stringtranslate.com

Озерный остров Иннисфри

Озерный остров Иннисфри

Я встану и пойду сейчас, и пойду в Иннисфри,
И построю там маленькую хижину из глины и прутьев ;
Девять рядов бобов у меня будет там, улей для медоносной пчелы,
И буду жить один на поляне, где кричат ​​пчелы . И

я обрету там немного покоя, ибо покой медленно падает,
Падая с завесы утра туда, где поет сверчок;
Там полночь вся в мерцании, а полдень - пурпурное сияние,
А вечер полон крыльев коноплянки.

Я встану и пойду сейчас, ибо всегда ночью и днем
​​я слышу, как вода озера с тихими звуками плещется у берега;
Когда я стою на дороге или на сером тротуаре,
я слышу это в глубине сердца.

« Озерный остров Иннисфри » — двенадцатистрочная поэма , состоящая из трёх четверостиший , написанная Уильямом Батлером Йейтсом в 1888 году и впервые опубликованная в National Observer в 1890 году. Она была переиздана в The Countess Kathleen и Various Legends and Lyrics в 1892 году, а также в виде иллюстрированного номера Cuala Press Broadside в 1932 году.

«Озерный остров Иннисфри» является примером стиля кельтского возрождения : это попытка создать форму поэзии, которая была бы ирландской по происхождению, а не придерживалась стандартов, установленных английскими поэтами и критиками. Она получила признание критиков в Соединенном Королевстве и Франции . [1] Стихотворение представлено в ирландских паспортах . [2]

Фон

Остров Иннисфри — необитаемый остров на озере Лох-Гилл в Ирландии , недалеко от которого Йейтс проводил лето в детстве. Йейтс описывает вдохновение для поэмы, пришедшее из «внезапного» воспоминания о его детстве, когда он шел по Флит-стрит в Лондоне в 1888 году. Он пишет: «У меня все еще была амбиция, сформированная в Слайго в подростковом возрасте, жить, подражая Торо, на Иннисфри, маленьком острове в Лох-Гилле, и когда я шел по Флит-стрит, очень тоскуя по дому, я услышал легкий звон воды и увидел фонтан в витрине, на струе которого балансировал маленький шарик, и начал вспоминать воду из озера. Из внезапного воспоминания возникла моя поэма «Иннисфри», мое первое стихотворение, в ритме которого было что-то от моей собственной музыки. Я начал ослаблять ритм, чтобы уйти от риторики и от тех эмоций толпы, которые приносит риторика, но я только смутно и изредка понимал, что для моей особой цели я должен использовать только общий синтаксис. Пару лет спустя я не смог бы написать эту первую строку с ее общепринятой архаикой — «Встань и иди» — или инверсию последней строфы». [3]

Анализ

Двенадцатистрочное стихотворение разделено на три четверостишия и является примером ранних лирических стихотворений Йетса. Стихотворение выражает тоску говорящего по миру и спокойствию Иннисфри, проживая в городской обстановке. Он может скрыться от шума города и убаюкаться под «тихий плеск воды озера у берега». На этом маленьком острове он может вернуться к природе, выращивая бобы и заводя пчелиные ульи, наслаждаясь «фиолетовым сиянием» вереска в полдень, звуками крыльев птиц и, конечно же, пчелами. Он может даже построить хижину и жить на острове, как Торо, американский трансценденталист , жил на Уолденском пруду. При жизни Йетса это было — к его досаде — одно из его самых популярных стихотворений, и однажды его прочитали (или спели) в его честь две (или десять — сведения разнятся) тысячи бойскаутов. [4] Первый катрен говорит о потребностях тела (еда и кров); второй — о потребностях духа (мир); последний катрен — это встреча внутренней жизни (памяти) с физическим миром (серый тротуар). [ необходима цитата ]

Наследие

Литература

Стихотворение широко цитируется в книге Николаса Фрилинга « Остров озера » (1974). Кроме того, стихотворение цитируется в эссе Дж. Б. Пристли «У Терстона » (1932) и в книге Дэвида Митчелла « Написано призраком » (1999).

Кино и телевидение

Стихотворение упоминается в фильмах «Тихий человек» (1952), «Малышка на миллион» (2004) и «Трое и ты» (2008), а также в эпизоде ​​сериала «Грань» под названием « О дивный новый мир » (2012).

Музыка

Стихотворение положено на музыку разными людьми и группами, в том числе:

Кроме того, существует множество песен и альбомов, которые ссылаются на строки из стихотворения, вдохновлены ими или названы в честь них, в том числе:

Другой

Южнокорейский косметический бренд Innisfree получил свое название от этого стихотворения.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Йохум, Клаус Петер (2013) [2006]. Восприятие У. Б. Йейтса во Франции . Континуум. стр. 33. ASIN  B00CKU3KV4. ISBN 1441155988. OCLC  65766794.
  2. ^ Янг, Фэй (17 июня 2018 г.). «Ирландский паспорт поэзии и мира» . Получено 12 октября 2021 г.
  3. ^ Йейтс, Уильям Батлер (1998) [1955]. Автобиографии . Лондон: Macmillan . С. 153. ISBN 0717115909.
  4. ^ RF Foster (1997). WB Yeats, A Life. Том 1. The apprentice Mage . Оксфорд: Oxford University Press . ISBN 0192880853.
  5. ^ Innisfree Получено 12 октября 2021 г.
  6. ^ "Lake Isle of Innisfree, The". Elektra Women's Choir . Получено 2 июля 2024 г.
  7. ^ Gjeilo, Ola. "Озерный остров". Получено 12 октября 2021 г.

Внешние ссылки

Работы, связанные с The Lake Isle of Innisfree в Wikisource

54°14′47″с.ш. 8°21′28″з.д. / 54,2465°с.ш. 8,3579°з.д. / 54,2465; -8,3579