stringtranslate.com

ʼПисьмо Phags-pa

Шрифт Phagspa , ʼPhags -pa или ḥPʻags-pa [1] — это алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позднее императорским наставником ) Дрогёном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилая-хана ( годы правления  1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, в качестве единого шрифта для письменных языков в пределах Юань. Фактическое использование этого шрифта было ограничено примерно сотней лет во время правления монгольской династии Юань, и он вышел из употребления с приходом династии Мин . [2] [3]

Письмо использовалось для записи и транскрибирования вариантов китайского , тибетских языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , вероятно, персидского , [4] [5] [6] и других соседних языков [ требуется ссылка ] в эпоху Юань. Для исторических лингвистов его использование дает подсказки об изменениях в этих языках.

Его системы-потомки включают Горизонтальное квадратное письмо , используемое для записи на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica письмо даже неоднократно появлялось в западном средневековом искусстве . [7]

Номенклатура

Сценарий «Phags-pa»:ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , «монгольская письменность»;

Монгольский : дөрвөлжин үсэг dörvöljin üseg , «квадратное письмо»; дөрвёлжин бичиг дорвёлджин бичиг , «квадратное письмо»

Тибетский : ཧོར་ཡིག་གསར་པ་ , Уайли : hor yig gsar pa «новое монгольское письмо»;

Китайская династия Юань :蒙古新字; пиньинь : мэнгу синьцзы «новое монгольское письмо»;國字; пиньинь : гуози «национальное письмо»;

Современный китайский :八思巴文; пиньинь : bāsībā wén «сценарий Phags-pa»;帕克斯巴; Пакесиба

На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [8]

История

Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели создать универсальную письменность для записи языков покоренных ими народов. Основанный на уйгурском языке монгольский алфавит не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно иной фонологией, такой как китайский . [ требуется цитата ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха ʼPhags-pa разработать новый алфавит для использования всей империей. ʼPhags-pa расширил свой родной тибетский алфавит [5], чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандаринский диалект центральных равнин . [9] Полученные 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанными на их форме, но сегодня они в основном известны как алфавит ʼPhags-pa. [ требуется цитата ]

Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , которая включает деванагари и письменности, используемые по всей Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [5] Оно уникально среди брахмических письменностей тем, что пишется сверху вниз, [5] подобно тому, как раньше писался классический китайский язык; и подобно маньчжурскому алфавиту или более позднему монгольскому алфавиту, который до сих пор используется в письменности.

Он не получил широкого признания и не был популярным шрифтом даже среди элиты монголов, хотя он использовался в качестве официального шрифта династии Юань до начала 1350-х годов, [10] когда началось восстание Красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический глосс для монголов, изучающих китайские иероглифы . В 20-м веке он также использовался как один из шрифтов на тибетской валюте, как шрифт для надписей на тибетских печатях со средних веков до 20-го века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ необходима цитата ]

Формирование слогов

Хотя это алфавит, phagspa пишется как слоговая азбука или абугида, в которой буквы, образующие один слог, склеены или « связаны » вместе. [5]

В отличие от древнего тибетского письма, все буквы ʼPhags-pa пишутся во временном порядке (то есть /CV/ пишется в порядке C–V для всех гласных) и в одну строку (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют отдельные начальные формы, а краткий /a/ пишется только в начале, что делает ʼPhags-pa переходным между абугидой , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога ʼPhags-pa связаны друг с другом, так что они образуют слоговые блоки. [5]

Типографские формы

ʼPhags-pa был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху, справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была еще более блочной, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « печатного письма » ( кит. :蒙古篆字; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольское печатное письмо»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ необходима цитата ] Это письмо ʼPhags-pa отличается от письма ʼPhags-pa, или 八思巴字 на китайском языке, которое имеет то же название, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16-го века, раннего правления императора Ваньли . По словам профессора Джунаста Ву из Китайской академии общественных наук , более поздняя письменность ʼPhags-pa на самом деле является тибетской письменностью . [11]

Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старом письме печати» (古篆字), которое может быть ʼPhags-pa и отсылкой к его китайскому названию Chinese :蒙古篆字; пиньинь : měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако более простая стандартная форма ʼPhags-pa является более близким графическим соответствием хангылю.

Письма

Основные буквы

Следующие 41 буква являются основными буквами ʼPhags-pa.

Буквы 1-30 и 35-38 являются базовыми согласными. Порядок букв 1-30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которым они соответствуют. Буквы 35-38 представляют звуки, которые не встречаются в тибетском языке, и либо происходят от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 обе произошли от простой тибетской буквы kha , но графически отличаются друг от друга), либо от комбинации существующей тибетской базовой согласной и полугласной (присоединенной) wa (например, буква 36 произошла от сложной тибетской буквы ཁྭ khwa ).

Как и в случае с тибетским языком, эти буквы имеют присущий им гласный звук [ a ], прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, буквабез присоединенной гласной представляет слог ka , но с присоединенной гласной i представляет слогꡀꡞ ки ).

Буквы 31-34 и 39 являются гласными. Буквы 31-34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет собой гласное качество, которое не встречается в тибетском языке и может быть получено из тибетского гласного знака ai .

В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к базовой согласной для образования действительного слога, в письме ʼPhags-pa начальные гласные, отличные от a может встречаться без базовой согласной, когда они не являются первым элементом дифтонга (например, ue ) или диграфа (например, eeu и eeo ). Таким образом, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги u , on wán и o é , а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова ong qo chas «лодки», u su nu (род.) «вода», e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Это все примеры того, где можно было бы ожидать 'o , 'u , 'e , 'i и т. д., если бы тибетская модель соблюдалась в точности. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», где один гласный знак присоединен к нулевой базовой согласной. Обратите внимание, что буква ee никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, использующем письмо ʼPhags-pa (например, в описании древнеуйгурского письма, сделанном Тао Цзунъи, он комментирует все случаи использования уйгурского письма).𐽰 е с буквой ʼPhags-pa ee , за исключением случаев, когда он находится в начальной позиции, когда он заменяет его буквой ʼPhags-pa е вместо этого).

Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой базовой согласной 'A (буква 30). Так, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги 'wen yuán , 'ue wēi и 'eeu ; а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова 'eeu lu "не" и 'eeog bee.e "дал". Поскольку нет знака для гласной a , которая подразумевается в начальной базовой согласной без прикрепленного знака гласной, то слова, которые начинаются с гласной a, также должны использовать нулевую базовую согласную букву 'a (например, монгольское 'a mi, чем «живые существа»). В китайском языке, и редко в монгольском языке, другой нулевой базовый согласный -a может встречаться перед начальными гласными (см. «Буква 23» ниже).

Дополнительные буквы

Мэнгу Цзыюнь

Ниже приведены инициалы письма ʼPhags-pa, представленные в Menggu Ziyun . Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией 36 инициалов. [ необходима цитата ]

Шилинь Гуанцзи

В «Шилинь Гуанцзи» для аннотирования китайского текста использовался Phagspa, что послужило предшественником современного пиньинь . Ниже приведены транскрипции Phagspa части « Ста семейных фамилий» в «Шилинь Гуанцзи». Например, имя Цзинь (), означающее золото, пишется какꡂꡞꡏ гим .[12]

Юникод

Шрифт Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.

Блок Unicode для ʼPhags-pa — U+A840–U+A877: [ необходима ссылка ]

U+A856 PHAGS-PA БУКВА СТРОЧНАЯ A транслитерируется с помощью U+A78FЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из расширенного латинского блока Unicode-D . [13]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Николас Поппе (1974). Грамматика письменного монгольского языка (3-е изд.). С. 6.
  2. ^ Mote, Frederick W. (1999). Императорский Китай, 900-1800 . Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press. стр. 484. ISBN 978-0-674-01212-7.
  3. ^ Лал, Динеш (2008). Индо-тибетско-китайский конфликт. Дели: Kalpaz Publications. стр. 43. ISBN 9788178357140.
  4. ^ "КИТАЙСКО-ИРАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ viii. Персидский язык. – Encyclopaedia Iranica". www.iranicaonline.org . Архивировано из оригинала 2022-09-21 . Получено 2019-06-28 .
  5. ^ abcdef "BabelStone : ʼPhags-pa Script : Description". www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 2022-11-27 . Получено 2019-06-28 .
  6. ^ "BabelStone: Phags-pa Script: Overview". www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 2022-08-28 . Получено 2019-06-28 .
  7. ^ Мак, Розамонд Э. (2002). От базара до площади: исламская торговля и итальянское искусство, 1300-1600. Издательство Калифорнийского университета. стр. 61. ISBN 978-0-520-22131-4.
  8. Уайли, Александр (1 января 1871 г.). «О древней буддийской надписи в Кеюнг-Кване, в Северном Китае». Журнал Королевского Азиатского Общества . 5 (1): 25.
  9. ^ Коблин, В. Саут (2002). «Размышления об изучении постсредневековой китайской исторической фонологии». В 何大安 (ред.). 第三屆國際漢學會議論文集: 語言組. 南北是非 : 漢語方言的差異與變化 [ Доклады Третьей Международной конференции по китаеведению, секция лингвистики. Диалектные вариации китайского языка . Тайбэй: Институт лингвистики, Академия Синика. стр. 23–50. ISBN 978-957-671-936-3. Архивировано из оригинала (PDF) 2013-05-16 . Получено 21 октября 2011 .стр. 31.
  10. ^ Ким, Санкеун (2006): Странные имена Бога. Миссионерский перевод божественного имени и китайские ответы на «Шангти» Маттео Риччи в Китае позднего периода Мин, 1583–1644. Автор: Санкеун Ким (Исследования по библейской литературе, 70.) Нью-Йорк: Питер Ланг, 2004. ISBN 0-8204-7130-5 ; стр.139 
  11. ^ Junast照那斯图 (апрель 2003 г.). «一种从八思巴字脱胎而来的文字 (на китайском языке)». Языки меньшинств Китая 民族语文. 2002 (3): 56–58.
  12. ^ Чэнь Юаньцзин . Шилин Гуанцзи . Династия Юань , Монгольская империя .
  13. ^ Уэст, Эндрю (04.04.2009). "L2/09-031R: Предложение по кодированию буквы с точкой в ​​середине для транслитерации Phags-pa" (PDF) .

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки