Жаргон или воровской жаргон, на котором говорят тайные группы, в основном на юге Германии и в Швейцарии.
Rotwelsch ( нем. [ˈʁoːtvɛlʃ] , «иностранный (язык) нищих») или Gaunersprache ( нем. [ˈɡaʊnɐʃpʁaːxə] «язык мошенников»), также Khokhmer Loshn (от идиш « חוכמער לשון », «язык мудрецов») [1] — тайный язык , жаргон или воровской жаргон , на котором говорят группы (в основном маргинализированные группы ) в Германии , Швейцарии , Австрии и Богемии . Язык основан на смеси нижненемецкого , идиша , иврита , цыганского , латыни и чешского с верхненемецким субстратом. [2] [1]
Имя
Rotwelsch впервые был назван Мартином Лютером в его предисловии к Liber Vagatorum в 16 веке. Rot означает «нищий», а welsch — «непостижимый» (ср. *Walhaz ): таким образом, rotwelsch обозначает непостижимый жаргон нищих. [1]
История
Раньше ротвельш был распространен среди странствующих ремесленников и бродяг . Язык построен на прочном субстрате немецкого языка, но содержит множество слов из других языков, в частности из различных немецких диалектов и других германских языков, таких как идиш , [3] , а также из цыганских языков . Ротвельш также сыграл большую роль в развитии языка йениче . По форме и развитию он тесно связан с коммерческой речью («языком лавочников») немецкоязычных регионов.
В 19-м и 20-м веках ротвельш был объектом лингвистических репрессий , систематически расследовавшихся немецкой полицией . [4]
Примеры
- Schokelmei = Kaffee (кофе)
- schenigeln = arbeiten (работать)
- Краутер = Chef eines Handwerkbetriebes (мастер-ремесленник)
- Kreuzspanne = Weste (жилет)
- Wolkenschieber = Frisör , Barbier (парикмахер)
- Stenz = Wanderstock des Handwerksburschen ( трость )
- fechten = betteln (просить милостыню)
- Platte machen = Unterkunft suchen (искать жилье)
- Puhler = Polizist (полицейский)
От ФераруМускель-Адольф и Ко.
От:
- Питер Ферару: Маскель-Адольф и компания: Die «Ringvereine» und dasorganisierte Verbrechen в Берлине [Muscle-Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине]. Аргон, Берлин 1995.
- abfaßen = арестовывать (дословно «задерживать», вторично: «выписывать»)
- acheln = есть (из иврита)
- ackern = идти приобретать; сходить с пути (дословно «возделывать или возделывать»)
- den Affen kaufen = напиться (дословно «купить обезьяну»)
- alle gehn = быть арестованным; раствориться в воздухе
- assern = свидетельствовать против кого-то, «предать» его
- aufmucken = восставать против приказов
- auftalgen = вешать (дословно «смазывать»)
- der Getalgente = повешенный
- balldowern = шпионить; наводить справки (возможно, от еврейского Ba'al Davar = тот, кто выдвигает обвинение)
- ballmischpet = следователь (от иврита Ba'al Mishpat = магистр права)
- der Bau = тюрьма или исправительное учреждение (дословно «дом»)
- Бауэр = глупый простодушный человек (дословно «крестьянин» или «фермер»)
- begraben sein = быть преследуемым в течение длительного времени (дословно «быть похороненным»)
- bei jom = днем (иврит yom = день)
- bei leile = ночью (иврит laila = ночь)
- der Bello = тюремный туалет
- beramschen = обманывать
- berappen = платить или раскошеливаться (дословно «штукатурить стену»); также, возможно, из малайского через голландский: berapa означает «сколько?» (сколько это стоит), теперь интегрировано в голландский как berappen : платить.
- betuke = сдержанный или незаметный (возможно, от еврейского betokh = внутри)
- die Bim = трамвай
- bleffen (или anbleffen ) = угрожать. Возможно, от голландского: blaffen : лаять (как собака).
- der Bock , от цыганского bokh = голод, разг. Bock haben = быть готовым к чему-либо.
- Bombe = кофейный стакан (дословно «бомба»)
- brennen (дословно «сжигать») = Вымогательство, но также и сбор «воровской доли» с товарищами. Аналогия между перегонкой спиртных напитков ( Branntweinbrennen ) и принятием большого глотка порции ( Anteil ) очевидна. [5]
Текущий статус
Варианты языка Rotwelsch, иногда смягченные, все еще можно услышать среди бродячих ремесленников и ярмарочных артистов, а также среди бродяг и нищих. Кроме того, в некоторых юго-западных и западных регионах Германии, где селились кочевники, многие термины языка Rotwelsch вошли в словарный запас разговорного языка, например, в муниципалитетах Шиллингсфюрст и Шопфлох . Некоторые бродячие общины, говорящие на языках Rotwelsch и Yenish, также существуют в Швейцарии из-за нейтрального статуса страны во время Второй мировой войны. [1]
Несколько слов на языке ротвельш вошли в разговорный язык, например, aufmucken , Bau и berappen . Baldowern или ausbaldowern очень распространены в берлинском диалекте; Bombe все еще используется в немецком тюремном жаргоне. Bock haben также все еще используется по всей Германии. Диалект маниш немецкого города Гиссен все еще используется, хотя в 1976 году на нем свободно говорили только около 700-750 человек. [6]
Код
Йозеф Людвиг Блюм из Лютценхардта (Шварцвальд) писал из военной тюрьмы:
«[E]s grüßt Dich nun recht herzlich Dein Mann, viele Grüße an Schofel und Bock. Также nochmals viel Glück auf ein baldiges Wiedersehen in der schönen Heimat. Viele Grüße an Mutter u. Geschwister sowie an die Deinen».
Цензоры позволили оставить этот отрывок, видимо, полагая, что Бок и Шофель были людьми. Вместо этого они использовали кодовые слова, Шофель («плохой») и Бок («голод»), которые скрывали сообщение о том, что заключенным нездоровится и что они голодают. [7]
В искусстве
На одном из вариантов языка ротвельш говорили некоторые американские преступные группировки в 1930-х и 1940-х годах, а в альбоме арфистки Зины Паркинс 1996 года Mouth=Maul=Betrayer использовались тексты на языке ротвельш. [8]
Пример ротвельша можно найти в произведении Густава Майринка «Голем »:
An Beindel von Eisen recht alt.
Странзен нетто гар так калт.
Messinung, a' Räucherl und Rohn,
und immerrr nurr putzen.
Und token sich Aufzug und Pfiff,
und schmallern an eisernes G'süff.
Juch,
Und Handschuhkren, Harom net san.
— Густав Майринк [9]
Смотрите также
Примечания и ссылки
Ссылки
- ^ abcd Пухнер, Мартин (2020). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались уничтожить (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 978-1-324-00591-9. OCLC 1137818284.
- ^ да Фонсека-Воллхейм, Коринна «Секретный код, который угрожал нацистским фантазиям о расовой чистоте» New York Times (13 октября 2020 г.)
- ^ Пухнер, Мартин (13 октября 2020 г.). «О ротвельше, центральноевропейском языке нищих, путешественников и воров». CrimeReads .
- ^ Пачнер, Мартин (20 ноября 2020 г.). «Полиция языка была ужасающе реальной. Мой дедушка был одним из них». Literary Hub .
- ^ Ферару, Питер (1995). Маскель-Адольф и компания: die «Ringvereine» und dasorganisierte Verbrechen в Берлине [ Muscle Adolf & Co.: Ring-Clubs и организованная преступность в Берлине ] (на немецком языке). Берлин: Аргон. ISBN 978-3-87024-785-0.
- ^ Лерх, Ханс-Гюнтер (2005) [1976]. Tschü lowi... Das Manische in Giessen [ Tschü lowi... Маниакальный в Гиссене ] (на немецком языке) (переиздание). ВВБ Лауферсвайлер Верлаг. п. 22. ISBN 3-89687-485-3.
- ^ Эфинг, Кристиан (2005). Das Lützenhardter Jenisch: Studien zu einer deutschen Sondersprache [ Lützenhardter Jenisch: Исследования по особому немецкому языку ] (на немецком языке). Висбаден: Харрасовиц. п. 74. ИСБН 978-3447052085.
- ^ Proefrock, Stacia; обзор Mouth=Maul=Betrayer на Allmusic.com; URL-адрес получен 06 января 2007 г.
- ^ Мейринк, Густав (1917). «Пунш». Дер Голем . Gesammelte Werke (на немецком языке). Том. 1. Лейпциг: Курт Вольф. стр. 44–45 . Проверено 3 декабря 2022 г.
Дальнейшее чтение
- Пачнер, Мартин (13 октября 2020 г.). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались устранить (первое издание). Нью-Йорк. ISBN 978-1-324-00591-9. OCLC 1137818284.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - Собота, Хайнц. 1978. Дер Минус-Манн , Verlag Kiepenheuer und Witsch.
- Вольф, ЮАР: Wörterbuch des Rotwelschen . Deutsche Gaunersprache, 1985/1993, 431 стр., ISBN 3-87118-736-4.
Внешние ссылки
Найдите значение слова «ротвельш» в Викисловаре, бесплатном словаре.
=
- Пачнер, Мартин. «Как секретный европейский язык «создал кролика» и выжил | Идеи Психеи». Психея . Получено 11 июля 2022 г.
- Rothwelſsch, немецкие словари канта с 1510 по 1901 год (на немецком языке)