stringtranslate.com

Образование на шотландском гэльском языке

Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu , или гэльская школа Глазго , является крупнейшим поставщиком гэльского образования в Шотландии по количеству учеников.

Образование на шотландском гэльском языке ( шотландский гэльский : Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig ; FTG), также известное как образование на гэльском языке ( GME ), — это форма образования в Шотландии , которая позволяет обучать учеников в первую очередь на гэльском языке , а английский язык преподаётся в качестве второго языка .

Обучение на гэльском языке становится все более популярным по всей Шотландии, и число учеников, обучающихся на гэльском языке, возросло с 24 в 1985 году (первый год) [1] до 5066 в 2021 году. [2] Текущая цифра является самым высоким числом учеников, обучающихся на гэльском языке в Шотландии с момента принятия в 2005 году Закона о гэльском языке (Шотландия) шотландским парламентом . В эту цифру не включены студенты университетов Sabhal Mòr Ostaig , Lews Castle College или Ionad Chaluim Chille Ìle , которые получают свои степени на гэльском языке. [3] [4] [5]

Текущее положение

В 2021 году 11 874 учащихся в Шотландии получали какое-либо образование на гэльском языке, что составляет 1,7% от общего числа учащихся страны. Эта цифра превышает общую долю носителей гэльского языка в Шотландии, которая в 2011 году составляла 1,1%.

В 2021 году в Шотландии около 5100 студентов обучались на гэльском языке, что на 92% больше, чем в 2009 году. [6]

Пятнадцать из тридцати двух муниципальных районов Шотландии предлагают образование на гэльском языке. Пять из этих пятнадцати имеют более высокий, чем в среднем по стране, уровень зачисления учащихся: Эйлин-Шиар (39,1%); Хайленд (4,5%); Аргайл и Бьют (2,2%); Глазго-Сити (1,8%); и Эдинбург-Сити (0,9%). В 2020 году Comhairle nan Eilean Siar объявил, что с августа гэльский язык станет языком по умолчанию для поступающих в начальную школу на Внешних Гебридских островах [7] , и в 2021 году 43% учащихся начальной школы в На-х-Эйлин-Шиар получали образование на гэльском языке. Подавляющее большинство учащихся, обучающихся на гэльском языке, погружаются в гэльский язык только в годы обучения в начальной школе. 87% всех учащихся средней школы, обучающихся на гэльском языке, проживают всего в трех муниципальных округах: Глазго-Сити (409 учеников), На-х-Эйлеан-Шиар (386) и Хайленд (294).

В 2021 году более 6800 учеников в Шотландии проходили обучение на курсах гэльского языка. [6]

В округе На-х-Эйлеан-Шиар в 2021 году почти 100% всех учеников получали какую-либо форму образования на гэльском языке. На втором месте оказался округ Аргайл и Бьют с показателем 17,5%, а на третьем — округ Хайленд с показателем 8,8%. С другой стороны, в четырнадцати округах вообще не было учеников, получающих образование на гэльском языке.

Бун-Сгоил Бхарабхайс - пример начальной школы, в которой есть отделение на гэльском языке.

В Шотландии появляется все больше специализированных школ с преподаванием на гэльском языке. Крупнейшая из них — Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu [8] (Школа гэльского языка в Глазго), основанная в 2006 году и обучающая учеников в возрасте от трех до восемнадцати лет, первая в стране школа с преподаванием на гэльском языке для детей от трех до восемнадцати лет. [9] В начале учебного года 2020/21 в школе обучалось 391 ученик на уровне средней школы и 440 учеников на уровне начальной школы. Единственной другой специализированной средней школой с преподаванием на гэльском языке в стране является Sgoil Lionacleit на острове Бенбекула в На-х-Эйлеан-Шиаре, в которой в 2020/21 учебном году обучалось 277 учеников. [10] Несколько начальных школ с преподаванием на гэльском языке существуют на Западных островах. За пределами этого региона школа Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis открылась в 2007 году в Инвернессе и обслуживает учеников 1–7 классов [11] , как и Bun-sgoil Taobh na Pàirce , открывшаяся в 2013 году в столице Эдинбурге. Помимо начальной школы в Sgoil Ghaidhlig Ghlaschu, в Глазго-Сити действуют еще две начальные школы GME: Bunsgoil Ghaidhlig Ghleann Dail (Глендейлская гэльская начальная школа) и Bun-sgoil Ghaidhlig Bhaile a' Ghobhainn (Гованская гэльская начальная школа). Ожидается, что в 2024 году город откроет четвертую гэльскую начальную школу в районе Калтон. [12] Новая начальная школа с гэльским языком обучения, Bun-sgoil Ghàidhlig Loch Abar , открылась в Каоле недалеко от Форт-Уильяма в 2015 году, а Bun-sgoil Ghaidhlig Phort Righ открылась в Портри в 2018 году. [13] Также в 2018 году в Килмарноке открылась школа Sgoil na Coille Nuaidh . [14]

Помимо таких школ , гэльское образование также предоставляется через гэльские подразделения в англоязычных школах. Bun-sgoil Shlèite на острове Скай является исключением, поскольку это гэльская школа с англоязычным подразделением. Крупнейшее гэльское подразделение находится в начальной школе Mount Cameron Primary School в Ист-Килбрайде , в которой в начале учебного года 2015/16 обучалось 70 учеников. [15]

Эффективность

Два отдельных исследования подтвердили, что академическая успеваемость детей, обучающихся на гэльском языке, равна, а в некоторых случаях даже превосходит успеваемость детей, обучающихся на английском языке, в том числе с учетом экономического класса изучаемых детей. [16] [17]

Однако несколько других исследований показали, что лишь немногие дети, обучавшиеся на гэльском языке, демонстрируют способности, сопоставимые с носителями языка, или полностью двуязычные способности в области гэльского языка:

«Исследователи в этих работах [(ср. Landgraf 2013; Nance 2013; MacLeod et al. 2014). Landgraf (2013) и Macleod et al. (2014)] наблюдали частое и неотмеченное использование неродных черт в синтаксисе, морфологии и фонологии студентов GME, как посредством этнографических наблюдений в классе, так и индивидуальных интервью». [18]

В своей диссертации 2013 года Джулия Ландграф обнаружила, что немногие студенты GME, демонстрирующие полностью двуязычные способности, были выходцами из семей, говорящих на гэльском языке. [19] И теперь очевидно, что студенты GME из городов и из областей, говорящих на гэльском языке, все чаще демонстрируют фонологию, на которую повлиял английский язык . [20]

Более того, не все выпускники в конечном итоге используют язык во взрослом возрасте. В исследовании Данмора, в котором участвовали 46 взрослых из среды GME, большинство были классифицированы как «низко использующие». Использование тесно связано с языковыми способностями. Те, кто приехал из семей, говорящих на гэльском языке, продолжил изучать гэльский в университете и/или нашел гэльскую работу после школы, с большей вероятностью будут использовать язык во взрослом возрасте. [21]

История

17 век

Отношение к образованию и содействие англицизации описывались как результат «конфронтации двух разнородных обществ... Равнинная Шотландия ясно выразила свою обеспокоенность нереформированным обществом на севере в плане беспокойства по поводу его языка, который был определен как главная причина варварства, невежества и папизма» [22] и может рассматриваться как продолжение такой политики, восходящей к 1609 году и Статутам Айоны , согласно которым гэльскоязычная знать Шотландии была вынуждена отправлять своих детей учиться в англоязычную Равнинную Шотландию ; этот акт был описан как «первый из серии мер, принятых шотландским правительством, специально направленных на искоренение гэльского языка, разрушение его традиционной культуры и подавление его носителей». [23] За этим в 1616 году последовал акт тайного совета , включавший требование, чтобы дети дворян Хайленда умели говорить, читать и писать по-английски, если они хотят быть признаны наследниками. [24]

18 век

История школ гэльского языка (в современном смысле) в Шотландии может быть прослежена до начала 18 века и школ Общества в Шотландии по распространению христианских знаний или SSPCK. По иронии судьбы, одной из основных целей общества была де- гэльизация Хайленда, и изначально его школы преподавали исключительно на английском языке, а эквивалентное использование гэльского было запрещено. [25] Однако настойчивое требование обучать детей на языке, который был (почти во всех случаях) совершенно чуждым для них, привело к очень незначительному прогрессу в отношении установления грамотности на английском языке. Такая ситуация сохранялась до краха дела якобитов в 1746 году с битвой при Каллодене и последующим крахом гэльскоязычных политических структур и умиротворением Хайленда британской армией в последующие десятилетия. Изменение политической атмосферы после принятия Закона о разоружении , а также агитация таких людей, как Сэмюэл Джонсон , который был в ужасе от того, что SSPCK активно препятствует публикации Библии на шотландском гэльском языке, привели к изменению отношения внутри Общества. Джонсон сказал по этому поводу:

«...остаются только их язык и их бедность. Их язык подвергается нападкам со всех сторон. Создаются школы, в которых преподается только английский язык, и в последнее время некоторые сочли разумным отказать им в переводе Священного Писания, чтобы у них не было памятника их родному языку». [26]

Джонсон, несмотря на то, что его обычно считали и антишотландским, и антигэльским, активно участвовал в кампании за создание гэльской литературы и предложил создать гэльскую типографию на острове Скай . [27] Изменение отношения привело к выпуску SSPCK гэльской версии Нового Завета в 1767 году, а Ветхий Завет был переведен и опубликован в 1801 году. В 1767 году SSPCK также перешел с английского на гэльский в качестве языка обучения в своих школах Хайленда. [27] Также была основана школа в Инвернессе, Raining School, для обучения учителей, говорящих на гэльском языке. [28]

19 век

В 19 веке в 1811 году было создано первое гэльское школьное общество — Эдинбургское общество поддержки гэльских школ . [29] Общество сформулировало свою цель следующим образом:

«(единственной) целью является научить жителей Хайленда и островов читать Священное Писание на их родном языке... поддерживать школы, в которых будет преподаваться только гэльский язык».

Новое общество привлекло большую поддержку, и аналогичные организации были основаны в Глазго и Инвернессе . Ранний успех Эдинбургского общества был таков, что к 1828 году оно финансировало 85 школ в Хайленде и на островах, а его родственные общества достигли схожего уровня успеха. Однако после раннего периода успеха группы столкнулись с финансовыми трудностями из-за плохого управления и начали приходить в упадок около 1830 года, и к 1850 году осталось только первоначальное Эдинбургское общество, хотя это отделение, при сильной поддержке Эдинбургской женской ассоциации, просуществовало до 1892 года. Это произошло несмотря на введение Закона об образовании (Шотландия) 1872 года , который фактически положил конец образованию на неанглоязычном языке и привел к отторжению гэльского языка, поскольку учителя наказывали учеников за то, что они говорили на этом языке. [30] Влияние закона об образовании на гэльский язык было описано как «катастрофическое» [31] и как продолжение общей политики (как шотландской , так и после 1707 года британской ), направленной на англицизацию . [31]

Давление на Департамент образования Шотландии в годы, непосредственно последовавшие за актом 1872 года, привело к постепенному повторному введению определенных мер, предусматривающих использование гэльского языка в школах. [32] Это давление привело к проведению департаментом опроса в 1876 году, который выявил «явное большинство» школьных советов в Хайленде в пользу включения гэльского языка в учебную программу, хотя также выяснилось, что некоторые из них в гэльскоязычных районах были против этого. Однако продолжающееся нежелание школьных советов в полной мере воспользоваться ограниченными положениями, предусмотренными для гэльского языка в школьной программе, а также проблемы финансирования Закона об образовании в целом привели к тому, что ограниченные положения для гэльского языка в школах использовались мало. [33] Серьезные финансовые трудности, с которыми столкнулись школы Хайленда в то время, привели к введению « Протокола Хайленда » в 1887 году, целью которого было оказание финансовой помощи назначенным советам, а также признание гэльского языка в качестве особого предмета в старших классах как начальных, так и средних школ. Также были введены гранты для поддержки подготовки учителей, говорящих на гэльском языке.

Несмотря на эти небольшие меры по возвращению гэльского языка в классы, считается, что способ преподавания этого языка способствовал его упадку, поскольку язык преподавался не как родной язык учеников, посредством самого языка, а как учебный предмет, который должен изучаться только на английском языке, при этом число студентов, изучающих этот язык, постоянно уменьшалось.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Scotland's Languages: Gaelic". Education Scotland . Архивировано из оригинала 1 июля 2014 года . Получено 23 июня 2014 года .
  2. Правительство Шотландии (14 декабря 2021 г.). «Дополнительные данные переписи учащихся 2021 г.». www.gov.scot . Получено 4 июня 2022 г.
  3. ^ "Его Королевское Высочество посещает Sabhal Mor Ostaig, единственный в Шотландии колледж гэльского языка". Принц Уэльский. 5 декабря 2015 г.
  4. ^ "Gàidhlig agus Conaltradh Certhe" . Колледж замка Льюс (на шотландском гэльском языке). Университет Хайлендса и островов . Проверено 15 января 2017 г.
  5. ^ "О нас". Ионад Чалуим Шиль Иль . Архивировано из оригинала 27 октября 2016 года . Получено 7 января 2017 года .
  6. ^ ab "Дополнительные данные переписи учащихся". Правительство Шотландии . Получено 4 июня 2022 г.
  7. ^ «Гэльский язык станет языком «по умолчанию» для новых учеников в школах Западных островов». BBC. 23 января 2020 г. Получено 26 января 2020 г.
  8. ^ "Gaelic Education". Архивировано из оригинала 1 ноября 2012 года . Получено 4 января 2008 года .
  9. ^ О'Коннор, Ронни. "Отчет о проверке: начальная школа гэльского языка в Глазго". Городской совет Глазго . Получено 23 июня 2014 г.
  10. ^ "School Estates 2021 additional dataset". Правительство Шотландии . Получено 4 июня 2022 г.
  11. ^ "Ар Сгоил / Наша школа". 4 ноября 2011 г.
  12. ^ Стюарт, Катриона (12 марта 2022 г.). «Работа начинается над новейшей гэльской школой Глазго». Glasgow Evening Times . Получено 4 июня 2022 г.
  13. ^ "Начинается строительство начальной школы Portree Gaelic". Urban Realm . 14 сентября 2015 г. Получено 16 октября 2017 г.
  14. ^ "James Hamilton Primary School Handbook" (PDF) . Получено 4 июня 2022 г. .
  15. ^ "School Estates 2016 additional dataset". Правительство Шотландии . Получено 16 октября 2017 г.
  16. ^ Джонстон, Ричард; Харлен, Уайнн; МакНейл, Мораг; Стрэдлинг, Боб; Торп, Грэм (1999). Достижения учеников, получающих начальное образование на гэльском языке в Шотландии . Стерлинг: Scottish CILT.
  17. ^ О'Ханлон, Фиона; Патерсон, Линдси; Маклеод, Уилсон (2013). «Успеваемость учеников начальной школы на гэльском языке в Шотландии». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 16 (6): 707–729. doi :10.1080/13670050.2012.711807. S2CID  143753641.
  18. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и установки среди взрослых, получивших образование на гэльском языке». (2015). стр. 80.
  19. ^ Ландграф, Юлия (Силеас). Cànain agus Cultar ann am Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig: Neartan, Duilgheadasan agus am Buaidh air Comasan — это Seasamhan Cànain na h-Òlgridh. Дисс. Университет Абердина, 2013 г.
  20. ^ Нэнс, К. (2014). Фонетическая вариация в боковых глаголах шотландского гэльского языка. Журнал фонетики, 47, 1–17.
  21. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и установки среди взрослых, получивших образование на гэльском языке». (2015). стр. 136.
  22. ^ МакКиннон, Кеннет Гэлик: Прошлое и будущее (стр. 56)
  23. ^ МакКиннон, Кеннет Гэлик: Прошлое и будущее (стр. 46)
  24. ^ Хатчисон, Роджер Гилак ан Фаис: Ùr Beothachadh na Gàidhlig (стр. 50)
  25. ^ МакКиннон, Кеннет Гэлик: Прошлое и будущее (стр. 54)
  26. ^ МакКиннон, Кеннет Гэлик: Прошлое и будущее (стр. 55)
  27. ^ ab MacKinnon, Кеннет Гэлик: Прошлое и будущее (стр. 56)
  28. ^ Хатчисон, Роджер Гилак ан Фаис: Ùr Beothachadh na Gàidhlig (стр. 51)
  29. ^ Томсон, Дерик С. Спутник по гэльскому языку Шотландии (стр. 258)
  30. ^ Смакман, Дик; Смит-Кристмас, Кассандра (2008). «Эрозия и возрождение гэльского языка на острове Скай, Шотландия» (PDF) . Труды 12-й конференции Фонда исчезающих языков . openaccess.leidenuniv.nl: 115–122.
  31. ^ ab Эдинбургская история шотландского языка, Чарльз Джонс . Получено из Google Books 22 ноября 2011 г.
  32. ^ Томсон, Дерик С. Спутник по гэльскому языку Шотландии (стр. 259)
  33. ^ Томсон, Дерик С. Спутник по гэльскому языку Шотландии (стр. 260)

Ссылки

Внешние ссылки