ х
х – ᴗ – х / – ᴗ – ᴗ – х
   Nōn ebur nequ(e) aureum
mea renīdet / в доме лакунаре
   «Никакой слоновой кости и никакого золота
«В моем доме блестит панельный потолок».

Большая Сапфическая

( Аристофаней , за которым следует большая сапфическая линия)

Книга 1: 8
– ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ – – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ – х
   Lȳdia, dīc, per omnīs
hoc deos vērē, Сибарин / cūr propēs amandō
   perdere, cur apricum
ōderit campum, patiēns / pulveris atque sōlis,...
   «Лидия, ради всех богов, скажи мне,
это воистину, почему ты спешишь погубить Сибариса, любя его,
   почему он избегает солнечного света
«Кампус , хотя он может хорошо переносить пыль и солнце?»

Нисбет и Хаббард не приводят других примеров этой метрической формы у Горация или других поэтов. Метр не встречается в сохранившихся фрагментах Сафо и Алкея. [64]

Ионический

(ионный метрон (ᴗ ᴗ – –), повторенный десять раз)

Книга 3: 12
ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – /
ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – /
ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – –
Miserārum (e)st / nequ(e) amōrī / dare ludum / neque dulcī
мала вино / laver(e) aut exanimārī / metuentīs
   patruae verbera linguae. [65]
«Только грустные девушки не играют с любовью и не смывают ее».
их проблемы со сладким вином или обморок от страха
   «От ударов дядиного языка».

Обычно после каждого метрона есть разрыв слова, хотя и не всегда. Вышеуказанное расположение дано в Оксфордском классическом тексте Уикхэма. Другие редакторы располагают строфы 4 + 4 + 2 или 4 + 3 + 3. Другие редакторы, такие как Гулд (1977) и Куинн (1980), предпочитают располагать стихотворение в четырехстрочных строфах. Вудман (2021) соглашается и печатает его с расположением 2 + 2 + 4 + 2 следующим образом: [66]

Miserārum (e)st nequ(e) Амори
dare lūdum neque dulcī
маленькое вино laver(e) или exanimārī metuentēs
patruae verbera linguae.

Такое расположение из четырех строк ощущается более соответствующим остальной части Од. Другое преимущество заключается в том, что число строк в 3.7–3.19 (336) теперь становится точно таким же, как в 3.1–3.6 и 3.20–3.30.

Другая возможность, также в четырехстрочных строфах, была предложена в 19 веке неким «SSI», с расположением 3 + 3 + 3 + 1. [67]

Miserārum (e)st / nequ(e) amōrī / dare ludum
neque dulcī / мала вино / laver(e) aut ex-
анимари / метуэнтис / patruae ver-
   bera linguae.

Он предположил, что, переместив слова simul ... undis в 3-й строфе так, чтобы они следовали за victus , можно добиться того, чтобы слово Bellerophonte оказалось в конце строки, где его аномальная краткая конечная гласная, возможно, была разрешена принципом brevis in longo .

Смотрите также

Цитируемые работы

Ссылки

  1. Для обсуждения классификации од Горация см . «Работы Горация, переложенные на английский язык прозой» Джеймса Лонсдейла, магистр гуманитарных наук, и Сэмюэля Ли, магистр гуманитарных наук. Лондон: Macmillan and Co., 1883, стр. 22 и «Гораций: полное собрание сочинений» Чарльза Э. Беннета и Джона Кэрью Рольфа. Бостон: Allyn & Bacon, 1901, стр. xvii–xxii.
  2. ^ Лайонс, Стюарт (2010). Музыка в одах Горация . Aris & Phillips. ISBN 978-0-85668-844-7.
  3. ^ Поллард, А. (1982). «Три перевода Горация Теннисоном». Tennyson Research Bulletin . Том 4, № 1, стр. 16-24; см. стр. 19.
  4. ^ Лоури, М. (1995). «Парад лирических предшественников: Гораций, C. 1.12–1.18». Phoenix , 49(1), 33–48.
  5. ^ Хатчинсон (2002), стр. 529.
  6. ^ Резюме взяты из:
    • Произведения Горация, переложенные на английский язык прозой Джеймсом Лонсдейлом, магистром гуманитарных наук, и Сэмюэлем Ли, магистром гуманитарных наук. Лондон: Macmillan and Co., 1883;
    • Гораций: Полное собрание сочинений Чарльза Э. Беннета и Джона Кэрью Рольфа. Бостон: Allyn & Bacon, 1901;
    • Труды Горация с пояснительными примечаниями Чарльза Антона, доктора права. Лондон: Tegg & Son, 1835;
    • Труды Горация с английскими примечаниями Дж. Л. Линкольна. Нью-Йорк: D. Appleton & Co, 1851.
  7. ^ Согласно интерпретации Нисбета, Р. Г. М. и Хаббарда, М. (1970). Комментарий к «Одам Горация», книга 1 , стр. 317–38. Другие видят в этом диалог между проходящим купцом и умершим Архитом; но Нисбет и Хаббард утверждают, что первое предложение оды исключает это.
  8. Нисбет и Хаббард (1978), Комментарий к «Одам» Горация, Книга II , стр. 1.
  9. ^ Нисбет и Хаббард (1975), стр. 168.
  10. ^ Нисбет и Хаббард (1978), стр. 2.
  11. Гораций не уточняет, кому адресована ода; но Нисбет и Хаббард (1978). Комментарий к одам Горация, книга ii . Оксфорд, стр. 77–78, утверждают, что более вероятно, что Гораций обращается к себе, а не к неназванному другу.
  12. Произносится с тремя долгими гласными: Bārīnē. Имя означает «девушка из Бари» (Nisbet & Hubbard (1978), A Commentary on Horace Odes , book ii , p. 125.
  13. В последней строфе Гораций советует Мурене «В трудных обстоятельствах быть мужественным и храбрым», из чего Нисбет и Хаббард (1975, стр. 156–157) делают вывод, что ода была написана в то время, когда падение Мурены уже началось (он должен был быть казнен в 22 г. до н. э.).
  14. ^ Клей, Дж. С. (1992). «Providus auspex: Гораций, Ода 3.27». Классический журнал , 88(2), 167–177.
  15. ^ Митчелл, Э. (2012). «Гораций, Оды 3.27: новый мир для Галатеи». The Cambridge Classical Journal , 58, 165–180.
  16. ^ Харрисон, С. Дж. (1988). «Трагическая Европа?: Гораций, оды 3.27». Гермес, 116(H. 4), 427-434.
  17. Хаусман, Journ. Phil. xxxiii, 1914, стр. 72 утверждал, что написание -aea является правильным.
  18. ^ Утверждалось, что две строки этой оды (17 и 34) являются поддельными. Об этом и об оде в целом см.: Harrison, SJ (1990). "The Praise Singer: Horace, Censorinus and Odes 4. 8". The Journal of Roman Studies , 80, 31–43.
  19. Аргументы в пользу идентификации см. в Minadeo, R. (1975–6). «Вергилий в Одах Горация 4.12». The Classical Journal , Vol. 71, No. 2, pp. 161–164; Porter, DH (1972). «Гораций, Кармина, IV, 12». Latomus , T. 31, Fasc. 1, pp. 71–87; Belmont, DE (1980). «Вергилий Горация, Ода 4.12». Transactions of the American Philological Association (1974-2014) , Vol. 110 (1980), pp. 1–20; аргументы против см. в Cairns, F. (2019). «„Вергилий“ в Одах Горация 4.12», Phoenix , Vol. 73, № 3/4, стр. 279–292. Френкель ( Гораций , 1957, стр. 418) решительно отвергает идентификацию, но Нисбет и Хаббард (1970, стр. 40) считают, что это «вероятно» поэт.
  20. Нисбет и Хаббард (1970), стр. xxviii, xliv.
  21. ^ Нисбет и Хаббард (1978). Комментарий к «Одам» Горация, книга ii . Оксфорд; стр. 5.
  22. ^ Хатчинсон, GO (2002). «Публикация и индивидуальность од Горация, книги 1-3». The Classical Quarterly , том 52, № 2 (2002), стр. 517–537.
  23. См. также Нисбет и Хаббард (1975), Комментарий к «Одам Горация», книга II , стр. 322.
  24. ^ (например, Сатиры 1: 3,7%; Эподы: 1,4%; Послания 1: 1,1%).
  25. ^ (например, Эклоги: 0,7%; Георгики: 0,4%; Энеида, книги 1–6: 0,1%).
  26. ^ Хатчинсон (2002), стр. 519.
  27. ^ Уилкинсон, Л. П. (1956). «Самые ранние оды Горация». Гермес , 84(H. 4), 495–499.
  28. ^ Нисбет и Хаббард (1970). Комментарий к «Одам Горация», Книга 1 , Оксфорд; стр. xxviii.
  29. ^ Хатчинсон (2002), стр. 521.
  30. ^ Хатчинсон (2002), стр. 520.
  31. ^ Деттмер, Х. М. Р. (1976). Структурная модель од Горация. Доктор философии Мичиганского университета. (См. также: Деттмер, Х. (1983). Гораций: исследование структуры , Хильдесхайм.)
  32. ^ Деттмер (1976), стр. 14–15.
  33. ^ Деттмер (1976). стр. 9.
  34. ^ Порт, В. (1926). «Die Anordnung in Gedichtbüchern augusteischer Zeit». Филолог , 81(1-4); п. 299.
  35. Нисбет и Хаббард (1978), стр. 5–6.
  36. ^ Это зависит от форматирования 3.12 в четырехстрочные строфы: Вудман, А. Дж. (2021). Оды Горация, книга III . Кембридж; введение.
  37. ^ «Структура Одес iii.5 и структура Одес iii.3 демонстрируют заметный параллелизм»: Френкель, Э. (1957). Гораций , стр. 272.
  38. ^ Более подробная информация о параллелизме между 3.3 и 3.5 приведена в Dettmer (1983), стр. 387–392.
  39. ^ Не все ученые считают, что поэмы организованы вокруг центральной оды. Вудман (2021) предпочитает рассматривать поэмы как организованные в две группы по три: Вудман (2021). Оды Горация, книга III , примечание к 3.4.
  40. ^ abc Skutsch, O. (1980). «Числа в буколиках Вергилия». Бюллетень Института классических исследований , 27(1), 95–96; примечание 8.
  41. ^ Деттмер (1983), стр. 6, 19.
  42. ^ Деттмер (1983), стр. 373.
  43. ^ Томас, РФ (2011) Оды Горация, книга IV и Кармен Саекуляр . Кембридж. С. 7–8.
  44. ^ Френкель, Э. (1957), Гораций . Оксфорд. п. 426.
  45. ^ Деттмер, Х. (1983). Гораций: исследование структуры . Олмс Вайдман. стр. 486.
  46. ^ Деттмер, Х. (1983). Гораций: исследование структуры . Олмс Вайдман. С. 488–491.
  47. ^ Подробная информация о размере взята из Nisbet, RGM & Hubbard, M. (1970). A Commentary on Horace Odes Book 1. Oxford. pp. xxxviii–xlvi.
  48. ^ Беккер, А.С. (2016). «Что латинского в латинском стихосложении или почему Асклепиады не скучны: пример акцента и метра в горецианской лирике». Американский журнал филологии , 137(2), 287–320; стр. 289.
  49. Нисбет и Хаббард (1970), стр. xl–xli.
  50. ^ Оды 1.9.
  51. ^ Беккер, А.С. (2012). «Ритм в извилистой строфе: анатомия и акустический контур латинского алкайка». Американский журнал филологии , том 133, № 1, стр. 117–152; стр. 118.
  52. Нисбет и Хаббард (1970), стр. xliv.
  53. ^ ab DS Raven (1965) Latin Metre , стр. 144.
  54. ^ Оды 1.2.
  55. ^ Оды 1.1.
  56. ^ Нисбет и Хаббард (1970), стр. xxxix.
  57. Оды 4.12.
  58. ^ Оды 1.5.
  59. ^ Венера , богиня любви.
  60. ^ Вакх , бог вина.
  61. Оды 1.11.
  62. ^ Оды 1.7
  63. ^ Оды 1.4
  64. Нисбет и Хаббард (1970), стр. xliv–xlv.
  65. Оды 3.12.
  66. ^ Вудман, А. Дж. (2021). Гораций: Оды, книга III. Кембридж.
  67. SSI (1813), «Metrical Arrangement Restored to Horace», переиздано онлайн Cambridge University Press (2015)

Внешние ссылки