Pasyón ( исп . Pasión ) — филиппинское эпическое повествование о жизни Иисуса Христа , сосредоточенное на его Страстях , Смерти и Воскресении . В строфах из пяти строк по восемь слогов каждая стандартные элементы эпической поэзии переплетаются с красочной, драматической темой .
Непрерывное пение или пабаса («чтение») всей книги от начала до конца является популярным обрядом поклонения филиппинских католиков во время Великого поста , особенно во время Страстной недели .
В 2011 году Национальная комиссия по культуре и искусству назвала « Пабаса» одним из объектов нематериального культурного наследия Филиппин в категории «Исполнительские виды искусства», который правительство может номинировать на включение в списки нематериального культурного наследия ЮНЕСКО . [1]
Текст представляет собой адаптацию доиспанского филиппинского искусства пения эпических поэм как части устной традиции . После того, как христианство было введено испанцами в XVI веке, цикл Страстей был адаптирован в эту исконную повествовательную форму.
Местная форма Pasyón была впервые записана Гаспаром Акино де Беленом в «Ang Mahal na Pasión ni Jesu Christong Panginoon Natin na Tola» ( современная орфография : « Ang Mahál na Pasyón ni Hesukristong Panginoón Natin na Tulà» , «Священные Страсти Иисуса»). Христос, Господь наш, что есть поэма»), написанная в 1703 году и утвержденная в 1704 году.
Редакция 1852 года « El libro de la vida» («Книга жизни [Иисуса]»), выполненная Анисето де Мерседом, не снискала популярности среди масс.
Самая популярная тагальская версия Пасиона сегодня — это Casaysayan nang Pasiong Mahal ni Hesucristong Panginoon Natin na Sucat Ipag-alab nang Puso nang Sinomang Babasa (современная орфография: « Kasaysayan ng Pasyóng Mahál ni Hesukristong Panginoón Natin na Sukat Ipag-alab ng Pusò ng) Синуманг Бабаса », «История страстей Иисуса Христа, Господа нашего, которая по праву воспламенит сердце всякого читающего»).
Эта версия также называется « Pasyóng Genesís» , поскольку повествование о сотворении мира в Бытии следует сразу за молитвой Пресвятой Деве Марии и тринитарным катехизисом и предшествует основному разделу, посвященному жизни Христа. Другое название этого текста — « Pasyóng Pilapil» по предисловию [ преподобного ] доктора Мариано Пилапила, найденному в издании 1814 года. На титульном листе книги указано, что она была заказана бывшим архиепископом Манилы Хосе Сеги, OSA, и бывшим августинским провинциалом отцом Мануэлем Грихальво, OSA, с исправлениями латинских терминов и фраз, сделанными неким отцом Амадором В. Крузом.
Широко распространенным переизданием Pasyóng Genesís является издание 1949 года, название которого начинается с « Awit at Salaysay...» («Песня и повествование») вместо « Casaysayan», и было опубликовано Ignacio Luna and Sons, Co. в Маниле.
Pasyón обычно слышен во время Страстной недели на Филиппинах , где его чтение известно как pabása («чтение»). Обряд может длиться от одного до нескольких дней, не позднее Черной субботы . Он часто заканчивается в Страстную пятницу в полдень или до 15:00 по тихоокеанскому времени ( UTC+8 ) — « девятого часа » смерти Иисуса на кресте согласно Евангелиям .
Чтецы поют Pasyón от начала до конца без перерыва; это непрерывное чтение выполняется преданными, поющими посменно. Певцы обычно исполняют обряд как panatà («обет»), или вотивное подношение в просьбе, или как ex voto в благодарении. Преданными часто являются пожилые женщины и некоторые мужчины, но в последние годы все больше молодых филиппинцев проявляют интерес к обычаю.
Pasyón почти всегда поют, стоя лицом к постоянному домашнему алтарю семьи или к временному алтарю, украшенному религиозными иконами, особенно теми, которые связаны со страданиями и смертью Христа. Временные алтари могут быть построены внутри или снаружи дома, с открытыми площадками, украшенными стенами из пальмовых листьев. Pabasa также может исполняться в местной visita / kapilya ( часовне покоя ) или каком-либо другом общественном месте, и даже на улицах.
Согласно филиппинскому этикету, хозяин пабасы ( часто хозяин или хозяйка дома) отвечает за питание смен певцов, а также других гостей.
Существуют различные традиционные мелодии или тоно для Pasyón , которые передавались из поколения в поколение на протяжении веков. Недавние нововведения включают в себя установку эпоса на современные баллады, поп-музыку и современные гимны; в некоторых местах рэп или хип-хоп- вариации используются, особенно молодежью, [2] хотя в 2012 году практика «rap pabasa » была запрещена в Валенсуэле , поскольку она считалась непочтительной и противоречащей торжественности события. [3] Педро Киторио III, представитель Конференции католических епископов Филиппин , не увидел ничего плохого в том, как молодежь относится к Pasyón: «Важно намерение. Но должно быть почтение, потому что это также нехорошо, если это не торжественно». [4]
Инструментальное сопровождение Пабасы не так популярно и не так единообразно на практике, как большинство преданных поют а капелла , используя тоносы по памяти. Если есть аккомпанемент, обычно используются гитара и электронная клавиатура.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )