stringtranslate.com

Ротвельш

Rotwelsch ( нем. [ˈʁoːtvɛlʃ] , «иностранный (язык) нищих») или Gaunersprache ( нем. [ˈɡaʊnɐʃpʁaːxə] «язык мошенников»), также Khokhmer Loshn (от идиш « חוכמער לשון », «язык мудрецов») [1] — тайный язык , жаргон или воровской жаргон , на котором говорят группы (в основном маргинализированные группы ) в Германии , Швейцарии , Австрии и Богемии . Язык основан на смеси нижненемецкого , идиша , иврита , цыганского , латыни и чешского с верхненемецким субстратом. [2] [1]

Имя

Rotwelsch впервые был назван Мартином Лютером в его предисловии к Liber Vagatorum в 16 веке. Rot означает «нищий», а welsch — «непостижимый» (ср. *Walhaz ): таким образом, rotwelsch обозначает непостижимый жаргон нищих. [1]

История

Раньше ротвельш был распространен среди странствующих ремесленников и бродяг . Язык построен на прочном субстрате немецкого языка, но содержит множество слов из других языков, в частности из различных немецких диалектов и других германских языков, таких как идиш , [3] , а также из цыганских языков . Ротвельш также сыграл большую роль в развитии языка йениче . По форме и развитию он тесно связан с коммерческой речью («языком лавочников») немецкоязычных регионов.

В 19-м и 20-м веках ротвельш был объектом лингвистических репрессий , систематически расследовавшихся немецкой полицией . [4]

Примеры

От ФераруМускель-Адольф и Ко.

От:

Питер Ферару: Маскель-Адольф и компания: Die «Ringvereine» und dasorganisierte Verbrechen в Берлине [Muscle-Adolf & Co.: «Клубы ринга» и организованная преступность в Берлине]. Аргон, Берлин 1995.

Текущий статус

Варианты языка Rotwelsch, иногда смягченные, все еще можно услышать среди бродячих ремесленников и ярмарочных артистов, а также среди бродяг и нищих. Кроме того, в некоторых юго-западных и западных регионах Германии, где селились кочевники, многие термины языка Rotwelsch вошли в словарный запас разговорного языка, например, в муниципалитетах Шиллингсфюрст и Шопфлох . Некоторые бродячие общины, говорящие на языках Rotwelsch и Yenish, также существуют в Швейцарии из-за нейтрального статуса страны во время Второй мировой войны. [1]

Несколько слов на языке ротвельш вошли в разговорный язык, например, aufmucken , Bau и berappen . Baldowern или ausbaldowern очень распространены в берлинском диалекте; Bombe все еще используется в немецком тюремном жаргоне. Bock haben также все еще используется по всей Германии. Диалект маниш немецкого города Гиссен все еще используется, хотя в 1976 году на нем свободно говорили только около 700-750 человек. [6]

Код

Йозеф Людвиг Блюм из Лютценхардта (Шварцвальд) писал из военной тюрьмы:

«[E]s grüßt Dich nun recht herzlich Dein Mann, viele Grüße an Schofel und Bock. Также nochmals viel Glück auf ein baldiges Wiedersehen in der schönen Heimat. Viele Grüße an Mutter u. Geschwister sowie an die Deinen».

Цензоры позволили оставить этот отрывок, видимо, полагая, что Бок и Шофель были людьми. Вместо этого они использовали кодовые слова, Шофель («плохой») и Бок («голод»), которые скрывали сообщение о том, что заключенным нездоровится и что они голодают. [7]

В искусстве

На одном из вариантов языка ротвельш говорили некоторые американские преступные группировки в 1930-х и 1940-х годах, а в альбоме арфистки Зины Паркинс 1996 года Mouth=Maul=Betrayer использовались тексты на языке ротвельш. [8]

Пример ротвельша можно найти в произведении Густава Майринка «Голем »:

An Beindel von Eisen recht alt.
Странзен нетто гар так калт.
Messinung, a' Räucherl und Rohn,
und immerrr nurr putzen.
Und token sich Aufzug und Pfiff,
und schmallern an eisernes G'süff.
Juch,
Und Handschuhkren, Harom net san.

—  Густав Майринк [9]

Смотрите также

Примечания и ссылки

Ссылки

  1. ^ abcd Пухнер, Мартин (2020). Язык воров: одержимость моей семьи секретным кодом, который нацисты пытались уничтожить (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 978-1-324-00591-9. OCLC  1137818284.
  2. ^ да Фонсека-Воллхейм, Коринна «Секретный код, который угрожал нацистским фантазиям о расовой чистоте» New York Times (13 октября 2020 г.)
  3. ^ Пухнер, Мартин (13 октября 2020 г.). «О ротвельше, центральноевропейском языке нищих, путешественников и воров». CrimeReads .
  4. ^ Пачнер, Мартин (20 ноября 2020 г.). «Полиция языка была ужасающе реальной. Мой дедушка был одним из них». Literary Hub .
  5. ^ Ферару, Питер (1995). Маскель-Адольф и компания: die «Ringvereine» und dasorganisierte Verbrechen в Берлине [ Muscle Adolf & Co.: Ring-Clubs и организованная преступность в Берлине ] (на немецком языке). Берлин: Аргон. ISBN 978-3-87024-785-0.
  6. ^ Лерх, Ханс-Гюнтер (2005) [1976]. Tschü lowi... Das Manische in Giessen [ Tschü lowi... Маниакальный в Гиссене ] (на немецком языке) (переиздание). ВВБ Лауферсвайлер Верлаг. п. 22. ISBN 3-89687-485-3.
  7. ^ Эфинг, Кристиан (2005). Das Lützenhardter Jenisch: Studien zu einer deutschen Sondersprache [ Lützenhardter Jenisch: Исследования по особому немецкому языку ] (на немецком языке). Висбаден: Харрасовиц. п. 74. ИСБН 978-3447052085.
  8. ^ Proefrock, Stacia; обзор Mouth=Maul=Betrayer на Allmusic.com; URL-адрес получен 06 января 2007 г.
  9. ^ Мейринк, Густав (1917). «Пунш». Дер Голем . Gesammelte Werke (на немецком языке). Том. 1. Лейпциг: Курт Вольф. стр. 44–45 . Проверено 3 декабря 2022 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

=