«Тысяча и одна ночь» — итальянский фильм 1974 года режиссёра Пьера Паоло Пазолини . Его оригинальное итальянское название — Il fiore delle mille e una notte , что означает «Цветок тысячи и одной ночи» .
Фильм является адаптацией древнеарабской антологии «Тысяча и одна ночь » , также известной как « Тысяча и одна ночь» . Это последняя часть «Трилогии жизни» Пазолини, которая началась с «Декамерона» и продолжилась « Кентерберийскими рассказами» . Главную роль сыграл молодой Франко Мерли , которого Пазолини открыл для этого фильма. Фильм является адаптацией нескольких историй из оригинального сборника, но они представлены не по порядку и без обрамления истории «Шехерезада» , «Дуньязада» и «Царь Шахрияр».
Фильм содержит обильную наготу , секс и фарс . Он сохраняет эротизм и историю в рамках структуры истории « Тысячи и одной ночи» и был назван «возможно, лучшей и, безусловно, самой умной» из экранизаций «Тысячи и одной ночи» . [1]
С помощью этого фильма Пазолини намеревался снять фильм « Тысяча и одна ночь» , основанный на его «воспоминаниях о ней, когда он был мальчиком». Готовясь к фильму, Пазолини перечитал «Тысячу и одну ночь» более критически и выбрал только те истории, которые он считал самыми «красивыми». [2]
Основная история повествует о невинном молодом человеке, Нур-э-Дине ( Франко Мерли ), который влюбляется в прекрасную рабыню , Зумурруд ( Инес Пеллегрини ), которая выбрала его своим хозяином. После того, как из-за его глупой ошибки ее похищают, он отправляется на ее поиски. Тем временем Зумурруд удается сбежать и, переодевшись мужчиной, приезжает в далекое королевство, где она становится королем. Различные другие путешественники рассказывают о своих собственных трагических и романтических переживаниях, включая молодого человека, который в день своей свадьбы влюбляется в таинственную женщину, и принца Шазамана (Альберто Аргентино), который хочет освободить женщину от демона (Франко Читти) и ради которого две женщины жертвуют своими жизнями. Переплетены продолжающиеся поиски Нур-э-Дином Зумурруд и его (в основном эротические) приключения. В конце концов он прибывает в далекое королевство и воссоединяется с Зумурруд.
Фильм состоит из 16 сцен: [3]
Истина не в одном сне, а во многих снах. - стих из «1001 ночи» и вступительные титры
Пазолини изначально хотел использовать больше местных актеров из Ирана и других мест съемок в некоторых ролях, но ему пришлось довольствоваться итальянскими актерами и актрисами, поскольку мусульманские правительства не разрешали наготу для своих граждан. [5] Многие роли по-прежнему играют непрофессиональные местные актеры, хотя обычно те, которые не предполагают наготы. Это приводит к некоторым странным выборам актеров, таким как история Юнана, где принца Юнана играет итальянец (Сальваторе Сапиенца), в то время как его отца явно играет выходец из Восточной Азии (скорее всего, коренной непалец ).
Примерно в это же время Нинетто Даволи, который был бисексуалом и был связан с Пьером Паоло Пазолини, бросил его, чтобы жениться на женщине. Пазолини ссылается на это, рассказывая свою историю о мужчине, которого девушка, которая оказалась его невестой, научила, как ухаживать за женщиной, и который умер от разбитого сердца. Даволи женился в 1973 году, и этот фильм можно считать прощанием Пазолини с ним. [5] Это был первый фильм, в котором Пазолини показал Даволи голым с обнаженным пенисом , и, что интересно, его история в фильме заканчивается тем, что его кастрирует его бывший любовник. Неслучайно Азиз — очень бесчувственный персонаж.
В типичной для Пазолини манере, здесь также присутствует некоторая гендерная дифференциация. Невесту Зуммурруд играет тринадцатилетний сын владельца иранского отеля, который жил недалеко от мечети Имама. [6]
Съемки проходили в Иране , северном и южном Йемене , пустынях Эритреи и Эфиопии , а также в Непале . [1] [7] [8] История Сийума, о которой читает Зуммурруд, была снята в Эфиопии с участием неуказанных в титрах местных актеров. Некоторые внутренние сцены снимались на студии в Кристальди в Риме . В части любовной сцены между пленницей демона и принцем Шахзаманом Барбара Гранди, которой во время съемок было тринадцать лет, была заменена более взрослой дублершей. [9]
Сцена на рынке в самом начале фильма была снята в городе Таиз в Йемене . Дом Нур-эд-Дина, место, откуда европеец похищает Зуммурруд, находится в Забиде. [10] Пазолини жил там некоторое время. [11] Город в пустыне, в который Зуммурруд едет под видом Вардана, снимали в Сане. История Азиза и Азизы также снималась здесь. [10] [12]
Дворец принцессы Дуньи — дворец Дар аль-Хаджар в Йемене. [12] Удаленные сцены битвы Дуньи с отцом были сняты в пустыне недалеко от этого места.
Праздник трех сестер и Нур-эд-Дина снимался в Шибаме. [10] [12]
После нападения в пустыне принца Шахзмаха увозят в дом в Сейюне. [10]
По крайней мере пять монументальных зданий Ирана были использованы для фильма. Мечеть Джаме и мечеть Шаха, обе в Исфахане, были использованы как части дворца «короля» Зумуруда. Мечеть Шаха является местом свадебного пира, где Зуммурруд мстит своим бывшим похитителям и где она видит Нур-эд-Дина, обедающего в конце фильма. Два настоящих дворца также предоставили части дворца. Балкон дворца Али Капу в Исфахане можно рассматривать как сцену для свадебных торжеств, а тронный зал Чехель Сотун стал спальней короля. Однако вход во дворец был снят у старых городских стен Саны в Йемене . [10]
Музыкальный зал Али Капу также является подземной комнатой, где принц Шахзмах находит девушку, которую держит в плену демон. Чехель Сотун предоставил еще одну подземную комнату. Здесь Юнан находит четырнадцатилетнего мальчика, который прячется от человека, который убьет его в его следующий день рождения. [10]
Крепость Мурче-Хворт — это место, где Нур-эд-Дин был поднят в корзине тремя женщинами. [10]
Съемки в Исфахане были сложными: военная охрана выгнала Пазолини и съемочную группу, потому что они привели ослов на территорию мечети Шаха, а Пазолини заставил женщин петь для этой сцены; это было прямо запрещено и стоило производству нескольких дней задержки. [13]
Приключения Юнана начинаются и заканчиваются в Непале. Юнана можно увидеть играющим в прятки со своими друзьями в храме Джайси Девал в Катманду [14] и бегущим во дворец своего отца на площади Дурбар в Катманду, чтобы сказать ему, что он хочет пойти к морю. Он находит своего отца в затопленной ванне Сундхари Чоук в Патане. [12] После возвращения домой из своих приключений он прощается со своей королевской жизнью на площади Бхелукхел в Бхактапуре. [15] [10]
Принц Шахзмах также оказывается в Непале. Когда король впервые слышит об обезьяне-мудреце, он находится во дворе Кумари Бахал в Катманду. Он отдает приказ встретить животное со всеми почестями, и поэтому организуется процессия, чтобы доставить его во дворец. Парад проходит мимо Сарасвати Хити в Патане, храма Ашок Бинаяк на площади Дурбар в Катманду, среди других мест, и заканчивается у золотых ворот площади Дурбар в Бхактапуре . [12] Во дворе Пуджари Матха , площади Даттатрея в Бхактапуре, Шахзмах снова становится человеком. [10] Он тоже уходит, чтобы стать нищим .
Большая часть партитуры была написана Эннио Морриконе и намеренно отходит от традиционной музыки в отличие от первых двух фильмов Трилогии жизни. Музыка симфоническая. Это было сделано для того, чтобы отделить ее от реальности и придать ей больше сновидного качества. Andante из струнного квартета Моцарта № 15 также используется в фильме. Это было сделано для того, чтобы противопоставить бедность, изображенную на экране, богатству музыки Моцарта. [16]
Оригинальный сценарий, написанный Пазолини, сильно отличается от того, что появляется в окончательном фильме. Установка и флэшбэки сильно отличаются, и добавлено больше историй из книги. [17] В оригинальном сценарии фильм разделен на три части: первую половину, Интермеццо и вторую половину. Каждая часть должна была иметь отдельную рамочную историю, которая плавно переходила бы в еще больше историй в более традиционных рамках, чем непрерывная, восторженная и текучая форма окончательного сценария. В оригинальном прологе фильма история начинается в Каире с четырех мальчиков, мастурбирующих на разные истории, которые они представляют в своих головах. Эти грезы основаны на различных историях из оригинального исходного материала, включая эротическую поэзию Абу Нуваса, историю королевы Зобеиды и короля Харуна, историю Хасана и Ситта Прекрасного и истории Дуньи и Таги и Азиза и Азизы. Истории двух дервишей должны были идти между последней сценой. Эти истории не вошли в финальную версию фильма, за исключением тех, где есть повествование в рамках Дуньи. Эти истории (Дунья и Таги, Азиз и Азиза, Юнан и Шахзиман) присутствуют в финальной версии фильма, хотя и гораздо позже и в другом контексте.
В интермеццо четыре человека разных вероисповеданий считают, что они убили горбуна, и рассказывают султану истории, чтобы успокоить его гнев. Сваха -христианин , повар -мусульманин , врач -еврей и портной- китаец рассказывают свою историю и избегают смертного приговора. Следующая часть заключалась в том, чтобы Пазолини предстал перед мальчиками в своем облике. Он целует каждого мальчика, каждый раз рассказывая им фрагмент истории Нур-эд-Дина и Зуммурруд. Вся эта часть сценария была исключена из финального фильма. Самый известный кадр фильма, где Азиз стреляет стрелой, начиненной дилдо, во влагалище Будур , отсутствует в этом сценарии. Большая часть оригинального сценария переделана с Нур-эд-Дином и Зуммурруд в качестве основного повествования, и некоторые истории вставлены по-разному, чтобы отразить это. Финальный сценарий не следует строгой повествовательной структуре, а содержит восторженную форму, которая переходит от истории к истории.
Как и в случае с «Кентерберийскими рассказами» , в которых также участвовали иностранные актеры, этот фильм был снят на бесшумные камеры Arriflex 35 мм и был дублирован на итальянский язык на этапе пост-продакшна. Пазолини отправился в Саленто , в частности в города Лечче и Калимера, чтобы найти актеров озвучивания, поскольку он считал местный диалект «чистым» и не испорченным чрезмерным использованием в итальянских комедиях, а также потому, что он видел сходство между арабским и акцентом Лечче. [18] [19]
Фильм был снят камерами Arriflex. Пазолини отказался принять один из самых традиционных аспектов кинематографии того времени — мастер-кадр . Пазолини никогда не использовал мастер-кадр. Все сцены построены кадр за кадром. Это гарантирует отсутствие возврата к истории или персонажам. Это придает фильму аспект свободной формы, в котором может произойти все, что угодно. Однако кадры по-прежнему остаются идеально выверенными, несмотря на это. Главные герои часто снимаются фронтально, напоминая портреты. Он хотел, чтобы его фильмы отражали непосредственные потребности, которые потребуются для его визуального повествования. [5]
Пазолини снял пару сцен, которые позже были выброшены из финального фильма; их можно увидеть на DVD и Blu-ray-релизе Criterion Collection. [20] Эти сцены безмолвны, без разговорных диалогов, но с наложенной музыкой. В первой сцене Нур-эд-Дин напивается на вечеринке, а затем возвращается домой, чтобы ударить своего разгневанного отца. Его мать помогает ему сбежать в караван, где ему предлагают заняться сексом. В следующей сцене Дуня застигнута со своим любовником, которого должен казнить ее отец. Она помогает ему сбежать, переодевшись мужчиной. Ее отец преследует ее, но она отбивается от него и убивает его. Теперь в палатке, все еще замаскированная под мужчину, Дуня предлагает своему любовнику заняться анальным сексом ; он робко отвечает, раздеваясь, только для того, чтобы Дуня сняла свой шлем и показала, что это была всего лишь шутка. [21]
Причина, по которой эти сцены были исключены, вероятно, была двоякой: продолжительность фильма и так была слишком велика, но также сцены изображают некоторых главных героев в очень нелестном свете для фильма, который задумывался как эротический фильм с легкими приключенческими элементами. Нур-эд-Дин напивается и бьет своего отца, а затем крадет часть его денег, а Дунья перерезает отцу горло ножом. Раскрытие истории Дуньи с переодеванием в одежду другого пола также уже использовалось в фильме для истории Зуммурруд и Нур-эд-Дина.
Пазолини намеревался в своей «Трилогии жизни» изобразить народные эротические сказки из экзотических мест. Как и в двух своих предыдущих фильмах, «Декамерон» ( Италия ) и «Кентерберийские рассказы» ( Великобритания ), «Тысяча и одна ночь» — это адаптация нескольких эротических сказок с Ближнего Востока. Пазолини был гораздо более позитивным и оптимистичным в своей «Трилогии жизни», чем в своих более ранних фильмах. Он был известен своей враждебностью, и его фильмы часто затрагивали депрессивные темы. Ничего этого нет в этой трилогии, которая стала новым началом. Следует отметить, что это единственный фильм трилогии, который не был открыто критикующим религию . В то время как предыдущие два были весьма критичны по отношению к церкви и духовенству, ислам играет очень мало в этом фильме (хотя в удаленной сцене отец Нур-эд-Дина ругает его за то, что он пьет, что запрещено Кораном ) . Имя Аллаха упоминается дважды за весь фильм, и ни один из персонажей не был замечен идущим в мечеть или совершающим какие-либо религиозные действия любого рода. Персонажи совершенно нерелигиозны , и акцент фильма на народных суевериях, таких как ифриты и магия, подчеркивает это. [5] В то время как сексуальность является грехом для персонажей в предыдущих двух фильмах, для персонажей здесь такого клейма не существует.
Открытая сексуальность - очень важная тема в этом фильме, и это отображено в истории Sium, которую Зуммурруд рассказывает в начале. Поэт оставляет обнаженных мальчика и девочку наедине, чтобы посмотреть, кто из них больше увлечен другим. Оба увлечены друг другом, и нет явного победителя. Это показывает, что следует из фильма, что сексуальность предназначена для обоих полов и всех ориентаций. Желание будет одинаково ощущаться обоими полами и без вины.
Хотя ранние переводчики исходного материала (особенно Галланд ) пытались смягчить его, физическая и эротическая сущность историй довольно обильна в этих рассказах. Любовь в ночи — это не столько психологическая страсть, сколько физическое влечение. Это заметно показано Пазолини в его фильме. [22]
Гомосексуализм также показан в этом фильме в гораздо более выгодном свете, чем в предыдущих двух фильмах. Поэт Сиум берет трех мальчиков в свою палатку в начале фильма, и в мусульманском обществе, которое очень сегрегировано по половому признаку, гомоэротизм процветает на протяжении всего фильма. Поэта Сиума можно даже рассматривать как замену самого Пазолини, который часто искал молодых людей вдоль Остии в Риме. Это сильно контрастирует с предыдущим фильмом «Кентерберийские рассказы» , в котором была сложная сцена сжигания гомосексуалиста заживо на костре, в то время как священнослужители улыбаются.
Фильм гораздо больше опирается на флэшбэки и истории внутри историй, чем предыдущие две истории. В то время как в других фильмах сам Пазолини выступает в качестве того, кто связывает все истории вместе (ученик Джотто и Джеффри Чосера соответственно), здесь нет эквивалентного персонажа. Пазолини не играет в этом фильме, и истории связаны вместе с рамочной историей Нур-эд-Дина и персонажами, имеющими флэшбэки и читающими истории друг другу. Использование флэшбэков в фильме, вероятно, было вдохновлено фильмом Войцеха Хаса «Сарагосская рукопись» , в котором в какой-то момент есть восемь флэшбэков внутри флэшбэков. [5]
Истории обоих художников повествуют о судьбе и ее изменчивой природе. [ необходима цитата ] Пьяная глупость первого художника становится причиной смерти двух женщин, плененной принцессы и дочери азиатского короля Абризы. Это заставляет его отречься от мира и стать монахом. Второй художник теряет свой корабль из-за собственного желания отправиться в морское путешествие. Пленный ребенок под землей говорит ему, что он тот, кто убьет его, но он глупо верит, что может победить судьбу, и остается с ним, а не уходит. В итоге он убивает его способом, которого не мог предвидеть. [ необходима цитата ] Его история о попытке победить судьбу. Вместо того, чтобы победить ее, он в конечном итоге исполнил ее и для этого отрекся от мира и стал художником. [ необходима цитата ]
Все истории взяты из « 1001 ночи» и в значительной степени соответствуют исходному материалу, хотя часть контекста изменена, а концовки некоторых историй изменены. Два дервиша, которые рассказывают свою историю дамам Багдада, изменены на святых монахов, которые работают здесь художниками. История второго дервиша также заканчивается здесь смертью девушки, когда она превращает дервиша обратно, в то время как в оригинале она сражается с ифритом. Это, вероятно, было изменено, чтобы быстро закончить историю и сэкономить время и ресурсы. История третьего дервиша также изменена в некоторых частях. Здесь он убивает ребенка во время лунатизма, вместо того, чтобы разрезать фрукт. Также корабль его отца прибывает на остров и спасает его, в то время как в оригинале он отправляется во Дворец одноглазых мужчин и Дворец сорока женщин. Шутка носильщика у бассейна из 9-й ночи также передана Нур-эд-Дину. История Абу Нуваса о найме трех мужчин также изменена на вымышленного поэта из Эфиопии .
В частности, было покончено с обрамляющей историей Шехерезады. Пазолини хотел другую постановку для этого фильма без персонажа, обрамляющего истории, как он уже делал ранее в «Кентерберийских рассказах» , где он играл Чосера .
«Тысяча и одна ночь » и «Трилогия жизни» в целом были невероятно популярны, хотя сам Пазолини выступил против сериала после его выхода. В 1975 году он написал статью в Corriere della Sera, в которой раскритиковал фильмы. Ему не нравилось, как фильмы повлияли на серию низкокачественных порнографических фильмов из тех же исходных материалов ( в частности, «Декамерон» был распространенным источником для итальянских порнографических режиссеров после успеха фильма Пазолини), и с тем, что он считал коммерциализацией секса. Пазолини ответил на свое разочарование коммерческим успехом этих фильмов в своем последнем фильме « Сало» .
В июне 1974 года режиссер получил жалобу на непристойность после предварительного показа фильма в Милане . По иронии судьбы, средства на предварительный просмотр были направлены на создание документального фильма в поддержку города, который был бы выгоден местному правительству. [23] Жалоба была официально подана два месяца спустя, 5 августа. Заместитель прокурора Милана Каицци отклонил ее, поскольку признал место фильма как произведения искусства.
Фильм предлагает полемику против « неокапиталистического мелкобуржуазного мира», который Пазолини, по его словам, ненавидел. Второй уровень его полемики был направлен на левых, которые критиковали его «Трилогию жизни » за то, что она «не придерживалась определенной политической повестки дня вплоть до буквы». Пазолини чувствовал себя изолированным от того, что многие из его левых друзей и коллег не видели его трилогию такой, какой он хотел ее видеть. Он чувствовал, что они были чрезмерно критичны к его фильмам и не понимали их сути. [24]
Фильм был представлен на Каннском кинофестивале 1974 года , где он получил Гран-при специального приза . [25]