« Король-лягушонок или Железный Генрих » ( нем . Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich , дословно «Король-лягушонок или Железный Генрих») — немецкая сказка , собранная братьями Гримм и опубликованная в 1812 году в сборнике сказок братьев Гримм (KHM 1). Традиционно это первая история в их сборнике народных сказок. Сказка классифицируется как тип 440 по Аарне-Томпсону. [1]
«Царевну-лягушку» можно сравнить с похожей европейской сказкой « Царевна-лягушка ».
Источник
Издания
Эта история наиболее известна благодаря интерпретации братьев Гримм , которые опубликовали ее в своем издании Kinder- und Hausmärchen ( Сказки братьев Гримм ) 1812 года под номером 1. [1] Более старая, моралистическая версия была включена в рукописный Оленбергский манускрипт братьев Гримм от 1810 года. Джек Ципес отметил в 2016 году, что братья Гримм очень дорожили этой сказкой, считая ее одной из «старейших и красивейших в немецкоязычных регионах». [2]
Источники
Источник сказки братьев Гримм неясен, но, по-видимому, она происходит из устной традиции семьи Дортхен Вильд в Касселе . [1] Во 2-м томе первого издания Kinder- und Hausmärchen , опубликованном в 1815 году, была представлена вариация этой истории под названием Der Froschprinz (Принц-лягушка), опубликованная как сказка № 13. Поскольку эта версия не была включена в более поздние издания, она с тех пор оставалась относительно неизвестной. [1]
Некоторые ученые предполагают, что части этой истории могут восходить, по крайней мере, к временам Римской империи; один из аспектов этой истории упоминается в « Сатириконе » Петрония , где персонаж Трималхион замечает: «qui fuit rana nunc est rex» («Человек, который когда-то был лягушкой, теперь царь»). [3] Другие ученые, однако, утверждают, что это может быть на самом деле подколкой в адрес императора Нерона , которого часто насмешливо сравнивали с лягушкой. [4]
Фольклорист Стит Томпсон предположил, что история о Короле-Лягушке в немецкой традиции началась с литературной сказки XIII века, написанной на латыни. [5]
Сюжет
В лесу эгоистичная принцесса случайно роняет свой золотой мяч в колодец. Лягушка предлагает вернуть его в обмен на ее дружбу. Она соглашается, но, получив мяч обратно, отступает от своего слова и бежит в свой замок. На следующий день она обедает со своим отцом-королем, когда лягушка стучит в дверь и просит впустить ее. Король говорит своей дочери, что она должна сдержать свое обещание, и она неохотно подчиняется. Лягушка садится рядом с ней и ест из ее тарелки, затем желает спать в постели принцессы. Ей противна идея спать с лягушкой, но ее отец сердито отчитывает ее за то, что она ненавидит того, кто помог ей в трудную минуту. Она поднимает лягушку и кладет ее в угол своей спальни, но он запрыгивает к ней в кровать и требует спать так же удобно, как и принцесса. Разъяренная, она швыряет лягушку в стену, но когда он падает на пол, он превращается в прекрасного принца. Он объясняет, что его прокляла злая ведьма, и снять заклинание можно только с помощью принцессы. На следующий день они отправляются в королевство принца, где они поженятся.
В современных версиях превращение происходит, когда принцесса целует лягушку (мотив, который, по-видимому, впервые появился в английских переводах). [6] В других ранних версиях лягушке было достаточно спать три ночи на подушке принцессы. [7]
У принца-лягушки также есть верный слуга по имени Генрих (или Генрих), у которого было три железных обруча, прикрепленных к его сердцу, чтобы оно не разорвалось от печали, когда его хозяин был проклят. Когда принц-лягушка возвращается в свою человеческую форму, подавляющее счастье Генри заставляет обручи рваться, освобождая его сердце от уз. [8]
Это тип 440 по Аарне–Томпсону. [9] По словам немецкого фольклориста Ганса-Йорга Утера , варианты зарегистрированы по всей Европе. [10] Кроме того, ученые Лутц Рёрих , Вальдемар Люнгман [sv] и Юрьен ван дер Коой отметили, что, помимо некоторых изолированных свидетельств в южной части континента и в Восточной Европе, варианты сказки были собраны в северной части Европы, охватывая своего рода «основную область»: Германию, Данию, Швецию, Финляндию, Бельгию и Нидерланды, простирающиеся до Ирландии и Великобритании. [11] [12] [13]
Однако Рёрих и ван дер Коой отметили, что варианты, собранные из устной традиции, даже в Америке, явно восходят к европейскому оригиналу, а Утер утверждает, что они зависят от сказки братьев Гримм. [14] [15] [16] Этот аргумент не принимает во внимание шотландскую версию истории, найденную в шотландском тексте XVI века «Complaynt of Scotland» (см. Opie and Opie «The Classic Fairy Tales» (1974) стр. 183).
Другие сказки
Другие сказки, похожие на «Царевну-лягушку»: [17]
«Принц-лягушка». Первый английский перевод вышеуказанной сказки. Эдгар Тейлор , переводчик, не только изменил название, но и существенно и интересно изменил концовку. [18]
«Чудесная лягушка» (У. Генри Джонс и Льюис Л. Кропф, Венгрия). [19]
«Дева и лягушка» (Джеймс Орчард Холливелл-Филлипс, Англия).
«Oda und die Schlange» (Ода и змея) (Людвиг Бехштейн, Германия) – вариант, в котором змея заменяет лягушку [20]
«Добрая падчерица и лягушка» (У. Генри Джонс и Льюис Л. Кропф, Англия).
«Царевна-лягушка» (Х. Паркер, Шри-Ланка).
«Лягушка для мужа» (Уильям Эллиот Гриффис, Корея).
«Жабий жених» (Зон Ин-Соб, Корея).
Похожий тип сказки — ATU 402, «Невеста-зверь». В этих сказках самка животного ( мышь , кошка или лягушка ) помогает принцу с тремя задачами и, выйдя за него замуж, принимает человеческий облик. В Puddocky (старинное слово для обозначения жабы ), другой немецкой народной сказке, и также в «Царевне Лягушке» ( Царевне-лягушке ), русской народной сказке, мужские и женские роли в царевне-лягушке меняются местами. Принц Иван-царевич находит заколдованную лягушку, которая становится Василисой Премудрой, колдуньей.
В латышской сказке «Белая собачка » девушке поручили достать воды из колодца, не замочив ведро. Появляется белая собачка и обещает помочь ей, если она примет его в качестве жениха. [21]
Предшественники
Возможная параллель в античности может быть найдена в истории Амимоны , которая была одной из Данаид . Она пошла за водой в кувшине из-за засухи, вызванной богами. Сатир пытался навязать ей свою любовь, но бог Посейдон спас ее. Было высказано предположение, что амфибийный жених и прекрасный принц могли быть отдельными персонажами поначалу. [22]
Культурное наследие
Адельхайд Ветте написала свою пьесу 1896 года по мотивам «Царевны-лягушки», хотя сама она назвала ее «Король-лягушка».
«Лягушка» (1908), режиссёр Сегундо де Чомон , является первой экранизацией «Царевны-лягушки». [23]
Маргарет Швайкерт написала в 1913 году детскую оперетту «Король-лягушонок» по мотивам сказки братьев Гримм «Царевна-лягушка».
Стихотворение Стиви Смита «Принц-лягушка» (1966) предлагает мысли принца, ожидающего разочарования. [24]
Энн Секстон написала адаптацию в виде поэмы под названием «Царевна-лягушка» в своем сборнике «Превращения » (1971), книге, в которой она переосмысливает шестнадцать сказок братьев Гримм. [25]
Графический роман Линды Медли «Castle Waiting» (1996) повествует о персонаже по имени Железный Генрих или Железный Генрих, чье сердце сковано тремя железными обручами, чтобы залечить душевную рану, которую он перенес, когда его сын умер от страшного проклятия.
Во втором эпизоде Adventures from the Book of Virtues (1996) Платон Бизон и Энни пытаются убедить своего друга Зака рассказать отцу правду, рассказывая ему три истории, включая одну о «Принце-лягушке». В этой версии главный герой был превращен в лягушку за то, что солгал ведьме и нарушил свое обещание. Его озвучивает Джефф Беннетт, а принцессу — Пейдж О'Хара .
Prince Charming — экранизация сказки 2001 года с Мартином Шортом , Кристиной Эпплгейт и Шоном Магуайром в главных ролях. Принц проклят и остается лягушкой, пока дева не разрушит его чары, что дает ему невероятное долголетие и позволяет использовать современную обстановку фильма.
В «Шреке 2 » отец Фионы, король Гарольд, тайно является принцем-лягушкой. Однако, в отличие от сказки, где принцесса встречает его в облике лягушки, и ее действия делают его человеком, он становится человеком благодаря сделке с крестной феей.
Музыкальная версия «Царевны-лягушки» , написанная Дитером Штегманном и Александром С. Берманжем, была представлена в амфитеатре Park Schloss Philippsruhe в Ханау, Германия, в рамках фестиваля братьев Гримм в 2005 году. [ необходима цитата ]
Французский графический роман «Гарульфо» (1992-2002) — сказка о лягушке, которая просит ведьму превратить его в принца, чтобы он мог жить на вершине пищевой цепочки.
В серии графических романов Билла Уиллингема «Басни » представлено множество сказочных персонажей, живущих в качестве беженцев в Нью-Йорке , включая «Мухолова» — бывшего Принца-Лягушку, а ныне уборщика и мальчика на побегушках.
Камерная опера для детей по мотивам «Царевны-лягушки» , написанная Джейкобом А. Гринбергом для Brown Opera Productions и Providence Athenaeum, была поставлена в 2008 году. [27]
Сказка была адаптирована для немецкого телевидения в качестве одного из эпизодов сериала-сказки « Sechs auf einen Streichen » («Шестерых одним ударом») в сезоне 2008 года.
«Принцесса и лягушка» — анимационный фильм Disney 2009 года , снятый по мотивам романа «Царевна-лягушка» Эда Бейкера 2002 года . Сама история о Принце-лягушке появляется в фильме, будучи прочитанной главной героине фильма Тиане в детстве и вдохновив принца, ставшего лягушкой Навина, попросить Тиану поцеловать его, чтобы снять заклинание. Однако поцелуй превращает ее также в лягушку.
Отдел разработки сценариев Детского театра Цинциннати адаптировал одноактный мюзикл «Принцесса и лягушка» в 2020 году. Сценический мюзикл является адаптацией полнометражного мюзикла «Кролёр», написанного Джейсоном Марксом и Деброй Клинтон.
В игре Just Dance 2015 танец Love Is All вдохновлен этой сказкой, лягушка (P2, C1) начинается как маленькая статуя на фонтане. Когда начинается песня, лягушка оживает и вырастает. К концу танца принцесса (P1) целует лягушку, и она превращается в принца.
Английская альтернативная рок-группа Keane выпустила песню под названием «The Frog Prince» в рамках своего альбома Under The Iron Sea , занявшего первое место в британском чарте в 2004 году .
«Принц-лягушонок» — главный персонаж сезона «Neverafter» настольной ролевой игры Dimension 20 , в этой адаптации чаще упоминается как «Принц Жерар» или его полный титул «Принц Жерар из Гринли». Его играет Брайан К. Мерфи .
^ abcd Эшлиман, Д. Л. (2005). «Король-лягушка или Железный Генрих». Университет Питтсбурга .
^ Zipes, Jack. (2016). Оригинальные народные и волшебные сказки братьев Гримм: Полное первое издание . Принстон: Princeton University Press. стр. 479. ISBN978-0691173221.
^ Андерсон, Грэм (2002). Сказка в древнем мире. Routledge. ISBN978-0-415-23702-4. Получено 29 апреля 2017 г. .
^ Бренк, Фредерик А. (1998). Relighting the Souls: Studies in Plutarch, in Greek Literature, Religion, and Philosophy and in the New Testament Background. Штутгарт, Германия: Franz Steiner Verlag Stuttgart. стр. 134. ISBN3-515-07158-X. Получено 29 апреля 2017 г. .
^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 101–102, 179. ISBN 0-520-03537-2
^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 102. ISBN 0-520-03537-2
^ Оуэнс, Лили, ред. (1981). Полное собрание сказок братьев Гримм . стр. 3. Avenel Books. ISBN 0-517-336316
^ DL Ashliman , «Короли-лягушки: сказки Аарне–Томпсона–Утера типа 440 о скользких женихах»
^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 262. ИСБН978-951-41-0963-8.
^ Рерих, Лутц. «Froschkönig (AaTh 440)» [Король лягушек (ATU 440)]. Enzyklopädie des Märchens Online. Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймера, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Кёлер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [1987]. п. 413. https://doi.org/10.1515/emo.5.058. Доступ 26 августа 2023 г.
^ Коой, Юрьен ван дер. «Де киккерконинг». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексикон спроокьес: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 182.
^ Люнгман, Вальдемар (2022) [1961]. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер. п. 102. дои : 10.1515/9783112618004-004.
^ Рерих, Лутц. «Froschkönig (AaTh 440)» [Король лягушек (ATU 440)]. Enzyklopädie des Märchens Online. Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймера, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Кёлер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [1987]. п. 413. https://doi.org/10.1515/emo.5.058. Доступ 26 августа 2023 г.
^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 262. ИСБН978-951-41-0963-8.
^ Коой, Юхен ван дер. «Де киккерконинг». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексика спроокейса: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 182.
^ Клоустон, WA (1890). «История „Принца-лягушки“: бретонский вариант и некоторые аналоги». Фольклор . 1 (4): 493–506. doi :10.1080/0015587X.1890.9720033. JSTOR 1253634.
^Работы, связанные с «Царевной-лягушкой» в Wikisource
^Работы, связанные с The Wonderful Frog в Wikisource
^ Олкотт, Фрэнсис Дженкинс. Чудесные сказки от балтийских волшебников: из немецкого и английского . Лондон, Нью-Йорк: Longman, Green and Co. 1928. С. 154–158.
^ Андерсон, Грэм. Сказка в Древнем мире . Routledge. 2000. С. 176–178. ISBN 0-203-18007-0
^ Лягушка на IMDb
↑ Из ее сборника «Царевна-лягушка и другие стихотворения» , 1966 г. — также появляется в сборнике «Стиви Смит: Избранное» , 1983 г.
^ "Трансформации Энн Секстон"
^ "Amazon.de: Brummkreisel - Staffel 1 ansehen | Prime Video" . Амазонка Германия .
↑ События в Университете Брауна (2008), Совет штата Род-Айленд по искусству. Доступ 26 марта 2017 г.
^ «Царевна-лягушка» Роберта Кувера
Дальнейшее чтение
Денч, Джефф (1994). Лягушка, принц и проблема людей. Neanderthal Books. ISBN 978-0-9523529-0-7.
Ливо, Норма Дж. (1976). «Вариации на тему: Лягушки». Языковые искусства . 53 (2): 193–212. JSTOR 41404128.
Мэсси, Ирвинг (1983). «Легкость в искусстве и этике: размышления о «Короле-лягушке, или Железном Генри»". Обзор Джорджии . 37 (3): 640–658. JSTOR 41398572.
Остмайер, Доротея (2014). «Лягушки и саламандры как агенты романтизма». MLN . 129 (3): 670–687. doi :10.1353/mln.2014.0049. JSTOR 24463546. S2CID 161647714.
Петтман, Доминик (2017). «Животная невеста и похотливые жабы». Любовь тварного существа: как желание делает нас больше и меньше, чем людьми . U of Minnesota Press. стр. 66–72. ISBN 978-1-4529-5380-9. JSTOR 10.5749/j.ctt1n2ttdv.15.
Сигел, Дэвид М.; Макдэниел, Сьюзен Х. (1991). «Царевна-лягушка: сказка и токсикология». Американский журнал ортопсихиатрии . 61 (4): 558–562. doi :10.1037/h0079283. PMID 1746631.
Мидер, Вольфганг (2014). «„Тебе придется поцеловать много лягушек (жаб), прежде чем ты встретишь своего прекрасного принца“: от сказочного мотива до современной пословицы». Marvels & Tales . 28 (1): 104–126. doi :10.13110/marvelstales.28.1.0104. JSTOR 10.13110/marvelstales.28.1.0104. S2CID 169891610. Проект MUSE 546499.
Зайпс, Джек (май 2008 г.). «Что делает отталкивающую лягушку такой привлекательной: меметика и сказки». Журнал фольклорных исследований . 45 (2): 109–143. doi :10.2979/JFR.2008.45.2.109. JSTOR 40206971. S2CID 145728100.
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме «Царевна-лягушка» .
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Король-лягушка, или Железный Генри
Полный комплект сказок братьев Гримм, включая «Царевну-лягушку» в Standard Ebooks
Иллюстрированный Принц-Лягушка из Сказочной Страны
Короли-лягушки: Народные сказки о скользких женихах
Архивная аудиозапись сказки «Царевна-лягушка», записанная в рамках образовательного проекта ArtsSmarts
Frogprince.ca представляет лягушонка-принца для детей