stringtranslate.com

Боккым-бап

Поккым-бап ( кор .  볶음밥 ) или жареный рис корейское блюдо, приготовляемое путём обжаривания бапа (вареного риса) с другими ингредиентами в масле. [1] Название самого важного ингредиента, помимо вареного риса, часто указывается в самом начале названия блюда, например, кимчхи-поккым-бап (жареный рис с кимчхи).

Разновидности

Как дополнение

В корейских ресторанах жареный рис является популярным дополнением к еде. Обедающие могут сказать " bap bokka juseyo" ( 밥 볶아 주세요. буквально "Пожалуйста, пожарьте рис." [2] ) после того, как съедят основные блюда, приготовленные на настольной плите, такие как дак-кальби (острая жареная курица) или накчи-поккым (жареный осьминог), затем вареный рис вместе с кимгару (хлопьями морских водорослей) и кунжутным маслом будет добавлен непосредственно в остатки основного блюда, обжаренные и обжаренные.

По ингредиентам

Название самого важного ингредиента, кроме вареного риса, часто появляется в самом начале названия блюда. Кимчи-поккым-бап (жареный рис с кимчи), босет-поккым-бап (жареный рис с грибами), саеу-поккым-бап (жареный рис с креветками) — вот некоторые примеры. Когда нет основного или специального ингредиента, блюдо обычно называют либо бокккым-бап (жареный рис), либо ячхэ-поккым-бап (жареный рис с овощами).

По стилю

Корейский китайский жареный рис, который в Южной Корее часто называют чунгукчип поккым-бап ( 중국집 볶음밥 ; «жареный рис в китайском ресторане») [3] , характеризуется дымным привкусом, который появляется из-за использования вока на сильном огне, яиц, приготовленных всмятку или обжаренных в масле с зеленым луком, и соуса чаджанг (густого черного соуса, используемого в чаджанмёне ), который подают вместе с блюдом.

Другое популярное блюдо, чхольпан-поккым-бап ( 철판 볶음밥 ; «жареный на железной сковородке рис»), создано под влиянием японского стиля теппаньяки . [ необходима ссылка ] Японское слово теппан (鉄板; «железная сковородка») и корейское слово чхольпан ( 철판 ; «железная сковородка») являются родственными словами , имеющими одни и те же китайские иероглифы.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Национальный институт корейского языка (30 июля 2014 г.). «주요 한식명(200개) 로마자 표기 및 번역(영, 중, 일) 표준안» (PDF) (на корейском языке) . Проверено 27 февраля 2017 г. .
  2. ^ Ким, Кит (29 марта 2012 г.). «10 самых известных и популярных ресторанов гальби в Сеуле». Seoulistic . Получено 26 февраля 2017 г.
  3. Ссылки ". Деловая газета Maeil (на корейском языке). 19 декабря 2016 года . Проверено 4 марта 2017 г.