Шрифт Phagspa , ʼPhags -pa или ḥPʻags-pa [1] — это алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позднее императорским наставником ) Дрогёном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилая-хана ( годы правления 1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, в качестве единого шрифта для письменных языков в пределах Юань. Фактическое использование этого шрифта было ограничено примерно сотней лет во время правления монгольской династии Юань, и он вышел из употребления с приходом династии Мин . [2] [3]
Письмо использовалось для записи и транскрибирования вариантов китайского , тибетских языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , вероятно, персидского , [4] [5] [6] и других соседних языков [ требуется ссылка ] в эпоху Юань. Для исторических лингвистов его использование дает подсказки об изменениях в этих языках.
Его системы-потомки включают Горизонтальное квадратное письмо , используемое для записи на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica письмо даже неоднократно появлялось в западном средневековом искусстве . [7]
Сценарий «Phags-pa»:ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , «монгольская письменность»;
Монгольский : дөрвөлжин үсэг dörvöljin üseg , «квадратное письмо»; дөрвёлжин бичиг дорвёлджин бичиг , «квадратное письмо»
Тибетский : ཧོར་ཡིག་གསར་པ་ , Уайли : hor yig gsar pa «новое монгольское письмо»;
Китайская династия Юань :蒙古新字; пиньинь : мэнгу синьцзы «новое монгольское письмо»;國字; пиньинь : гуози «национальное письмо»;
Современный китайский :八思巴文; пиньинь : bāsībā wén «сценарий Phags-pa»;帕克斯巴; Пакесиба
На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [8]
Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели создать универсальную письменность для записи языков покоренных ими народов. Основанный на уйгурском языке монгольский алфавит не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно иной фонологией, такой как китайский . [ требуется цитата ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха ʼPhags-pa разработать новый алфавит для использования всей империей. ʼPhags-pa расширил свой родной тибетский алфавит [5], чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандаринский диалект центральных равнин . [9] Полученные 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанными на их форме, но сегодня они в основном известны как алфавит ʼPhags-pa. [ требуется цитата ]
Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , которая включает деванагари и письменности, используемые по всей Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [5] Оно уникально среди брахмических письменностей тем, что пишется сверху вниз, [5] подобно тому, как раньше писался классический китайский язык; и подобно маньчжурскому алфавиту или более позднему монгольскому алфавиту, который до сих пор используется в письменности.
Он не получил широкого признания и не был популярным шрифтом даже среди элиты монголов, хотя он использовался в качестве официального шрифта династии Юань до начала 1350-х годов, [10] когда началось восстание Красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический глосс для монголов, изучающих китайские иероглифы . В 20-м веке он также использовался как один из шрифтов на тибетской валюте, как шрифт для надписей на тибетских печатях со средних веков до 20-го века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ необходима цитата ]
Хотя это алфавит, phagspa пишется как слоговая азбука или абугида, в которой буквы, образующие один слог, склеены или « связаны » вместе. [5]
В отличие от древнего тибетского письма, все буквы ʼPhags-pa пишутся во временном порядке (то есть /CV/ пишется в порядке C–V для всех гласных) и в одну строку (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют отдельные начальные формы, а краткий /a/ пишется только в начале, что делает ʼPhags-pa переходным между абугидой , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога ʼPhags-pa связаны друг с другом, так что они образуют слоговые блоки. [5]
ʼPhags-pa был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху, справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была еще более блочной, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « печатного письма » ( кит. :蒙古篆字; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольское печатное письмо»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ необходима цитата ] Это письмо ʼPhags-pa отличается от письма ʼPhags-pa, или 八思巴字 на китайском языке, которое имеет то же название, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16-го века, раннего правления императора Ваньли . По словам профессора Джунаста Ву из Китайской академии общественных наук , более поздняя письменность ʼPhags-pa на самом деле является тибетской письменностью . [11]
Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старом письме печати» (古篆字), которое может быть ʼPhags-pa и отсылкой к его китайскому названию Chinese :蒙古篆字; пиньинь : měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако более простая стандартная форма ʼPhags-pa является более близким графическим соответствием хангылю.
Следующие 41 буква являются основными буквами ʼPhags-pa.
Буквы 1-30 и 35-38 являются базовыми согласными. Порядок букв 1-30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которым они соответствуют. Буквы 35-38 представляют звуки, которые не встречаются в тибетском языке, и либо происходят от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 обе произошли от простой тибетской буквы ཁ kha , но графически отличаются друг от друга), либо от комбинации существующей тибетской базовой согласной и полугласной (присоединенной) ྭ wa (например, буква 36 произошла от сложной тибетской буквы ཁྭ khwa ).
Как и в случае с тибетским языком, эти буквы имеют присущий им гласный звук [ a ], прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, букваꡀбез присоединенной гласной представляет слог ka , но с присоединенной гласнойꡞ i представляет слогꡀꡞ ки ).
Буквы 31-34 и 39 являются гласными. Буквы 31-34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет собой гласное качество, которое не встречается в тибетском языке и может быть получено из тибетского гласного знака ཻ ai .
В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к базовой согласной для образования действительного слога, в письме ʼPhags-pa начальные гласные, отличные отꡝ a может встречаться без базовой согласной, когда они не являются первым элементом дифтонга (например, ue ) или диграфа (например, eeu и eeo ). Таким образом, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги u 吾 wú , on 刓 wán и o 訛 é , а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова ong qo chas «лодки», u su nu (род.) «вода», e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Это все примеры того, где можно было бы ожидать 'o , 'u , 'e , 'i и т. д., если бы тибетская модель соблюдалась в точности. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», где один гласный знак присоединен к нулевой базовой согласной. Обратите внимание, что букваꡦ ee никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, использующем письмо ʼPhags-pa (например, в описании древнеуйгурского письма, сделанном Тао Цзунъи, он комментирует все случаи использования уйгурского письма).𐽰 е с буквой ʼPhags-paꡦ ee , за исключением случаев, когда он находится в начальной позиции, когда он заменяет его буквой ʼPhags-paꡠ е вместо этого).
Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой базовой согласной 'A (буква 30). Так, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги 'wen 元 yuán , 'ue 危 wēi и 'eeu 魚 yú ; а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова 'eeu lu "не" и 'eeog bee.e "дал". Поскольку нет знака для гласной a , которая подразумевается в начальной базовой согласной без прикрепленного знака гласной, то слова, которые начинаются с гласной a, также должны использовать нулевую базовую согласную буквуꡝ 'a (например, монгольское 'a mi, чем «живые существа»). В китайском языке, и редко в монгольском языке, другой нулевой базовый согласныйꡖ -a может встречаться перед начальными гласными (см. «Буква 23» ниже).
Ниже приведены инициалы письма ʼPhags-pa, представленные в Menggu Ziyun . Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией 36 инициалов. [ необходима цитата ]
В «Шилинь Гуанцзи» для аннотирования китайского текста использовался Phagspa, что послужило предшественником современного пиньинь . Ниже приведены транскрипции Phagspa части « Ста семейных фамилий» в «Шилинь Гуанцзи». Например, имя Цзинь (金), означающее золото, пишется какꡂꡞꡏ гим .[12]
Шрифт Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.
Блок Unicode для ʼPhags-pa — U+A840–U+A877: [ необходима ссылка ]
U+A856ꡖ PHAGS-PA БУКВА СТРОЧНАЯ A транслитерируется с помощью U+A78F ꞏ ЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из расширенного латинского блока Unicode-D . [13]