Нигерийский пиджин , также известный как найджа в науке, является креольским языком на основе английского языка, на котором говорят как на лингва-франка по всей Нигерии . Язык иногда называют пиджином или простонародным . На нем могут говорить как на пиджине , креоле, диалекте или декреолизованном акролекте разные носители языка, которые могут переключаться между этими формами в зависимости от социальной обстановки. [2] В 2010-х годах для пиджина была разработана общая орфография, которая набирает значительную популярность, давая языку гармонизированную систему письма. [3] [4]
Вариации того, что в этой статье именуется «нигерийским пиджином», также распространены в Западной и Центральной Африке , в таких странах, как Бенин , Гана и Камерун . [5]
Нигерийский пиджин широко используется по всей стране, но не имеет официального статуса. Пиджин разрушает барьер общения между различными этническими группами и широко распространен по всей Нигерии. [6]
В 2011 году Google запустила поисковый интерфейс на языке Pidgin. [7] В 2017 году BBC запустила BBC News Pidgin для предоставления услуг на языке Pidgin. [8]
Многие из 250 или более этнических групп в Нигерии могут общаться на этом языке, хотя многие носители будут использовать слова из своих родных языков. Например:
Нигерийский пиджин также варьируется от места к месту. Диалекты нигерийского пиджина могут включать диалект сапеле - варри - угхелли , который оказал значительное влияние на большую часть Нигерии , диалект Бенин-Сити , на который повлиял язык бини , диалект Порт-Харкорта, в котором присутствуют элементы смешанных племен в штате Риверс , Лагос (особенно в Аджегунле, на который повлияло значительное население дельты Нигера ); и разновидности онитша , на которые повлиял язык игбо . [6]
Нигерийский пиджин наиболее распространён в нефтяном штате Дельта реки Нигер , где большинство населения говорит на нём как на родном языке. [10] Есть сведения о том, что на пиджине сначала говорили в колониальной Нигерии, а затем его переняли другие страны вдоль побережья Западной Африки. [11]
Хотя на пиджине говорят многие, в Нигерии есть большие районы, где на пиджине не говорят или его не понимают, особенно среди тех, кто не имеет светского образования в основных северных частях Нигерии — штате Гомбе , штате Йобе . [ необходима ссылка ]
Нигерийский пиджин, наряду с различными пиджинами и креольскими языками Западной Африки , имеет сходство с различными креольскими языками на основе английского языка, встречающимися в Карибском бассейне. Лингвисты [ кто? ] утверждают, что это связано с тем, что большинство рабов, увезенных в Новый Свет , имели западноафриканское происхождение. Произношение и акценты часто сильно различаются, в основном из-за чрезвычайно разнородной смеси африканских языков, присутствующих в Вест-Индии, но если писать на бумаге или говорить медленно, креольские языки Карибского бассейна по большей части взаимно понятны с креольскими языками Западной Африки. [12] Наличие повторяющихся фраз в карибском креольском языке, таких как su-su (сплетни) и pyaa-pyaa (болезненный), отражает наличие таких фраз в западноафриканских языках, таких как bam-bam , что означает «полный» на языке йоруба. В нигерийском пиджине также присутствуют повторяющиеся фразы, например, koro-koro, что означает «ясное видение», yama-yama, что означает «отвратительный», и doti-doti, что означает «мусор».
Кроме того, использование слов западноафриканского происхождения в суринамском креольском языке (шранан-тонго) и ямайском патуа , таких как unu и баджанский диалект wunna или una – западноафриканский пиджин (что означает «вы, люди», слово, которое происходит от слова unu или unuwa на языке игбо, также означающего «вы, люди»), демонстрирует некоторые интересные сходства между английскими пиджинами и креолами Западной Африки и английскими пиджинами и креолами Карибского бассейна , как и наличие слов и фраз, которые идентичны в языках по обе стороны Атлантики, таких как Me a go tell dem (я собираюсь рассказать им) и make we (позволим нам).
Связка deh или dey встречается как в карибском креольском, так и в нигерийском пиджин-английском. Фраза We dey foh London будет понята как носителем креольского, так и носителем нигерийского пиджин-английского как «Мы в Лондоне» (хотя ямайцы, скорее всего, скажут Wi de a London , а суринамцы — Wi de na London ). Слово происходит от игбского слова di, означающего то же самое и произносимого схожим образом [ требуется цитата ] : anu di na ofe (дословно «мясо в горшке») и anyi di na london (дословно «мы в Лондоне»). Другие сходства, такие как pikin (нигерийский пиджин для «ребёнка») и pikney (используется на таких островах, как Сент-Винсент , Антигуа и Сент-Китс , родственно стандартному английскому уничижительному эпитету pickaninny ) и chook (нигерийский пиджин для «тыкать» или «колоть»), которое соответствует тринидадскому креольскому слову juk , а также chook , используемому на других островах Вест-Индии. [13]
Будучи частично заимствованным из современной области Эдо/Дельта в Нигерии, в пиджин-инглиш все еще остались некоторые слова из португальского языка (португальские корабли торговали рабами из залива Бенин ). Например, you sabi do am? означает «вы знаете, как это сделать?». Sabi означает «знать» или «знать, как», так же как «знать» — saber в португальском языке. [14] (Согласно моногенетической теории пиджинов , sabir было базовым словом в средиземноморском лингва-франка , пришедшим в Западную Африку через португальский пиджин. Английский аналог — savvy .) Кроме того, pikin или «pickaninny» происходит от португальских слов pequeno и pequenino , которые означают «маленький» и «маленький ребенок» соответственно. [15]
Подобно ситуации с карибским креольским языком , нигерийский пиджин в основном используется в неформальных разговорах. Нигерийский пиджин не имеет статуса официального языка. Нигерийский английский используется в политике, образовании, науке и СМИ. [16] В Нигерии английский язык приобретается через формальное образование. [16] Поскольку английский язык контактировал с несколькими различными языками в Нигерии, нигерийский английский стал гораздо более заметным и очень похож как на американский , так и на британский английский , и его часто называют группой различных подвидов. [16] Хотя формального описания нигерийского английского языка не существует, ученые сходятся во мнении, что нигерийский английский язык является узнаваемым и уникальным вариантом английского языка. [16]
Нигерийский пиджин, как и многие пиджины и креолы, имеет более простую фонологию , чем суперстратный язык. Он имеет 23 согласных , семь гласных и два тона . [17]
Нигерийский пиджин описывается как тональный язык , имеющий высокий и низкий тон. Высокий тон может быть написан с острым ударением , а низкий тон, хотя обычно не отмечен, может быть написан с грависом . [18] Кроме того, односложные слова с высоким тоном переходят в высокий нисходящий тон перед паузой. [18]
Однако это было оспорено последующими лингвистами из-за различий в интонации высоты тона в лексемах, особенно в вопросах. [19] Одно из конкурирующих предположений заключается в том, что нигерийский пиджин «является чем-то вроде языка с тональным акцентом , в котором, учитывая слово, может быть только один высокий тон или одна его последовательность в противовес одной низкой последовательности»; [19] в интонационной системе засвидетельствовано нисходящее движение . [19]
Большинство письменных текстов на нигерийском пиджине не содержат никаких тональных обозначений и не отражают никаких лексических различий в высоте тона. [20]