Пиктский язык — вымерший бриттский кельтский язык, на котором говорили пикты , народ восточной и северной Шотландии с поздней античности до раннего Средневековья . Практически не сохранилось прямых свидетельств пиктского языка, за исключением ограниченного числа географических и личных названий, обнаруженных на памятниках и в записях раннего средневековья в районе, контролируемом королевствами пиктов . Однако такие свидетельства показывают, что этот язык является островным кельтским языком, связанным с бриттским языком, на котором тогда говорили в большей части остальной Британии. [2]
Преобладающее мнение [ среди кого? ] во второй половине 20-го века состояло в том, что пиктский язык был изолированным неиндоевропейским языком или что неиндоевропейский пиктский и бриттско-пиктский языки сосуществовали. [ нужна ссылка ]
Пиктский язык был заменен — или включен в — гэльский в последние века пиктского периода. Во время правления Дональда II Шотландского (889–900) чужаки начали называть регион королевством Альба, а не королевством пиктов . Однако пиктский язык не исчез внезапно. Процесс гэльизации (который мог начаться поколениями ранее) явно шел в период правления Дональда II и его преемников. К определенному моменту, вероятно, в XI веке, все жители Альбы стали полностью гэльизированными шотландцами, и пиктская идентичность была забыта. [3]
Существование отдельного пиктского языка в раннем Средневековье ясно засвидетельствовано в «Церковной истории английского народа» Беды в начале восьмого века , где пиктский язык назван отличным от тех, на которых говорят бритты , ирландцы и англичане . [4] Беда утверждает, что Колумба , гэл , использовал переводчика во время своей миссии к пиктам. Было выдвинуто несколько конкурирующих теорий относительно природы пиктского языка:
Большинство современных учёных сходятся во мнении, что предком пиктского языка, на котором говорили во времена римского завоевания , был ответвление бриттского языка, в то время как некоторые учёные признают, что он был просто «родственен» бриттскому языку. [5] [6] [7] Пиктский язык подвергался всё большему влиянию гойдельского языка, на котором говорили в Дал Риате с восьмого века до его окончательной замены. [5] [8] [6] [7]
Считается, что пиктский язык повлиял на развитие современного шотландского гэльского языка. Это, пожалуй, наиболее очевидно в заимствованиях, но, что более важно, пиктский язык, как полагают, повлиял на синтаксис шотландского гэльского языка, который больше похож на бриттские языки, чем на ирландские. [5] [8] [9]
Некоторые комментаторы отмечают, что в свете разрозненности сохранившихся свидетельств и большой географической области, на которой на нем говорили, пиктский язык, возможно, представлял собой не один язык, а скорее ряд отдельных бриттских разновидностей. [10] [11]
Доказательства топонимов и личных имен показывают, что в пиктской области ранее говорили на изолированном кельтском языке, связанном с более южными бриттскими языками. [12] Точка зрения на пиктский как на P-кельтский язык была впервые предложена в 1582 году Джорджем Бьюкененом , который сравнил язык с галльским . [13] Совместимая точка зрения была выдвинута антикваром Джорджем Чалмерсом в начале 19 века. Чалмерс считал, что пиктский и бриттонский языки были одним и тем же, основывая свой аргумент на P-кельтской орфографии в списках пиктских королей и в топонимах, преобладающих в исторически пиктских областях. [14]
Хотя они явно говорили на кельтском языке, точное языковое родство римских предшественников с пиктами трудно надежно установить. Личное имя Vepogeni , записанное около 230 г. н.э., подразумевает, что на P-кельтском говорили, по крайней мере, каледонцы . [11]
Кельтолог Уитли Стоукс в филологическом исследовании ирландских анналов пришел к выводу, что пиктский язык был тесно связан с валлийским. [16] Этот вывод был поддержан филологом Александром Макбейном в анализе названий мест и племен в «Географии» Птолемея второго века . [17] Исчерпывающий обзор шотландских названий мест, проведенный топонимистом Уильямом Уотсоном, убедительно продемонстрировал существование доминирующего п-кельтского языка в исторически пиктских областях, заключив, что пиктский язык был северным продолжением британского, а гэльский был более поздним заимствованием из Ирландии. [18]
Уильям Форбс Скин утверждал в 1837 году, что пиктский язык был гойдельским языком, предком современного шотландского гэльского . [19] [20] Он предположил, что использование Колумбой переводчика отражало его проповедь пиктам на латыни , а не какие-либо различия между ирландским и пиктским языками. [21] Эта точка зрения, предполагающая независимое заселение Ирландии и Шотландии гойдельским народом, исключила ирландское влияние на развитие гэльского языка в Шотландии и получила широкое народное признание в Шотландии 19-го века. [22] [23]
Позднее Скин пересмотрел свой взгляд на пиктский язык, отметив, что в нем, по-видимому, присутствуют элементы как гойдельского, так и бриттского языков:
Он был слишком сужен предположением, что если он показан как кельтский диалект, он должен быть обязательно абсолютно идентичен во всех своих чертах либо валлийскому, либо гэльскому. Но эта необходимость на самом деле не существует; и результат, к которому я прихожу, заключается в том, что это не валлийский, и не гэльский; но это гэльский диалект, в значительной степени разделяющий валлийские формы. [24]
Пикты находились под растущим политическим, социальным и лингвистическим влиянием Дал Риаты примерно с восьмого века. Пикты постепенно гэльизировались в течение последних столетий пиктского королевства, и ко времени слияния пиктского и Дал Риатанского королевств пикты были по сути гэльскоязычным народом. [5] Форсайт предполагает, что период двуязычия мог пережить пиктское королевство в периферийных областях на несколько поколений. [25] Шотландский гэльский , в отличие от ирландского , сохраняет значительный корпус бриттских заимствований и, более того, использует глагольную систему, смоделированную по тому же образцу, что и валлийский . [26]
Традиционная модель Q-кельтского против P-кельтского, включающая отдельные миграции поселенцев, говорящих на P-кельтском и Q-кельтском языках, на Британские острова, является моделью взаимной непонятности, при этом границей между ними служит Ирландское море. Однако вполне вероятно, что островные кельтские языки произошли от более или менее единого протокельтского языка на Британских островах. [27] Расхождение между P-кельтским пиктским и Q-кельтским далриадским гойдельским было достаточно незначительным, чтобы позволить пиктам и далриадцам в некоторой степени понимать язык друг друга. [8] [28] Согласно этому сценарию, постепенная языковая конвергенция мыслима и даже вероятна, учитывая присутствие Колумбанской церкви в Пиктландии. [8]
В 1892 году Джон Рис предположил, что пиктский язык не является индоевропейским языком. Это мнение основывалось на, по-видимому, непонятных надписях огамом, найденных в исторически пиктских областях (сравните надписи огамом § Схоластические надписи ). [29] Похожую позицию занял Генрих Циммер , который утверждал, что якобы экзотические культурные практики пиктов (татуировка и матрилинейность) были также неиндоевропейскими, [30] и доиндоевропейская модель поддерживалась некоторыми вплоть до 20-го века. [31]
Модифицированная версия этой теории была выдвинута в влиятельном обзоре пиктского языка 1955 года Кеннетом Джексоном , который предложил двуязычную модель: хотя пиктский язык, несомненно, был P-кельтским, он мог иметь некельтский субстрат , и для надписей мог использоваться второй язык. [32] Гипотеза Джексона была сформулирована в тогдашней актуальной модели, согласно которой бриттская элита, идентифицированная как строители Броха , мигрировала с юга Британии на пиктскую территорию, доминируя над докельтским большинством. [33] Он использовал это, чтобы примирить предполагаемые трудности перевода огама с неопровержимыми доказательствами P-кельтского пиктского языка. Джексон был доволен тем, что списал надписи огамом как изначально непонятные. [34]
Модель Джексона стала ортодоксальной позицией во второй половине 20-го века. Однако она постепенно подрывалась достижениями в понимании археологии позднего железного века. [35] В последние годы были предложены кельтские интерпретации для ряда огамических надписей, хотя это остается предметом споров. [36]
Традиционные отчеты (теперь отвергнутые) утверждали, что пикты мигрировали в Шотландию из Скифии , региона, который охватывал Восточную Европу и Центральную Азию. [37] Бьюкенен, ища скифского P-кельтского кандидата на роль предка пикта, остановился на говорящих на галльском языке котини (которых он перевел как готуни ), племени из региона, который сейчас является Словакией . Это было позже неправильно понято Робертом Сиббалдом в 1710 году, который приравнял готуни к германоязычным готам . [38] Джон Пинкертон расширил это в 1789 году, заявив, что пикты были предшественниками современных шотландцев . [39] Аргументы Пинкертона часто были бессвязными, странными и явно мотивированными его верой в то, что кельты были низшим народом. Теория германского пиктского языка больше не считается достоверной. [40]
Хотя интерпретация более 40 надписей на огаме остается неопределенной, было признано, что некоторые из них содержат бриттские формы, [41] хотя Родвей (2020) оспаривает это. [42] Гуто Рис (2015) отмечает, что при интерпретации таких надписей требуется значительная осторожность, поскольку важная информация, такая как орфографический ключ, лингвистический контекст, в котором они были составлены, и степень грамотности в Пиктланде, остаются неизвестными. [11]
Надпись на огаме в Брохе Бурриане , Оркнейские острова, транслитерировалась как I[-]IRANNURRACTX EVVCXRROCCS . [43] Разбитая на I[-]irann uract cheuc chrocs , она может указывать на пиктское родственное слово древневаллийского guract «он/она сделал» в *uract . [43] [44] (Единственное прямое продолжение в средневаллийском — это 1ед. gwreith < *u̯rakt-ū в поэме, известной как « Peis Dinogat » в Книге Анейрина; эта форма в конечном итоге была преобразована в gwnaeth . [45] ) С четвертым словом, объясненным как спирантизированное пиктское *crocs «крест» (валлийское croes < латинское crux ), и искаженным первым словом — личным именем, надпись может представлять собой пиктское предложение, объясняющее, кто вырезал крест. [43] [41] [44]
Надписи на Шетландских островах в Каннингсбурге и Луннастинге , читающиеся как EHTECONMORS и [E]TTECUHETTS, были поняты как бриттские выражения, означающие «это так же велико» и «это так же далеко» соответственно [41], сообщения, подходящие для пограничных камней . [41]
Транслитерация IRATADDOARENS позволяет предположить, что надпись на камне Брандсбатт свидетельствует о пиктской форме, родственной древнебретонскому irha- , «он лежит», в IRA- [ 43] , встречающейся в надписи Ломарец в Бретани [43] .
Пиктские топонимы встречаются в Шотландии к северу от реки Форт . [46] Распространенные от Файфа до острова Скай , они относительно многочисленны к югу от Дорнох-Ферта , но редки на крайнем севере. [11] [41]
Многие основные поселения и географические объекты региона носят названия пиктского происхождения, в том числе:
Несколько пиктских элементов встречаются в регионе несколько раз. [46] В этой таблице перечислены отдельные примеры в соответствии с валлийским эквивалентом. [2] [46] [41] [47]
Некоторые пиктские имена были заменены гэльскими формами, а в некоторых случаях более ранние формы встречаются в исторических записях.
Пиктские личные имена, полученные из таких документов, как рукопись Попплтона , демонстрируют существенные диагностические бриттские черты, включая сохранение конечного -st и начального w- (ср. P. Uurgust против гойдельского Fergus ), а также развитие -ora- в -ara- (ср. P. Taran против G. torann ). [1] [11]
Несколько пиктских имен прямо параллельны именам и существительным в других бриттских языках. Несколько пиктских имен перечислены ниже в соответствии с их эквивалентами в бриттских и других кельтских языках. [41] [1]
Несколько элементов, общих для формирования бриттских имен, также появляются в именах пиктов. К ним относятся *jʉð , «лорд» (> Ciniod ) и *res , «пыл» (> Resad ; ср. валлийское Rhys ). [48]
В труде IX века «Санас Кормаик» (или «Глоссарий Кормака»), этимологическом словаре ирландского языка, отмечено слово catait («пиктская брошь») (также пишется cartait и catit ) как имеющее пиктское происхождение. Айзек (2005) сравнил это слово со старым валлийским cathet (неясного значения, но, как полагают, означающим «брошь» и появляющимся в поэме X века, перечисляющей драгоценные дары) и предложил спекулятивную пиктскую реконструкцию *kazdet . [50]
Этимологическое исследование шотландского гэльского языка, в частности, усилия Александра Макбейна 1896 года , [51] продемонстрировало наличие корпуса пиктских заимствований в языке. [11] [51] Наиболее часто упоминаемыми заимствованиями являются bad («clump»; бретонское bod ), bagaid («cluster, troop»; валлийское bagad ), dail («meadow»; валлийское dôl ), dìleab («legacy»), mormaer («earl»; валлийское mawr + maer ), pailt («plentiful»; корнуоллское pals ), peasg («gash»; валлийское pisg ), peit («area of ground, part, share»; валлийское peth ), pòr ( средневаллийское paur ; «grain, crops»), preas («bush»; валлийское prys ). [51] На основе ряда заимствований, подтверждающих более короткие гласные, чем в других британских когнатах, лингвист Гуто Рис предположил, что пиктский язык сопротивлялся некоторым звуковым изменениям под влиянием латинского в VI веке. [52] Рис также отметил потенциально «фискальный» профиль нескольких заимствований и выдвинул гипотезу, что они могли войти в гэльский язык как пакет в правительственном контексте. [11]
Несколько гэльских существительных имеют значения, более точно соответствующие их бриттским когнатам, чем ирландским, что указывает на то, что пиктский язык мог повлиять на смысл и использование этих слов в качестве субстрата . [46] Srath (> Strath- ) зафиксировано как означающее «пастбище» в древнеирландском языке , тогда как современная гэльская реализация означает «широкая долина», точно так же, как в его бриттских когнатах (ср. валлийское ystrad ). [46] Dùn , foithir , lios , ràth и tom могут, по тому же признаку, свидетельствовать о влиянии пиктского субстрата. [46] [2]
Грин отметил, что глагольная система, унаследованная гэльским языком от древнеирландского, была приведена «в полное соответствие с системой современного разговорного валлийского языка» [53] , и, следовательно, Гуто Рис пришел к выводу, что пиктский язык мог модифицировать гэльский глагольный синтаксис. [11]