stringtranslate.com

Пенсильванский голландский язык

Пенсильванский голландский ( Deitsch , Pennsilfaanisch-Deitsch или Pennsilfaanisch ), иногда называемый пенсильванским немецким , [a]разновидность палатинского немецкого , также известного как палатинский немецкий или палатинский голландский, [3] на котором говорят пенсильванские голландцы , включая Амиши , меннониты , модные голландцы и другие потомки немецких иммигрантов в США и Канаде. В США и Канаде проживает около 300 000 носителей пенсильванского голландского языка.

На этом языке традиционно говорили пенсильванские голландцы , которые являются потомками иммигрантов конца 17-го и начала-конца 18-го веков в Пенсильванию , Мэриленд , Вирджинию , Западную Вирджинию и Северную Каролину , которые прибыли в основном из Южной Германии и, в меньшей степени, из Южной Германии. степень, из восточно- французских регионов Эльзаса и Лотарингии , а также некоторых частей Швейцарии . Хотя термин «пенсильванские голландцы» часто используется для обозначения амишей и родственных им групп старого порядка , он не подразумевает связь с какой-либо конкретной религиозной группой.

Слово «голландский» не относится к голландскому языку или народу ; скорее, оно происходит от эндонима Deitsch . [4] [5] [6] [7] Термины Deitsch, Dutch, Diets и Deutsch являются потомками протогерманского слова * þiudiskaz , которое переводится на английский как «популярный» или «народный». [8] Продолжающееся использование этого термина было усилено пенсильванскими голландцами в 19 веке как средство отличить себя от немецких иммигрантов, прибывших в Соединенные Штаты после 1830 года. Пенсильванские голландцы называют себя Дейче, а позднее немецкими. поселенцы как Дейчленнер (буквально «жители Германии»), которых они считали родственной, но отдельной группой немцев. [9]

Носители диалекта сегодня в основном встречаются в Пенсильвании, Огайо , Индиане и других штатах Среднего Запада США, а также в Онтарио в Канаде. Исторически на этом диалекте говорили и в других регионах, где его использование в значительной степени или полностью исчезло. Практика пенсильванского голландского языка как уличного языка в городских районах Пенсильвании, включая Аллентаун , Ридинг , Ланкастер и Йорк , к началу 20-го века пришла в упадок. Но в более сельских районах Пенсильвании он продолжал широко использоваться до Второй мировой войны . С тех пор его использование в сельских районах Пенсильвании значительно сократилось. Лучше всего он сохранился в общинах амишей старого порядка и меннонитов старого порядка, и в настоящее время члены обеих групп составляют большинство говорящих на голландском языке в Пенсильвании.

Европейское происхождение

Карта территорий, где говорят на рейнско-франконских языках : гессенском , палатинском немецком и лотарингском франконском.

Предки говорящих на пенсильванском голландском языке происходили из различных частей юго-западных регионов немецкоязычной Европы, включая Пфальц , Избирательный Пфальц (нем. Kurpfalz ), герцогство Баден , Гессен , Саксонию , Швабию , Вюртемберг , Эльзас (нем. Elsass ), Немецкая Лотарингия и Швейцария . Большинство людей в этих областях говорили на рейнско-франконском , особенно на палатинском немецком и, в меньшей степени, на алеманнском диалектах; полагают, что в первых поколениях после прибытия поселенцев диалекты слились. [ нужна цитата ] Результатом этого выравнивания диалекта стал диалект, очень близкий к восточным диалектам Палатинского немецкого языка, особенно к сельским диалектам вокруг Мангейма / Людвигсхафена .

Пенсильванский голландский в основном происходит от палатинского немецкого языка , на котором говорят 2 400 000 немцев в столичном регионе Рейн-Неккар , регионе, почти идентичном историческому Пфальцу. [10] Есть сходство между немецким диалектом, на котором до сих пор говорят в этой небольшой части юго-западной Германии, и пенсильванским голландским языком. Когда люди из региона Пфальц (Пфальц) в Германии сегодня сталкиваются с носителями пенсильванского голландского языка, разговор часто возможен в ограниченной степени.

Сравнение со стандартным немецким языком

Пенсильванский голландский по большей части отражает не разнообразное происхождение первых носителей языка из регионов вдоль верхнего течения реки Рейн ( Рейнланд , Вюртемберг , Баден , Саар , Швейцария и Эльзас/ Эльзас ), а почти исключительно сильную группу иммигрантов из Палатина. [11]

Пенсильванский голландский не является искаженной формой стандартного немецкого языка , поскольку стандартный немецкий язык изначально развивался как письменный стандарт , основанный на различных разговорных немецких диалектах в результате очень длительного процесса, который начался во времена классического средневерхненемецкого языка (1170–1250). Пенсильванский голландский вместо этого отражает независимое развитие Палатинского немецкого языка, особенно из региона, который по-немецки называется Vorderpfalz . [11]

Несколько гласных и согласных в пенсильванском голландском языке представляют собой более старые формы немецкого языка («p» вместо «pf» или «v» вместо «b»), поскольку пенсильванский голландский язык в значительной степени произошел от палатинского немецкого языка, который не подвергался Высшему Немецкие согласные смещаются в той же степени, что и в стандартном немецком языке. Соответствия между стандартным немецким языком и пенсильванским голландским происходят с достаточной степенью регулярности.

Влияние американского английского наиболее существенно на словарный запас [12] и в гораздо меньшей степени на произношение; влияние английского языка на грамматику относительно невелико. Вопрос о том, связана ли большая потеря дательного падежа - наиболее существенного различия по сравнению с палатинским немецким - с английским влиянием или отражает внутреннее развитие, является спорным.

Грамматика

Голландский писатель из Пенсильвании Генри Харбо

Как и в стандартном немецком языке, в пенсильванском голландском языке используются три рода (мужской, женский и средний). В пенсильванском голландском языке есть три падежа для личных местоимений : винительный , именительный и дательный , а также два падежа для существительных: общий падеж с винительным и именительным падежом и дательный падеж. В пенсильванском голландском нет родительного падежа. Исторический родительный падеж заменен дательным, а владение обозначается специальной конструкцией с использованием дательного падежа и притяжательного местоимения: «собака человека» становится em Mann sei Hund (буквально: «человеку его собака»). Исследования показали вариативность использования дательного падежа как в сектантских, так и в несектантских сообществах. Тенденция заключается в использовании нарицательного падежа для существительных и винительного падежа для местоимений вместо дательного падежа. [13] Так, например, em Mann sei Hund часто превращалось в der Mann sei Hund .

Дательный падеж в пенсильванском немецком языке используется для выражения владения, для обозначения объектов предлогов , для обозначения косвенных объектов и для обозначения прямых объектов определенных глаголов. Это выражается, как и в стандартном немецком языке, через использование дательных форм личных местоимений и через определенные изменения артиклей и прилагательных, модифицирующих существительные. В несектантской речи в центральной Пенсильвании дательный падеж широко используется среди старшего поколения, свободно владеющего пенсильванским немецким языком, тогда как более молодые полуговорящие люди , как правило, не используют дательный падеж так часто. Многие полуговорящие люди использовали английский притяжательный падеж -'s . [13]

Напротив, анабаптисты в центральной Пенсильвании почти полностью заменили дательный падеж винительным падежом. Между тем, члены полностью говорящей на голландском языке пенсильванской общины в Калоне , все из которых были амишами или меннонитами, продемонстрировали сильные возрастные различия. Говорящие в возрасте до 40 лет никогда не использовали дательный падеж, в то время как говорящие постарше демонстрировали сильно вариативное поведение. Между представителями разных религиозных конфессий в Калоне было мало различий. [14]

Многие глаголы английского происхождения используются в пенсильванском голландском языке. Большинство глаголов английского происхождения рассматриваются как слабые немецкие глаголы , получая причастие прошедшего времени с префиксом ge- и суффиксом -t , поэтому, например, причастие прошедшего времени в слове «изменение» обычно имеет вид ge-change-t . Глаголы с безударными первыми слогами обычно не имеют префикса ge- , поэтому принимается причастие прошедшего времени от «adopt» , как и в английском языке. Это соответствует образцу слов с неотделимыми префиксами в немецком языке. Однако глаголы английского происхождения с ударением на первый слог могут встречаться и без префикса ge- . Таким образом, «реализовать» спрягается просто как « реализовано» , а «ферма» может спрягаться как «farmed » или «ge-farm-t» . Некоторые глаголы немецкого происхождения могут встречаться и без префикса ge- . Schwetzt «говорить, говорить» может спрягаться как geschwetzt или просто schwetzt . В исключении префикса ge- может быть задействовано как английское влияние, так и общее упрощение . [15]

В пенсильванском голландском языке, как и в стандартном немецком языке, имеется множество разделяемых глаголов , состоящих из корневого глагола и приставки. Некоторые из них в стандартном немецком языке полностью семантически прозрачны, например, mit-gehen «идти с», от mit- «с» и gehen «идти». Другие, например, мит-тейлен лит. «с долей», что означает «информировать», а не совместное использование конкретных сущностей, не являются семантически прозрачными. То есть их значение не является суммой их частей. Разделяемые глаголы широко используются в пенсильванском голландском языке, а отделяемые глаголы могут даже образовываться с английскими корнями и префиксами. Практически все отделяемые глаголы в пенсильванском голландском языке семантически прозрачны. Многие семантически непрозрачные разделяемые глаголы, такие как um-ziehelit . Слово «тянуть вокруг», означающее «переехать в дом», было заменено английским словом « переместить» . [15]

Окончания прилагательных существуют, но кажутся упрощенными по сравнению со стандартным немецким языком. Как и во всех других южнонемецких диалектах, прошедшее время обычно выражается с использованием перфекта : Ich bin ins Feld glaafe («Я выбежал в поле»), а не простого прошедшего времени ( Ich lief ins Feld ['Я побежал в поле»). ']), который сохраняется только в глаголе «быть», как war или ware , соответствующий английским was и are . Сослагательное наклонение сохранилось только как Конъюнктив I ( Конъюнктив II полностью утерян) [ необходимы разъяснения ] в ограниченном числе глаголов. Во всех остальных глаголах оно выражается через форму конъюнктива I глаголов «делать» ( du ) и «иметь» ( hawwe / have ) в сочетании с инфинитивом или причастием прошедшего времени , например, ich daet esse («я съел бы»), ich hett gesse («Я бы поел»).

За прошедшие годы было опубликовано несколько грамматик пенсильванского голландского языка. Двумя примерами являются «Простая грамматика пенсильванского голландского языка» Дж. Уильяма Фрея и «Пенсильванский немецкий читатель и грамматика» Эрла К. Хаага .

Произношение

В таблицах ниже используются символы IPA для сравнения звуков, используемых в стандартном немецком языке (слева), со звуками, которые соответствуют им в их родственных словах из пенсильванского голландского языка , что отражает их соответствующую эволюцию, поскольку они отклонились от общего происхождения.

Гласные

Согласные

Ланкастер, Пенсильвания , 1845 год.

В округе Ланкастер, штат Пенсильвания , произошло множество других изменений, которые могут сделать пенсильванский голландский язык особенно трудным для понимания современными носителями верхнего немецкого языка. Слово, начинающееся с ⟨gs⟩, обычно превращается в ⟨ts⟩ , которое легче произносить, и поэтому немецкий gesund > gsund > tsund и немецкий gesagt > gsaat > tsaat . Аналогично, немецкое gescheid > gscheid > tscheid /tʃaɪt/ . Немецкий zurück > zrick > tsrick /tʃɹɪk/ . Этот сдвиг довольно распространен среди немецких детей, которые учатся говорить.

Смягченный ⟨w⟩ после гортанных согласных смешался с гортанным ⟨r⟩ предыдущих поколений и также превратился в американский ⟨r⟩ , и поэтому немецкий gewesen > gwest > grest и немецкий geschwind > gschwind > tschrind /tʃɹɪnt/ . Изменения в произношении в сочетании с общим исчезновением склонений, как описано выше, приводят к появлению формы диалекта, которая в некоторой степени развилась по сравнению с его ранним происхождением в Пенсильвании почти 300 лет назад и до сих пор довольно легко понимается носителями немецкого диалекта Рейнской области. - Пфальцский район.

Взаимодействие с английским

История искусств Пенсильвании, Голландия на голландском языке Пенсильвании

Люди из южной Германии, восточной Франции и Швейцарии, где зародились культура и диалект пенсильванских голландцев, начали прибывать в Северную Америку в конце 17 - начале 18 веков, до начала промышленной революции . [ нужна цитата ] В более ограниченной степени это также верно и для второй волны иммиграции в середине 19-го века, которая пришла из тех же регионов, но чаще селилась в Огайо, Индиане и других частях Среднего Запада. [ нужна цитата ] Таким образом, весь промышленный словарь, касающийся электричества, машин и современных сельскохозяйственных орудий, естественно, был заимствован из английского языка. Для носителей пенсильванского голландского языка, которые работают в современной торговле или в промышленной среде, это потенциально может усложнить сохранение родного языка.

Многочисленные английские слова были заимствованы и адаптированы для использования в пенсильванском голландском языке со времен проживания первых поколений пенсильванских немцев на юго-востоке Пенсильвании. Примеры английских заимствованных слов, которые относительно распространены: bet ( Ich bet, du kannscht Deitsch schwetze «Держу пари, что вы можете говорить на пенсильванском голландском языке»), Depend ( Esdependent en wennig, waer du bischt «это в некоторой степени зависит от того, кто вы») ; tschaepp для «парень» или «парень»; и чумбе — «прыгать». Сегодня многие говорящие используют слова пенсильванского голландского языка для обозначения меньших цифр и английского языка для обозначения больших и сложных чисел, например, 27 599 долларов.

И наоборот, хотя многие из первых поколений пенсильванских голландцев могли говорить по-английски, они были известны тем, что говорили на нем с сильным и характерным акцентом. Такой пенсильванский голландский английский иногда можно услышать и сейчас. Хотя недавно придуманный термин используется в контексте этой и связанных с ней статей для описания английского языка, находящегося под влиянием пенсильванских голландцев, его традиционно называют «голландским» или «голландским» английским.

Письменный язык

Пенсильванский голландский на протяжении всей своей истории в основном представлял собой разговорный диалект, и очень немногие из его носителей пытались читать или писать на нем. Написание письма на пенсильванском голландском языке может оказаться сложной задачей, поскольку для этого диалекта не существует стандартов правописания. В настоящее время существуют две основные конкурирующие модели, на которых основываются многочисленные орфографические (т. е. орфографические) системы людей, пытающихся писать на пенсильванско-голландском диалекте. Одна «школа» стремится следовать правилам орфографии американского английского языка, другая — правилам стандартной немецкой орфографии (разработанной Престоном Барбой и Баффингтоном). Выбор системы письма не подразумевает каких-либо различий в произношении. Для сравнения ниже представлен перевод Молитвы Господней на пенсильванский голландский язык с использованием двух систем правописания , как это происходит в обычном традиционном английском переводе. Текст во втором столбце иллюстрирует систему, основанную на орфографии американского английского языка. С другой стороны, текст в третьем столбце использует систему, основанную на стандартном немецком языке. Английский оригинал находится в первом столбце, а стандартная немецкая версия — в пятом столбце. (Примечание: немецкая версия Молитвы Господней, которая, скорее всего, использовалась немцами Пенсильвании, в большинстве случаев была заимствована из перевода Нового Завета Мартина Лютера.)

Публикации

С 1997 года газета пенсильванско-голландского языка Hiwwe wie Driwwe [16] разрешает авторам диалектов (которых до сих пор насчитывается около 100) публиковать пенсильванско-голландскую поэзию и прозу. Компания Hiwwe wie Driwwe была основана Михаэлем Вернером . Издается два раза в год (2400 экземпляров в выпуске) — с 2013 года в сотрудничестве с Пенсильванским центром немецкого культурного наследия при Кутцтаунском университете . С 2002 года газета издается как в Интернете, так и в печатном виде . [ нужна цитата ]

В 2006 году немецкое издательство Edition Tintenfaß начало печатать книги на пенсильванском голландском языке. [ нужна цитата ]

Компания Wycliffe Bible Translators, Inc., используя орфографию американского английского языка (см. Письменность), перевела Библию на пенсильванский голландский язык. Новый Завет с Псалмами и Притчами был опубликован в 2002 году Библейской лигой. Вся Библия Di Heilich Shrift была завершена и опубликована в 2013 году компанией TGS International. Deitsh Books опубликовала словарь (2013 г.) и книгу по грамматике (2014 г.) Д. Миллера, использующую ту же орфографию американского английского языка. [ нужна цитата ]

В 2014 году Свидетели Иеговы начали издавать литературу на пенсильванском голландском языке. [17]

Выживание

Наклейка из Пенсильвании на немецком языке: «Мы все еще говорим на родном языке».

В пенсильванском голландском языке, который сейчас находится на североамериканской земле уже четвертый век, в 2012 году на нем говорили более 250 000 человек. Он сместил свой центр на запад: примерно 160 000 человек говорят на нем в Огайо , Индиане , Висконсине , Айове и других штатах Среднего Запада. [2] Есть даже небольшое, но растущее число говорящих на пенсильванском голландском языке в Аппер-Бартон-Крик и Спрингфилде в Белизе среди меннонитов старого порядка из группы Ноя Гувера . Этот диалект активно используется меннонитами старого порядка на лошадях и повозках в северной части регионального муниципалитета Ватерлоо в Онтарио, Канада. [18]

Носители без анабаптистского прошлого, как правило, сегодня не передают диалект своим детям, но амиши старого порядка и меннониты старого порядка , ездящие на лошадях и повозках, делают это в нынешнем поколении, и нет никаких признаков того, что эта практика прекратится в следующем поколении. будущее. Есть только две группы анабаптистов, ездящих на автомобилях, которые сохранили диалект: амиши Олд-Бичи [19] и меннониты-амиши Кауфмана , также называемые церквями спящих проповедников. [20] Хотя амиши и меннониты старого порядка изначально были меньшинством среди голландскоязычного населения Пенсильвании, сегодня они составляют подавляющее большинство. По словам социолога Джона А. Хостетлера , менее 10 процентов первоначального населения Пенсильванских голландцев составляли амиши или меннониты. [ нужна цитата ]

По состоянию на 1989 год несектантские, или неамиши и неменнониты, уроженцы Пенсильвании, говорящие на голландском языке, обычно разговаривали со своими детьми исключительно на английском языке. Причины, которые они назвали, заключались в том, чтобы помешать их детям развить «голландский» акцент и подготовить их к школе. Говорящие постарше, как правило, не видели смысла для молодых людей говорить на этом языке. Многие из их детей выучили этот язык, слушая, как его используют родители, и общаясь с поколением, старше их родителей. Среди первого поколения, говорящего на английском языке, старшие братья и сестры обычно говорят на пенсильванском голландском языке лучше, чем младшие. [13]

Были попытки расширить использование диалекта. Университет Кутцтауна предлагает полную дополнительную программу по немецким исследованиям в Пенсильвании. Программа включает два полных семестра пенсильванского голландского диалекта. В 2007–2008 учебном году занятия вел профессор Эдвард Квинтер. В 2008–2009 годах преподавателем был профессор Роберт Луш.

По словам одного ученого, «сегодня почти все амиши функционально двуязычны на пенсильванском голландском и английском языках; однако области использования резко разделены. Пенсильванский голландский доминирует в большинстве групповых ситуаций, таких как обеденный стол и проповедь на церковных службах. Напротив, английский в большинстве случаев используется для чтения и письма. Английский также является средством обучения в школах, используется в деловых операциях и часто из вежливости в ситуациях, связанных с взаимодействием с неамишами. Наконец, амиши читают молитвы и петь на стандартном или высоком немецком языке ( Hoch Deitsch ) на церковных службах. Характерное использование трех разных языков служит мощным средством передачи идентичности амишей». [21] Хотя «английский язык используется во все большем количестве ситуаций», тем не менее, пенсильванский голландский является «одним из немногих языков меньшинств в Соединенных Штатах, который не находится под угрозой исчезновения и не поддерживается постоянным прибытием иммигрантов». [22]

Поскольку это изолированный диалект, и почти все носители языка владеют английским языком на двух языках, самой большой угрозой для диалекта является постепенный распад традиционной лексики, которая затем заменяется английскими заимствованными словами или словами, испорченными из английского языка.

Население говорящих

В Соединенных Штатах большинство амишей старого порядка и все группы меннонитов старого порядка, «лошади и повозки», говорят на пенсильванском голландском языке, за исключением меннонитов старого порядка в Вирджинии , где немецкий язык был в основном заменен уже в конце 19 века. Есть несколько общин амишей старого порядка (особенно в Индиане), где говорят на бернском немецком (разновидность швейцарского немецкого) и нижнеалеманском эльзасском , а не на пенсильванском голландском языке. Кроме того, английский в основном заменил пенсильванских голландцев среди водителей автомобилей Старого порядка Хорнинга и меннонитов Вислера .

Другие религиозные группы, среди членов которых когда-то преобладал пенсильванско-голландский диалект, включают: лютеранские и немецкие реформатские общины пенсильванско-голландского происхождения, Швенкфельдеры и Шварценау (немецкие баптистские) братья . [24] До недавнего времени речь на пенсильванском голландском языке не имела абсолютно никакого религиозного подтекста.

В Онтарио, Канада, амиши старого порядка, члены Конференции меннонитов старого порядка Онтарио , меннониты старого порядка Дэвида Мартина , ортодоксальные меннониты и меньшие группы других (независимо от религиозной принадлежности) говорят на пенсильванском голландском языке. Члены автомобильной конференции меннонитов Старого порядка Маркхэм-Ватерлоо в основном перешли на английский язык. В 2017 году в Канаде проживало около 10 000 человек, говорящих на пенсильванском голландском языке, что намного меньше, чем в США.

В некоторых общинах также предпринимаются попытки преподавать диалект в классе; однако с каждым годом все меньше и меньше представителей этих общин говорят на этом диалекте. На этом диалекте до сих пор выходит еженедельная радиопрограмма, аудитория которой состоит в основном из самых разных групп, и многие лютеранские и реформатские общины в Пенсильвании, которые раньше использовали немецкий язык, проводят ежегодную службу на пенсильванском голландском языке. К числу других носителей диалекта относятся те люди, которые регулярно ведут дела с носителями языка. [ нужна цитата ]

Среди них население амишей старого порядка в 2008 году, вероятно, составляло около 227 000 человек. [25] Кроме того, население меннонитов старого порядка, значительный процент из которых говорит на голландском языке в Пенсильвании, насчитывает несколько десятков тысяч человек. Есть также тысячи других меннонитов, говорящих на этом диалекте, а также тысячи более пожилых говорящих на пенсильванском голландском языке неамишей и неменнонитов. Говорят, что Ложа Грундсау, представляющая собой организацию на юго-востоке Пенсильвании, состоящую из пенсильванских говорящих на голландском языке, насчитывает 6000 членов. Таким образом, справедливая оценка численности говорящих в 2008 году может составлять около 300 000 человек, хотя многие, включая некоторые академические публикации, могут сообщать о гораздо меньших цифрах, не имея информации об этих разнообразных группах говорящих. [ нужна цитата ]

Официальной статистики о численности населения амишей нет, и большинство тех, кто говорит на пенсильванском голландском языке в ходе переписи населения Канады и США, сообщают, что они говорят по-немецки, поскольку это наиболее близкий доступный вариант. Пенсильванские голландцы были указаны в переписи 2000 года как этническая принадлежность. [26]

Есть также некоторые говорящие на пенсильванском голландском языке, которые принадлежат к традиционным анабаптистским группам в Латинской Америке. Несмотря на то, что большинство меннонитских общин в Белизе говорят на плаутдиче , несколько сотен человек, приехавших в Белиз в основном примерно в 1970 году и принадлежащих к меннонитам Ноя Гувера, говорят на пенсильванском голландском языке. [27] Есть также некоторые недавние иммигранты -амиши Нового порядка в Боливии , Аргентине и Белизе , которые говорят на пенсильванском голландском языке, в то время как подавляющее большинство консервативных меннионитов в этих странах говорят на Плаутдиче. [28]

Примеры

В популярной культуре

Оранжевый - персонаж New Black. Лиэнн Тейлор и ее семья показаны на пенсильванском голландском языке в воспоминаниях, показывающих ее происхождение из амишей до того, как она попала в тюрьму. [ нужна цитата ]

Писатель-фантаст Майкл Флинн написал повесть «Лес времени» , описывающую альтернативную историю , в которой Соединенные Штаты так и не были созданы, но каждая из Тринадцати колоний шла своим путем как независимая нация. В этой истории Пенсильвания приняла пенсильванский голландский язык в качестве своего национального языка и превратилась в немецкоязычную нацию со своей специфической культурой, сильно отличающуюся как от своих англоязычных соседей, так и от европейской Германии. [ нужна цитата ]

Известные авторы и переводчики

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Слово «голландский» первоначально означало « германский », как его родственники до сих пор или раньше делали в других германских языках (как в эндонимах Deitsch или Deutsch немецких поселенцев в Пенсильвании); в колониальный период он все еще применялся к континентальным германским народам в целом, а позже стал ограничиваться выходцами из Нидерландов .

Рекомендации

  1. ^ Опрос американского сообщества 2016 г., оценки за 5 лет (https://usa.ipums.org/usa/sda/)
  2. ^ аб Стивен Хартман Кайзер: немец Пенсильвании на Среднем Западе Америки , 2012 г.
  3. ^ Der Regebogen The Rainbow · Тома 19-21 . 1985. С. 25, 26, 27.
  4. ^ Хьюз Олифант Олд: Чтение и проповедь Священного Писания в богослужении христианской церкви, Том 6: Современная эпоха. Издательство Эрдманс, 2007, с. 606.
  5. ^ Марк Л. Лауден: Пенсильванский голландский: история американского языка. JHU Press, 2006, стр.2.
  6. ^ Хостетлер, Джон А. (1993), Общество амишей , Издательство Университета Джона Хопкинса, Балтимор, стр. 241
  7. ^ Ирвин Ричман: Голландская страна Пенсильвании. Издательство Аркадия, 2004, стр.16.
  8. ^ В. Хаубрихс, « Theodiscus , Deutsch und Germanisch – drei Ethnonyme, drei Forschungsbegriffe. Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach- und Volksbezeichnungen». В: Х. Бек и др., Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch" (2004), 199–228.
  9. ^ Марк Л. Лауден: Пенсильванский голландский: история американского языка. JHU Press, 2006, стр.3-4.
  10. ^ Баффингтон, Альфред Ф.; Престон А. Барба (1965) [1954]. Грамматика немецкого языка в Пенсильвании (пересмотренная редакция). Аллентаун, Пенсильвания, США: Schlecter's. стр. 137–145.
  11. ^ аб Пост, Рудольф (1990). Пфальциш. Einführung in eine Sprachlandschaft (на немецком языке). Ландау : Pfälzische Verlagsanstalt. п. 44. ИСБН 978-3876291833.
  12. ^ Хельга Зил: Lexikologische Studien zum Pennsylvaniadeutschen: Wortbildung des Pennsylvaniadeutschen . Штутгарт, 1988 год.
  13. ^ abc Huffines, Мэрион Лоис (1991). «Стратегии приобретения при языковой смерти». Исследования по овладению вторым языком . 13 (1): 43–55. дои : 10.1017/S0272263100009712. ISSN  0272-2631. JSTOR  44487534. S2CID  143488878.
  14. ^ Кайзер, Стив Хартман (1999). «Простая разница: вариации в разметке регистров в немецкоязычном сообществе Пенсильвании» (PDF) . Рабочие материалы ОГУ по лингвистике . Университет штата Огайо. 52 : 249–288 . Проверено 26 февраля 2022 г.
  15. ^ Аб Фуллер, Джанет М. (1999). «Роль английского языка в развитии немецкого языка в Пенсильвании: лучшая женская роль второго плана?». Американская речь . 74 (1): 38–55. ISSN  0003-1283. JSTOR  455747.
  16. ^ Вернер, Майкл (ред.) Hiwwe wie Driwwe. http://hiwwewiedriwwe.wordpress.com/
  17. ^ "Онлайн Бичах эс Дич Хелфт ди Биввел Штодья" .
  18. ^ "Дом собраний северных меннонитов Maple View (Алма, Онтарио, Канада) - GAMEO" . gameo.org . Проверено 1 апреля 2018 г.
  19. ^ "Меннонитская церковь амишей-амишей Среднего Запада Бичи - ГАМЕО" . gameo.org . Проверено 1 апреля 2018 г.
  20. ^ Дональд Б. Крайбилл : Краткая энциклопедия амишей, братьев, гуттеритов и меннонитов , Балтимор, 2010, стр. 239.
  21. ^ Парадокс амишей: разнообразие и изменения в крупнейшем в мире сообществе амишей Чарльза Э. Херста и Дэвида Л. МакКоннелла. Издательство Университета Джонса Хопкинса: 2010. ISBN 0-8018-9398-4 , стр. 15–16. 
  22. ^ Парадокс амишей: разнообразие и изменения в крупнейшем в мире сообществе амишей Чарльза Э. Херста и Дэвида Л. МакКоннелла. Издательство Университета Джонса Хопкинса: 2010. ISBN 0-8018-9398-4, стр. 15. 
  23. ^ Саймон Дж. Броннер, Джошуа Р. Браун (ред.): Немцы Пенсильвании: Интерпретационная энциклопедия , Балтимор, 2017, стр. 109.
  24. Рид, Фрэнк Л. (3 марта 2013 г.). «Пенсильвания «Голландский»». Сообщество библейских братьев . Проверено 17 декабря 2015 г.
  25. Марк Сколфоро (20 августа 2008 г.). «Население амишей почти удвоилось за 16 лет». США сегодня . Ассошиэйтед Пресс . Проверено 3 февраля 2011 г.
  26. ^ Бюро переписи населения США, Родословная: 2000 г., Краткий обзор переписи 2000 г. C2KBR-35. Архивировано 20 сентября 2004 г., в Wayback Machine.
  27. ^ Стивен Скотт : Старый порядок и консервативные группы меннонитов , Общение, Пенсильвания, 1996, стр. 104.
  28. ^ Население амишей, 2016 г.: два новых поселения в Южной Америке, на сайте amishamerica.com.
  29. ^ Worte des Lebens - Пенсильванские голландцы: Bisht du en Christ gebore? на globalrecordings.net
  30. Pennsylvania Dutch. Архивировано 21 сентября 2008 г., в Wayback Machine по адресу http://csumc.wisc.edu.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Организации

Пенсильвания немецкий

Дальнейшая информация