stringtranslate.com

Реформа правописания

Реформа правописания — это преднамеренное, часто санкционированное или предписанное изменение правил правописания . Предложения о такой реформе встречаются довольно часто, и за эти годы многие языки претерпели такие реформы. Недавние громкие примеры — реформа немецкой орфографии 1996 года и реформа правописания португальского языка 1990 года, которая все еще находится на стадии ратификации.

Существуют различные цели, которые могут способствовать проведению подобных реформ: содействие распространению грамотности и международному общению , повышение ясности этимологии, а также эстетические или политические соображения.

Оппозиция часто основывается на опасениях, что старая литература станет недоступной, предполагаемом подавлении региональных акцентов, необходимости изучать новые варианты написания, что делает этимологию менее понятной, или простом консерватизме, основанном на опасениях непредвиденных последствий. Реформы, которые в основном устраняют ненужные трудности, должны учитывать такие аргументы. Усилия по реформированию еще больше затрудняются привычкой и, для многих языков, отсутствием центральной власти, которая могла бы устанавливать новые стандарты правописания.

Реформа орфографии может также быть связана с более широким обсуждением официального алфавита , а также языкового планирования и языковой реформы .

Орфографическая реформа может быть отменена. В румынском языке буква â была исключена в 1953 году, но вновь введена в 1993 году .

Аргументы в пользу реформы

В языках, использующих фонетическое письмо (например , алфавит , слоговое письмо , абугида или, в меньшей степени, абджад ), можно было бы ожидать, что будет близкое соответствие письма или написания с произносимым звуком . Однако, даже если они совпадают в определенное время и в определенном месте для некоторых говорящих, со временем они часто не совпадают хорошо для большинства: один звук может быть представлен различными комбинациями букв, а одна буква или группа букв произносятся по-разному. В случаях, когда написание учитывает грамматические особенности, они также могут стать непоследовательными.

Люди, использующие нестандартное написание, часто страдают от негативных мнений, поскольку владение человеком стандартным написанием часто приравнивается к уровню его формального образования или интеллекта. Написание проще в языках с более или менее последовательной системой написания, таких как финский , сербский , итальянский и испанский , либо из-за того, что произношение в этих языках изменилось относительно мало с момента создания их систем написания, либо из-за того, что нефонематические этимологические написания были заменены фонематическими неэтимологическими написаниями по мере изменения произношения. Угадывание написания слова становится сложнее после значительного изменения произношения, что приводит к нефонетической этимологической системе написания, такой как ирландский или французский . Эти системы написания по-прежнему являются «фонематическими» (а не «фонетическими»), поскольку произношение может быть систематически выведено из написания, хотя обратное (т. е. написание из произношения) может быть невозможно. Английский язык является ярким примером дефектной орфографии, в которой орфография не может быть систематически выведена из произношения, но в нем также есть более необычная проблема, заключающаяся в том, что произношение не может быть систематически выведено из орфографии.

На протяжении многих лет предлагались реформы правописания для различных языков; они варьировались от скромных попыток устранить отдельные нарушения (например, SR1 или Initial Teaching Alphabet ) до более масштабных реформ (например, Cut Spelling ) и попыток ввести полную фонематическую орфографию , например, алфавит Shavian или его пересмотренную версию Quikscript , последний алфавит DevaGreek [1] , латинизацию турецкого языка или хангыль в Корее .

Избыточность букв часто становится проблемой при реформе орфографии, что подталкивает к «экономическому аргументу» — значительной экономии затрат на производственные материалы с течением времени, — который выдвинул Джордж Бернард Шоу .

Идея фонематического написания также подвергалась критике, поскольку она скрывала бы морфологические сходства между словами с различным произношением, тем самым затемняя их значение. Также утверждается, что когда люди читают, они не пытаются вычленить ряд звуков, составляющих каждое слово, но вместо этого они распознают слова либо как целое, либо как короткую серию значимых единиц (например, морфология может читаться как морфия + ология , а не как более длинная серия фонем ). В системе фонетического написания эти морфемы становятся менее различимыми из-за различного произношения алломорфов . Например, в английском правописании большинство причастий прошедшего времени пишутся с -ed , хотя его произношение может варьироваться (сравните raised и lifted ).

Одной из трудностей при внедрении реформы правописания является то, как отразить различные произношения, часто связанные с регионами или классами. Если реформа стремится быть полностью фонематической в ​​модельном диалекте, носители других диалектов обнаружат конфликты с их собственным использованием.

Аргументы против реформы

По языку

болгарский

В 1945 году болгарский язык подвергся реформе орфографии по образцу русского языка. В начале и середине XIX века в ходе попыток кодифицировать современный болгарский язык использовались несколько кириллических алфавитов с 28–44 буквами, пока в 1870-х годах не получил известность алфавит с 32 буквами, предложенный Марином Дриновым. Алфавит Марина Дринова использовался до орфографической реформы 1945 года, когда буквы ят (заглавная Ѣ, строчная ѣ) и юс (заглавная Ѫ, строчная ѫ) были удалены из алфавита, что сократило количество букв до 30.

Китайский (латинизация)

В 1950-х годах Комитет по языковой реформе Китайской Народной Республики разработал орфографию Ханьюй Пиньинь и обнародовал ее как официальную систему романизации материкового Китая. С тех пор как пиньинь стал международным стандартом для китайской романизации в 1982 году, другие романизации (включая систему Уэйда-Джайлса , Gwoyeu Romatzyh, разработанную Юэнь Жэнь Чао , и Latinxua Sin Wenz ) стали использоваться редко.

Китайская Республика (Тайвань) продолжала использовать латинизацию Уэйда-Джайлса до начала 21-го века, когда была введена латинизация Tongyong Pinyin . Tongyong Pinyin спорадически принимался по всему острову и подвергался критике за непоследовательность. Hanyu Pinyin, та же система, которая используется на материке, была официально принята в 2009 году.

Голландский

Начиная с 1804 года, голландский язык претерпел ряд крупных реформ правописания , которые имели разную степень официальной поддержки и народного признания в регионах, где говорят на голландском языке .

Голландский языковой союз , основанный в 1980 году Нидерландами и Бельгией, в настоящее время является источником официальных реформ. В 1995 году он выпустил реформу «Зеленая книжечка» , а в 2005 году правописание снова изменилось.

Английский

Английское правописание содержит много неточностей по разным причинам. В английском языке в целом сохранилось оригинальное написание при заимствовании слов; и что еще важнее, английский язык стал широко использоваться в письменной и печатной форме в среднеанглийский период: позднее развитие современного английского языка включало в себя Великий сдвиг гласных и многие другие изменения в фонологии , однако старые варианты написания, которые больше не являются фонетическими, были сохранены. С другой стороны, многие слова были переделаны, чтобы отразить их латинскую или греческую этимологию . Например, для слова «debt» в раннем среднеанглийском языке использовалось det/dette , при этом буква b была стандартизирована в написании в XVI веке после ее латинского этимона debitum ; аналогично для quer/quere , которое было переписано как choir в XVII веке по образцу греческого χορός chorus ; в обоих случаях произношение не было изменено. [3]

Президента Теодора Рузвельта критиковали за поддержку кампании Эндрю Карнеги по упрощению правописания в 1906 году.

Современный английский язык имеет от 14 до 22 гласных и дифтонговых фонем , в зависимости от диалекта , и 26 или 27 согласных фонем. Простое фонемо-буквенное представление этого языка в пределах 26 букв английского алфавита невозможно. Поэтому большинство предложений по реформе орфографии включают многобуквенные графемы , как и текущее английское правописание (например, первые две фонемы слова «sheep» / ˈ ʃ p / представлены диграфами ⟨sh⟩ , / ʃ / и ⟨ee⟩ , / / соответственно ). Диакритические знаки и использование новых буквенных форм, таких как Ʒʒ, также стали частью предложений по реформе орфографии. Наиболее радикальные подходы предполагают замену латинского алфавита системой письма, разработанной для английского языка, такой как алфавит Дезерет или алфавит Шавиан .

Критики утверждают, что последовательная фонематическая система была бы непрактичной: например, распределение фонем различается между британским и американским английским ; кроме того, в то время как в английском Received Pronunciation имеется около 20 гласных, в некоторых неродных диалектах английского языка их 10 или даже меньше. Таким образом, фонематическая система не будет универсальной.

Было сделано несколько предложений по реформированию английской орфографии. Некоторые из них были предложены Ноем Вебстером в начале 19 века. Он был частично озабочен тем, чтобы отличить американское использование от британского. Некоторые из его предложений привели к различиям между американским и британским написанием .

Французский

В 1990 году в результате существенной реформы, проведенной по приказу французского премьер-министра, было изменено написание около 2000 слов, а также некоторые правила грамматики. После большой задержки новая рекомендуемая орфография получила официальную поддержку во Франции , Бельгии и Квебеке в 2004 году, но она еще не получила широкого распространения. Версия Larousse 2012 года включает все изменения. Версия Le Petit Robert 2009 года включает большинство изменений. Существует 6000 слов, включая слова, которые не были частью реформы 1990 года, например, charrette или charette , основанные на chariot. По состоянию на 16 марта 2009 года несколько крупных бельгийских издательских групп начали применять новые варианты написания в своих онлайн-публикациях.

немецкий

Название улицы адаптировано к последней немецкой реформе правописания

Немецкая орфография была официально унифицирована в 1901 году, и некоторые старые модели правописания были обновлены: например, некоторые случаи употребления «th» были заменены на «t».

В 1944 году планировалось провести реформу орфографии, однако она в конечном итоге сошла на нет из-за Второй мировой войны .

Несмотря на то, что немецкое правописание уже было более последовательным, чем английское или французское, немецкоязычные страны подписали соглашение о реформах правописания в 1996 году; их планировалось постепенно вводить, начиная с 1998 года, и полностью вводить в силу к 2005 году. Так называемая Rechtschreibreform была предметом споров, и опросы постоянно показывали, что большинство против нового правописания. Летом 2004 года различные газеты и журналы вернулись к старому правописанию, а в марте 2006 года были отменены самые спорные изменения Rechtschreibreform . Поэтому немецкие СМИ, которые ранее выступали против изменений, начали использовать новое правописание.

греческий

Классическая, средневековая и ранняя современная политоническая орфография унаследовала архаизмы от древнегреческого , которые были устранены или упрощены в современной монотонной орфографии . См. также Katharevousa .

индонезийский

В 1947 и 1972 годах в индонезийском языке были проведены реформы правописания , после которых его написание стало больше соответствовать форме языка, на котором говорят в Малайзии (т. е. малазийскому ).

Первое из этих изменений ( с oe на u ) произошло примерно во время обретения независимости в 1947 году; все остальные были частью официально предписанной реформы правописания в 1972 году. Некоторые из старых написаний, которые были более близки к голландскому языку , все еще сохранились в именах собственных.

японский

Оригинальные японские слоговые азбуки кана были чисто фонетическим представлением, используемым для записи японского языка , когда они были изобретены около 800 г. н. э. как упрощение китайских иероглифов кандзи . Однако слоговые азбуки не были полностью кодифицированы, и для многих звуков существовали альтернативные формы букв, или хентайгана , до стандартизации в 1900 г. Кроме того, из-за лингвистического дрейфа произношение многих японских слов изменилось, в основном систематическим образом, по сравнению с классическим японским языком , на котором говорили, когда были изобретены слоговые азбуки кана. Несмотря на это, слова продолжали писать каной так же, как и в классическом японском языке, отражая классическое, а не современное произношение, пока приказ Кабинета министров в 1946 г. официально не принял реформу орфографии , сделав написание слов чисто фонетическим (только с 3 наборами исключений) и исключив символы, которые представляли звуки, больше не используемые в языке.

малайский

В 1972 году малайский язык подвергся реформе правописания, после которой его написание стало больше соответствовать форме языка, на котором говорят в Индонезии (т. е. индонезийскому ).

Эти изменения были частью официально утвержденной реформы правописания в 1972 году. Некоторые из старых вариантов написания, которые были более близки к английскому языку , все еще сохранились в именах собственных.

норвежский

До того, как Норвегия стала независимой в 1905 году, норвежский язык был написан на датском языке с небольшими характерными регионализмами и идиомами. После обретения независимости в 1907, 1917, 1938, 1941, 1981 и 2005 годах проводились реформы правописания, отражавшие перетягивание каната между написанием, предпочитаемым традиционалистами и реформаторами, в зависимости от социального класса, урбанизации, идеологии, образования и диалекта. Реформа 2005 года восстановила традиционные написания, которые были отменены более ранними реформами правописания. Редко используемые написания также были исключены.

португальский

Средневековое написание португальского языка было в основном фонематическим, но, начиная с эпохи Возрождения , многие авторы, восхищавшиеся классической культурой, начали использовать этимологическую орфографию. Однако реформы правописания в Португалии (1911) и Бразилии (1943) вернули орфографию к фонематическим принципам (с сохранением некоторых этимологических различий). Более поздние реформы (Бразилия, 1971; Португалия, 1945 и 1973) были направлены в основном на три цели: устранить немногочисленные остатки избыточного этимологического правописания, сократить количество слов, отмеченных диакритическими знаками и дефисами, и приблизить бразильский стандарт правописания и португальский стандарт правописания (используемый во всех португалоговорящих странах, кроме Бразилии).

Цель унификации правописания была наконец достигнута с многосторонним соглашением в 1990 году, подписанным всеми португалоговорящими странами, но не ратифицированным Анголой по состоянию на 2014 год. Внедрение новых правил в Бразилии и Португалии началось только в 2009 году с переходным периодом в шесть лет. Соглашение используется правительством и образовательными сферами, а также многими издательствами и издательствами обеих стран, а также государственными учреждениями. Поскольку португальский язык в Португалии отличается от бразильского португальского, реформа привела к новым различиям в правописании, которое ранее было одинаковым.

Ни одна из других португалоязычных стран, подписавших соглашение, по состоянию на 2014 год не реализовала его. В Португалии по-прежнему существует определенное сопротивление этому соглашению, и в 2013 году португальский парламент сформировал рабочую группу для анализа ситуации и предложения решений.

В течение переходного периода будут сосуществовать четыре варианта написания: официальное португальское написание до реформы (использовалось во всех португалоговорящих странах Африки, Азии и Океании, как это используется в Португалии населением), официальное бразильское написание до реформы (использовалось только в Бразилии), португальское написание после реформы (использовалось правительством и его учреждениями, некоторыми СМИ и издательствами в переводных книгах) и бразильское написание после реформы (использовалось правительством, СМИ и издательствами в переводных книгах). Последние две системы регулируются одним и тем же соглашением, но несколько отличаются из-за разного произношения одних и тех же слов в Португалии и Бразилии.

Русский

Со временем в правописании произошел ряд изменений. В основном они касались устранения (чисто этимологических) греческих букв , которые были сохранены в кириллице по причине церковной традиции, а также тех, которые устарели из-за изменений в фонетике .

Когда в 1708 году Петр I ввел «гражданский шрифт» , основанный на более западных формах букв, орфография также была упрощена.

Последняя крупная реформа русской орфографии была проведена вскоре после русской революции . Русская орфография была упрощена за счет исключения четырех устаревших букв ( ѣ, і, ѵ и ѳ ) и архаичного использования буквы ъ (называемой ер , или твердый знак ) на концах слов, которая изначально представляла гласную со звуком, похожим на шва , но стала немой к Средним векам.

Южнославянские языки

В южнославянских языках, которые образуют диалектный континуум, сам сербскохорватский язык состоит из четырех литературных стандартов: сербского , хорватского , боснийского и черногорского . Он прошел через ряд крупных реформ правописания в начале-середине 19 века. До этого развивались две различные письменные традиции. Западные диалекты писались с использованием латинского алфавита, в то время как восточные (сербские) использовали архаичную форму кириллицы . Несмотря на многочисленные попытки, не было общепринятого стандарта правописания, использующего латинский алфавит, и кириллическая версия считалась устаревшей.

Был проведен ряд реформ для установления стандартов, чтобы привести систему письма в соответствие с разговорным языком. Движение за реформу возглавили хорватский лингвист Людевит Гай, выступавший за систему письма на основе латиницы, и сербский реформатор Вук Стефанович Караджич, выступавший за кириллическую версию.

Реформаторские усилия были скоординированы для того, чтобы сопоставить две системы письма, что привело к Венскому литературному соглашению , которое остается в силе с тех пор. Словенский язык, не являющийся частью сербохорватского диалектного континуума, также был охвачен тем же реформаторским движением. После Второй мировой войны и кодификации литературного македонского языка та же система была расширена с некоторыми изменениями.

Все эти системы письма демонстрируют высокую степень соответствия между звуками языка и буквами, что делает их в высшей степени фонетичными и единообразными.

испанский

Испанская королевская академия (RAE) реформировала орфографические правила испанского языка с 1726 по 1815 год, что привело к появлению большинства современных соглашений. С тех пор были предприняты инициативы по дальнейшему реформированию орфографии испанского языка: с середины 19 века Андрес Бельо добился официального признания своего предложения в нескольких странах Южной Америки, но позже они вернулись к стандарту Испанской королевской академии.

Другая инициатива, Рациональная фонетическая испаноамериканская орфография ( Ortografía Fonética Rasional Ispanoamericana ), осталась диковинкой. Хуан Рамон Хименес предложил изменить -ge- и -gi на -je- и -ji , но это применяется только в изданиях его работ или его жены . Габриэль Гарсиа Маркес поднял вопрос о реформе во время конгресса в Сакатекасе и привлек внимание к этому вопросу, но никаких изменений внесено не было. Однако академии продолжают обновлять реформу.

Другие языки

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Расширенный английский алфавит с орфографией деванагари
  2. ^ abcd Свенссон, Андерс (2023). «Drömmen om judenlig stavning» [Мечта о фонетическом правописании]. Språktidningen (на шведском языке). № 7. Ветенскапсмедиа. ISSN  1654-5028.
  3. Оксфордский словарь английского языка , 1-е издание, ss.vv.
  4. ^ "Турция - Реформа языка: от османского к турецкому". countrystudies.us . Получено 2 января 2019 г. .

Внешние ссылки