«Призрак Оперы» ( фр . Le Fantôme de l'Opéra ) — роман французского писателя Гастона Леру . Впервые он был опубликован в виде сериала в газете Le Gaulois с 23 сентября 1909 года по 8 января 1910 года, а в конце марта 1910 года был выпущен в виде тома Пьером Лафитом . [1] Роман частично вдохновлён историческими событиями в Парижской опере в девятнадцатом веке и апокрифической историей об использовании скелета бывшего ученика балета в постановке Карла Марии фон Вебера «Вольный стрелок» 1841 года. [2] Он был успешно адаптирован в различных сценических и киноадаптациях, наиболее заметными из которых являются экранизация 1925 года с Лоном Чейни и мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера 1986 года.
Первоначально Леру собирался стать юристом, но, потратив наследство на азартные игры, стал репортером L'Écho de Paris . В газете он писал о драмах и критиковал их, а также был репортером в зале суда. Благодаря своей работе он мог часто путешествовать, но вернулся в Париж, где стал писателем. Из-за своего увлечения Эдгаром Алланом По и сэром Артуром Конан Дойлем он написал детективную загадку под названием «Тайна Желтой комнаты» в 1907 году, а четыре года спустя опубликовал «Призрак Оперы» . [3] Роман сначала был опубликован в газетах, а затем, наконец, был издан в виде книги.
Место действия «Призрака Оперы» — настоящий Парижский оперный театр, Дворец Гарнье . Леру слышал слухи о времени завершения строительства оперного театра, и эти слухи стали тесно связаны с романом: первый акт оперы «Элле» только что закончился, когда пожар на крыше оперного театра расплавил проволоку, удерживающую противовес для люстры, вызвав аварию, в результате которой несколько человек получили ранения, а один погиб. Используя этот несчастный случай в сочетании со слухами о привидении в том же оперном театре, Леру написал «Призрак Оперы» и опубликовал его в 1910 году, который позже был опубликован на английском языке как «Призрак Оперы» . [4] Подземное «озеро», о котором он писал, на самом деле огромная цистерна, действительно существует под оперным театром, и оно до сих пор используется для обучения пожарных плаванию в темноте. [5] [6]
Сериализированная версия содержит целую главу ( «L'enveloppe magique» ), которая не появляется в версии романа, хотя большая часть ее содержания была добавлена в другие главы, и не была переиздана на английском языке до 2014 года. [7]
Считается, что в 1880-х годах в Париже в оперном театре Пале Гарнье обитает некое существо, известное как «Призрак Оперы» или просто «Призрак Оперы», после того как рабочий сцены Жозеф Бюке был найден повешенным, а петля на его шее отсутствовала.
На гала-представлении в честь выхода на пенсию руководителей оперного театра молодая, малоизвестная шведская сопрано Кристина Даэ призвана петь вместо ведущей сопрано оперы Карлотты, которая больна. Выступление Кристины имеет успех. Среди зрителей находится виконт Рауль де Шаньи, который узнает в ней свою подругу детства и вспоминает свою любовь к ней. Он пытается навестить ее за кулисами, где слышит, как мужчина делает ей комплименты из ее гримерной. Он исследует комнату, как только Кристина уходит, только чтобы обнаружить, что она пуста.
В Перрос-Гирек Кристина встречается с Раулем, который сталкивается с ней из-за голоса, который он слышал в ее комнате. Кристина говорит, что ее обучал «Ангел музыки», о котором ее отец рассказывал ей и Раулю. Когда Рауль предполагает, что она могла стать жертвой розыгрыша, она уходит. Однажды ночью Кристина посещает могилу своего отца, где появляется таинственная фигура и играет для нее на скрипке. Рауль пытается противостоять фигуре, но в процессе получает удар и теряет сознание.
Вернувшись в Пале Гарнье, новые менеджеры получают письмо от Призрака, требующего, чтобы они позволили Кристине исполнить главную роль Маргариты в «Фаусте» и чтобы ложа 5 была оставлена пустой для его использования, иначе они будут выступать в доме, на котором лежит проклятие. Менеджеры считают его требования шуткой и игнорируют их. Вскоре после этого Карлотта начинает квакать как жаба, а люстра падает в зал, убивая зрителя. Призрак, похитив Кристину из ее гримерной, оказывается деформированным человеком по имени Эрик .
Эрик намеревается держать ее пленницу в своем логове с собой в течение нескольких дней. Тем не менее, она заставляет его изменить свои планы, когда она снимает с него маску и, к ужасу обоих, видит его похожее на череп лицо. Опасаясь, что она бросит его, он решает держать ее постоянно. Однако, когда Кристина просит освободить ее через две недели, он соглашается при условии, что она будет носить его кольцо и будет верна ему.
На крыше Оперного театра Кристина рассказывает Раулю о своем похищении и заставляет Рауля пообещать увезти ее туда, где Эрик никогда не сможет ее найти, даже если она будет сопротивляться. Рауль говорит, что выполнит свое обещание на следующий день. Кристина и Рауль не знают, что Эрик наблюдает за ними и подслушал весь их разговор.
Следующей ночью разгневанный и ревнивый Эрик похищает Кристину во время постановки « Фауста» и пытается заставить ее выйти за него замуж. Рауля ведет таинственный завсегдатай Оперного театра, «Перс», в тайное логово Эрика в недрах здания. Тем не менее, они оказываются запертыми в зеркальной комнате Эриком, который угрожает, что если Кристина не согласится выйти за него замуж, он убьет их и всех в Оперном театре с помощью взрывчатки.
Под давлением Кристина соглашается выйти замуж за Эрика. Эрик сначала пытается утопить Рауля и перса, используя воду, которая использовалась бы для тушения взрывчатки. Тем не менее, Кристина умоляет его, обещая не убивать себя, став его невестой. Эрик освобождает Рауля и «перса» из своей камеры пыток.
Когда Эрик остается наедине с Кристиной, он приподнимает маску, чтобы поцеловать ее в лоб, и в конце концов получает ответный поцелуй. Эрик признается, что никогда никого не целовал, включая собственную мать, которая убежала бы, если бы он попытался ее поцеловать. Тронутые, они с Кристиной плачут вместе. Она также держит его за руку и говорит: «Бедный, несчастный Эрик», что низводит его до «собаки, готовой умереть за нее».
Он позволяет «персу» и Раулю сбежать, хотя перед этим заставит Кристину пообещать, что она навестит его в день его смерти и вернет ему кольцо, которое он ей подарил. Он также заставляет «перса» пообещать, что после этого он пойдет в газету и сообщит о его смерти, так как он скоро умрет «от любви».
Позже Кристина возвращается в логово Эрика, по его просьбе возвращает кольцо и хоронит его «там, где его никогда не найдут». После этого местная газета публикует заметку: «Эрик мертв».
Затем Кристина и Рауль сбегают вместе и больше не возвращаются.
В эпилоге выясняется, что Эрик родился с уродством и был сыном владельца строительного бизнеса. Он сбежал из родной Нормандии, чтобы работать на ярмарках и в караванах, обучаясь цирковому искусству по всей Европе и Азии, и в конечном итоге построил трюковые дворцы в Персии и Турции.
Вернувшись во Францию, он открыл свой собственный строительный бизнес. Получив субподряд на работу над фундаментом Оперы Гарнье, Эрик скрытно построил свое тайное логово, полное скрытых ходов и других трюков, которые позволяли ему шпионить за управляющими.
Леру использует оперную обстановку в «Призраке Оперы», чтобы использовать музыку как средство предзнаменования. [8] Рибьер отмечает, что Леру когда-то был театральным критиком, а его брат был музыкантом, поэтому он был хорошо осведомлен о музыке и о том, как использовать ее в качестве средства обрамления. Она приводит пример того, как Леру вводит Danse macabre , что означает «танец смерти», в гала-сцене, которая предвещает сцену на кладбище, которая происходит позже, где Призрак играет на скрипке для Кристины и нападает на Рауля, когда тот пытается вмешаться.
Драмрайт отмечает, что музыка очевидна на протяжении всего романа, поскольку она является основой отношений Кристины и Эрика. Кристина видит Эрика как своего Ангела Музыки, который, как обещал ее отец, придет к ней однажды. Фантом видит в Кристине свою музыкальную протеже, и он использует свою страсть к музыке, чтобы научить ее всему, что знает сам. [9]
Роман стилизован под детективный роман , так как его рамка повествует о детективе, который получает информацию посредством различных расследований. [10] Расследуемая тайна - это личность и мотив «Призрака», который скрывается в оперном театре, появляясь из ниоткуда, как по волшебству, в недоступных местах. Но, кажется, что сюжетная рамка детективного романа - это фасад для жанра, который больше похож на готический роман . [11]
В своей статье Фицпатрик сравнивает Призрака с другими монстрами, представленными в готических романах, такими как чудовище Франкенштейна , доктор Джекилл, Дориан Грей и граф Дракула . У Призрака есть камера пыток, где он похищает и убивает людей, а стены часовни на кладбище выложены человеческими костями. [11] Драмрайт отмечает, что Призрак Оперы соответствует всем тропам, необходимым для готического романа, согласно описанию в Энциклопедии литературы , в котором говорится: «Такие романы должны быть темными и бурными, полными призраков, безумия, возмущения, суеверий и мести». [12] Хотя Призрак на самом деле просто деформированный человек, у него есть призрачные качества, в том смысле, что никто никогда не может найти его или его логово, и он рассматривается как монстр. Люди боятся его из-за его уродств и актов насилия, которые он совершает. [9]
В романе представлен любовный треугольник между Призраком, Кристиной и Раулем. Рауль рассматривается как детская любовь Кристины, с которой она знакома и к которой испытывает привязанность. Он богат и поэтому предлагает ей безопасность, а также здоровый христианский брак. Призрак, с другой стороны, не знаком. Он темный, уродливый и опасный, и поэтому представляет запретную любовь. Однако Кристина тянется к нему, потому что она видит в нем своего Ангела Музыки, и она жалеет его существование одиночества и тьмы. [9]
К тому времени, как Леру опубликовал «Призрак Оперы» , он уже завоевал авторитет как автор детективов как во франкоязычных, так и в англоязычных странах. До этого он написал шесть романов, два из которых приобрели значительную популярность в течение первого года публикации: «Тайна желтой комнаты» и «Духи дамы в черном» . [8] Хотя предыдущие комментаторы утверждали, что «Призрак Оперы» не добился такого же успеха, как эти предыдущие романы, будучи особенно непопулярен во Франции, где он был впервые опубликован, [13] недавние исследования раннего приема и продаж романа показали обратное. [14] В одном из обзоров книги из New York Times было выражено разочарование тем, как был изображен призрак, и говорилось, что чувство напряжения и ужаса теряется, как только выясняется, что призрак — всего лишь человек. [15] Большая часть известности, которую роман приобрел на раннем этапе, была обусловлена его публикацией в серии выпусков во французских, американских и английских газетах. Эта сериализованная версия истории приобрела важное значение, когда ее прочитала и заказала компания Universal Pictures для экранизации в 1925 году. [13] Леру не дожил до того, чтобы увидеть весь успех своего романа и его последующую критическую переоценку; он умер в апреле 1927 года. [16]
На основе романа Леру было создано множество литературных и других драматических произведений, от мюзиклов до фильмов и детских книг. Некоторые известные сценические и экранные адаптации романа — фильм 1925 года и мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера .
Роман Леру был экранизирован в двух немых фильмах. Первая киноверсия, немецкая адаптация под названием Das Gespenst im Opernhaus , в настоящее время является утерянным фильмом . Он был снят в 1916 году под руководством Эрнеста Матрея. [3]
Следующая адаптация, немой фильм Universal Studios 1925 года, в главной роли Призрака снялся Лон Чейни . Из-за напряженности на съемочной площадке произошла смена режиссеров, и Эдвард Седжвик закончил фильм, изменив направление фильма. Его интерпретация романа, превратившая его в мрачный романтический фильм с элементами комедии, не пользовалась популярностью у зрителей. [3] Наконец, фильм был переработан в последний раз Морисом Пиваром и Лоис Вебер . Они удалили большую часть вклада Седжвика и вернулись к изначальному фокусу. На этот раз фильм имел успех у зрителей. [3]
Самой известной адаптацией романа стал одноименный мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера 1986 года . Используя подержанную копию романа и ставя перед собой художественные цели создать крупное романтическое произведение, Ллойд Уэббер и его команда написали мюзикл, который чтил оригинальный текст, создавая историю, которая нашла глубокий отклик у зрителей того времени. [17] Однако во время разработки шоу возникли разногласия по поводу того, было ли оно «вдохновлено» или «основано на» романе Гастона Леру. Билл О'Коннелл, помощник кинопродюсеров в Нью-Йорке в то время, утверждал, что шоу должно было выглядеть как «основанное на», а не «вдохновленное», поскольку он считал последнее преуменьшением изначального участия Гастона Леру в истории.
Адвокаты продюсера Кэмерона Макинтоша и компании Webber's Really Useful Theatre Company ответили, что они никогда не намеревались «не уделять должного внимания вкладу М. Леру». Однако они не использовали формулировку «основано на», а вместо этого использовали «вдохновлено» в программке шоу, к большому разочарованию О'Коннелла. [18] Эта музыкальная адаптация, которая выиграла некоторые из самых престижных театральных наград в Великобритании и США, впервые была представлена в Лондоне в 1986 году и на Бродвее в 1988 году. «Фантом» с тех пор стал самым продолжительным мюзиклом на Бродвее (он шел 35 лет, прежде чем закрылся в 2023 году) и до сих пор идет в Лондоне (второй по продолжительности мюзикл Вест-Энда после «Отверженных» ). Шоу также получило несколько международных постановок и переводов, но никогда не было поставлено профессионально во Франции. [9]
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )