Термин кастильский испанский используется в английском языке для обозначения конкретных разновидностей испанского языка, на которых говорят в северной и центральной Испании. Это связано с тем, что большая часть различий в полуостровном испанском языке происходит между севером и югом, часто представляясь как кастильский против андалузского. [7] Как правило, он более свободно используется для обозначения испанского языка, на котором говорят во всей Испании, по сравнению с испанским языком, на котором говорят в Латинской Америке. В самой Испании испанский язык не является единым, и существует несколько различных разновидностей испанского языка ; кроме того, в стране есть другие официальные и неофициальные языки , хотя испанский является официальным на всей территории Испании.
Castellano septentrional («северокастильский») — испанское название диалектов северной части Испании, включая диалекты Арагона и Наварры, которые никогда не были частью Кастилии . Эти диалекты можно отличить от южных диалектов Андалусии, Эстремадуры и Мурсии. [8] Español castellano , буквальный перевод кастильского испанского , не является распространенным выражением; оно может относиться к диалектам, встречающимся в регионе Кастилия ; однако диалекты Кастилии, как и другие диалекты, не являются однородными и имеют тенденцию постепенно сливаться с диалектами других регионов. [9]
/d/ выпадает в окончании -ado почти по всей Испании. В других условиях выпадение интервокального /d/ характерно для южных вариантов испанского языка. [12]
/ tʃ / , пишется как ⟨ch⟩ , произносится как палатализованная глухая альвеолярная аффриката [t͡sʲ] , по крайней мере в Мадриде. [14]
В испанском языке, распространенном на большей части Пиренейского полуострова, включая Кастилию, используется апикальный [ s̠ ] , в отличие от неретрактованного глухого альвеолярного фрикатива, характерного для андалузского, канарского и латиноамериканского испанского языков, а также для английского языка. [15] [16]
Грамматика
Широкая полоса центральной Кастилии является домом для leísmo . Королевская испанская академия считает leísmo некорректным, хотя она считает его допустимым, когда речь идет об одиноком человеке мужского пола. [17] [18]
^ Молина Мартос, Изабель (декабрь 2016 г.). «Вариация -/d/ финал Палабра в Мадриде: ¿prestigio abierto o encubierto?». Boletín de filología (на испанском языке). 51 (2): 347–367. дои : 10.4067/S0718-93032016000200013 .
^ Гарсиа Мутон, Пилар; Молина Мартос, Изабель (1 января 2016 г.). «La –/d/ Final en el Atlas Dialectal de Madrid (ADIM): un cambio en Marcha». Лапурдум (на испанском языке) (19): 283–296. дои : 10.4000/лапурдум.3375 . hdl : 10261/265245 .
^ Эстрада Арраес, Ана (2012). «Утрата интервокального и финального / d / на Пиренейском полуострове» (PDF) . Диалектология . Специальный выпуск III: 7–22. ISSN 2013-2247 . Проверено 25 января 2022 г.
^ Райт, Робин (2017). Madrileño ejke: исследование восприятия и производства веляризованного /s/ в Мадриде (PhD). Техасский университет в Остине. hdl :2152/60470. OCLC 993940787.
^ Клаус Колер. «Кастильский испанский – Мадрид».
^ Мартнез-Селдрн, Эухенио; Фернандес-Планас, Ана Ма; Каррера-Сабат, Жозефина (декабрь 2003 г.). «Кастильский испанский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 33 (2): 255–259. дои : 10.1017/S0025100303001373 . S2CID 232344066 . Проверено 18 марта 2022 г.
^ Далбор, Джон Б. (март 1980 г.). «Наблюдения за современными Сесео и Чесео на юге Испании». Испания . 63 (1): 5–19. дои : 10.2307/340806. JSTOR 340806.
^ "Использование произношений lo (s), la (s), le (s). Leísmo, laísmo, loísmo" . rae.es (на испанском языке).
^ Фернандес-Ордоньес 2016, с. 390.
Источники
Фернандес-Ордоньес, Инес (2016). «Диалекты испанского полуострова» (PDF) . В Гутьеррес-Рексаке, Хавьер (ред.). Энциклопедия испаноязычной лингвистики . Милтон-Парк, Абингдон, Оксон: Рутледж. ISBN 9781315713441. Архивировано из оригинала (PDF) 12 июля 2020 г. . Получено 18 марта 2022 г. .
Липски, Джон (2012). «Географические и социальные разновидности испанского языка: обзор» (PDF) . В Уальде Хосе Игнасио; Оларреа, Анксон; О'Рурк, Эрин (ред.). Справочник по латиноамериканской лингвистике . Blackwell Publishing Ltd., стр. 1–26. дои : 10.1002/9781118228098.ch1. ISBN 9781405198820.
Липски, Джон М. (2018). «Диалекты испанского и португальского языков» (PDF) . В Боберг, Чарльз ; Нербонн, Джон ; Уотт, Доминик (ред.). Справочник по диалектологии . Хобокен, Нью-Джерси. С. 498–509. doi :10.1002/9781118827628.ch30. ISBN 9781118827550.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Пенни, Ральф Дж. (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Кембридж: Cambridge University Press. doi : 10.1017/CBO9781139164566. ISBN 0521780454. Получено 21 июня 2022 г. .