Тинтин в Конго (фр. Tintin au Congo ; французское произношение: [tɛ̃tɛ̃ o kɔ̃go] ) — второй том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника комиксов Эрже . По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для её детского приложения Le Petit Vingtième , он издавался еженедельно с мая 1930 по июнь 1931 года, а затем был опубликован в сборнике издательством Éditions de Petit Vingtième в 1931 году. История повествует о молодом бельгийском репортёре Тинтине и его собаке Сноуи , которые отправляются в Бельгийское Конго , чтобы освещать события в стране. В ходе многочисленных встреч с коренными жителями Конго и дикими животными Тинтин раскрывает преступную операцию по контрабанде алмазов , которой руководит американский гангстер Аль Капоне .
Последовав за «Тинтином в Стране Советов» и подкрепленный рекламными трюками, «Тинтин в Конго» имел коммерческий успех в Бельгии и также был сериализован во Франции. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с «Тинтином в Америке» в 1932 году, и серия впоследствии стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1946 году Эрже перерисовал и раскрасил «Тинтина в Конго» в своем характерном стиле ligne-claire для переиздания Кастерманом , с дальнейшими изменениями, внесенными по просьбе его скандинавского издателя для издания 1975 года.
В конце 20 века «Тинтин в Конго» стал все более спорным как из-за расистского колониального отношения к конголезскому народу, так и из-за прославления охоты на крупную дичь. Соответственно, в Бельгии, Швеции, Великобритании и США были предприняты попытки либо запретить произведение, либо ограничить его доступность для детей. Критический прием произведения был в основном негативным, а комментаторы « Приключений Тинтина» описали его как одно из менее удачных произведений Эрже.
Бельгийский репортер Тинтин и его собака Снежок отправляются в Бельгийское Конго (ныне Демократическая Республика Конго ), где их встречает ликующая толпа коренных жителей Конго. [1] Тинтин нанимает местного мальчика Коко , чтобы тот помогал ему в его путешествиях, и вскоре после этого Тинтин спасает Снежка от крокодила . Преступник-безбилетник пытается убить Тинтина, но обезьяны бросают в него кокосы, которые сбивают его с ног. Обезьяна похищает Снежка, но Тинтин спасает его, замаскировавшись под другую обезьяну. Той ночью безбилетник сбегает. [2]
На следующее утро Тинтин, Снежок и Коко врезаются на своей машине в поезд, который репортер чинит и отбуксирует в деревню племени Бабаорум [а] . Он встречает короля, который приглашает его на охоту на следующий день. Лев сбивает Тинтина с ног, но Снежок спасает его, откусив себе хвост. Тинтин завоевывает восхищение туземцев, заставляя знахаря Бабаорум Мугангу ревновать. С помощью преступника-безбилетника Муганга обвиняет Тинтина в уничтожении священного идола племени. Разгневанные жители деревни заключают Тинтина в тюрьму, но затем восстают против Муганги, когда Тинтин показывает им кадры, на которых знахарь и безбилетник сговариваются уничтожить идол. Тинтин становится героем в деревне: когда он вылечивает человека с помощью хинина , его приветствуют как Була Матари («Разрушитель камней») [b] , а местная женщина кланяется ему, говоря: «Белый человек очень велик! Имеет хорошее настроение... Белый господин — большой человек джуджу !» [5] Разгневанный, Муганга начинает войну между Бабаорум и их врагами, М'Хатуву, [c] чей король возглавляет атаку на деревню Бабаорум. Тинтин перехитрил их, и М'Хатуву прекратили военные действия и стали боготворить Тинтина. Муганга и безбилетник замышляют убить Тинтина и представить это как нападение леопарда , но Тинтин выживает и спасает Мугангу от удава ; Муганга молит о пощаде и прекращает свои военные действия.
Безбилетник снова пытается убить Тинтина, связывая его и подвешивая на ветке дерева над рекой, чтобы его съели крокодилы, но его спасает проезжающий католический миссионер, который приглашает Тинтина отправиться на охоту на слонов. Затем, переодевшись миссионером, безбилетник снова захватывает Тинтина, оставляя его связанным в лодке, готовой пересечь водопад, но католический священник снова спасает его. Тинтин сталкивается с безбилетником, и они дерутся на скале, где последнего съедают крокодилы. [6] Прочитав письмо из кармана безбилетника, Тинтин обнаруживает, что кто-то по имени «AC» приказал его устранить. Тинтин захватывает преступника, который пытался встретиться с безбилетником, и узнает, что «AC» — не кто иной, как американский гангстер Аль Капоне , который пытается получить контроль над добычей алмазов в Африке. Тинтин и колониальная полиция арестовывают остальных членов банды контрабандистов алмазов, и после еще нескольких приключений с разными животными Тинтин и Снежок возвращаются в Бельгию. [7]
Жорж Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже , был редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième (« Маленький двадцатый »), [8] детского приложения к Le Vingtième Siècle (« Двадцатый век »), строго римско-католической, консервативной бельгийской газете, базирующейся в родном Брюсселе Эрже . Газета, которой руководил аббат Норбер Валлез , называла себя «католической газетой доктрины и информации» и распространяла крайне правые, фашистские взгляды. [9] По словам Гарри Томпсона , такие политические идеи были распространены в Бельгии в то время, и среда Эрже была пронизана консервативными идеями, вращающимися вокруг «патриотизма, католицизма, строгой морали, дисциплины и наивности». [10]
«Для Конго, как и для Тинтина в Стране Советов , фактом было то, что я был вскормлен предрассудками буржуазного общества, в котором я жил... Это был 1930 год. Я знал об этих странах только то, что люди говорили в то время: «Африканцы были большими детьми... Слава богу, что мы были там!» и т. д. И я изображал этих африканцев в соответствии с такими критериями, в чисто патерналистском духе, который существовал тогда в Бельгии».
Эрже разговаривает с Нумой Садулом [11]
В 1929 году Эрже начал комикс «Приключения Тинтина» для Le Petit Vingtième , серии о подвигах вымышленного бельгийского репортера по имени Тинтин. После успеха « Тинтина в Стране Советов» , еженедельно издававшегося в Le Petit Vingtième с января 1929 по май 1930 года, Эрже хотел отправить Тинтина в Соединенные Штаты. Валлез настоял на том, чтобы он написал историю, действие которой происходит в Бельгийском Конго, тогда бельгийской колонии , а сегодня — Демократической Республике Конго . [12] Бельгийские дети узнавали о Конго в школе, и Валлез надеялся поощрить колониальное и миссионерское рвение у своих читателей. [13] Он считал, что бельгийская колониальная администрация нуждалась в продвижении в то время, когда воспоминания «еще были довольно свежи» о визите в колонию в 1928 году бельгийского короля Альберта и королевы Елизаветы . [14] Он также надеялся, что некоторые из его читателей вдохновятся и поедут работать в Конго. [15]
Эрже охарактеризовал инструкции Валлеза в саркастической манере, сказав, что Валлез называл Конго «нашей прекрасной колонией, которая очень нуждается в нас, тарантара, тарантарабум». [16] У него уже был некоторый опыт в иллюстрировании конголезских сцен; три года назад Эрже предоставил две иллюстрации для газеты, которые появились в статье, посвященной пятидесятой годовщине экспедиции Генри Мортона Стэнли в Конго. На одной из них Эрже изобразил коренного конголезца, кланяющегося европейцу, сцена, которую он повторил в «Тинтине в Конго» . [17]
Как и в «Стране Советов» , где Эрже основывал свою информацию о Советском Союзе почти полностью на одном источнике, в «Тинтине в Конго» он использовал ограниченный исходный материал, чтобы узнать о стране и ее людях. Он основывал историю в основном на литературе, написанной миссионерами, с единственным добавленным элементом — контрабандистами алмазов, возможно, заимствованным из « сериалов типа «Джим из джунглей ». [18] Эрже посетил Колониальный музей Тервюрена , изучив их этнографические коллекции конголезских артефактов, включая костюмы людей-леопардов . [19] Он заимствовал сцены охоты из романа Андре Моруа «Молчание полковника Брамбла» , в то время как его рисунки животных были вдохновлены гравюрами Бенджамина Рабье . [17] Он также слушал рассказы о колонии от некоторых своих коллег, которые там побывали, но им не понравились их рассказы, позже заявляя: «Мне не нравились колонисты, которые вернулись, хвастаясь своими подвигами. Но я также не мог не видеть в черных больших детей». [15]
Tintin in the Congo выпускался под французским названием Tintin au Congo в Le Petit Vingtième с 5 июня 1930 года по 11 июня 1931 года; он был синдицирован во французской католической газете Cœurs Vaillants . [20] Нарисованный в чёрно-белом цвете, он следовал той же формуле, что и в Land of the Soviets , оставаясь «по сути бессюжетным», по словам специалиста по Hergé Майкла Фарра , и состоящим из в значительной степени не связанных между собой событий, которые Hergé импровизировал каждую неделю. [21] Позже Hergé прокомментировал процесс написания этих ранних приключений, заявив: « Petit Vingtième вышел в среду вечером, и я часто не имел ни малейшего понятия в среду утром, как я собираюсь вытащить Тинтина из затруднительного положения, в которое я поставил его на прошлой неделе». [16] Визуальный стиль комикса был похож на стиль Land of the Soviets . [22] В первой части «Тинтина в Конго » Эрже представил Куика и Флупке , двух молодых парней из Брюсселя, которых он недавно представил в другом комиксе «Le Petit Vingtième» , в толпе людей, прощающихся с Тинтином. [23]
Как и «Страна Советов» , «Тинтин в Конго» был популярен в Бельгии. Днем 9 июля 1931 года Валлез повторил рекламный трюк, который он использовал, когда Советы закончили, заставив молодого актера Анри де Донкера переодеться в Тинтина в колониальную одежду и появиться в Брюсселе, а затем в Льеже в сопровождении 10 африканских носильщиков и набора экзотических животных, нанятых из зоопарка. Организованное совместно с универмагом Bon Marché , мероприятие привлекло 5000 зрителей в Брюсселе. [24] В 1931 году брюссельское издательство Éditions de Petit Vingtième собрало историю в один том, а Кастерман опубликовал второе издание в 1937 году. [20] К 1944 году книга была переиздана семь раз и превзошла по продажам каждую из семи других книг серии. [d] [25] Успех сериала побудил Валлеза пересмотреть контракт с Эрже, предоставив ему более высокую зарплату и право работать из дома. [26]
В 1940-х годах, после того как популярность Эрже возросла, он перерисовал многие оригинальные черно-белые истории о Тинтине в цвете, используя разработанный им стиль рисования ligne claire («четкая линия») [e] , чтобы они визуально соответствовали более новым «Приключениям Тинтина» , которые он создал. [28] Эрже впервые внес некоторые изменения в этом направлении в 1940 году, когда история была сериализована в голландскоязычном журнале Het Laatste Nieuws . [29]
По подсказке Кастермана, «Тинтин в Конго» был впоследствии полностью перерисован, и новая версия была опубликована в 1946 году. [28] В рамках этой модификации Эрже сократил длину страницы со 110 страниц до стандартных 62 страниц, как и предлагал издатель Кастерман. Он также внес несколько изменений в историю, вырезав многие ссылки на Бельгию и колониальное правление . [28] Например, в сцене, где Тинтин обучает конголезских школьников географии , он заявляет в версии 1930–31 годов: «Мои дорогие друзья, сегодня я собираюсь поговорить с вами о вашей стране: Бельгии!», тогда как в версии 1946 года он вместо этого дает им урок математики . [28] Эрже также изменил персонажа Джимми Макдаффа, владельца леопарда, который нападает на Тинтина, с черного управляющего Большого американского цирка на белого «поставщика крупнейших зоопарков в Европе». [28]
В цветной версии 1946 года Эрже добавил камео Томсона и Томпсона , двух детективов, которых он представил в четвертой истории о Тинтине, «Сигары фараона» (1932–34), которая хронологически разворачивалась после конголезского приключения. Добавив их на первую страницу, Эрже изобразил их на заднем плане, наблюдающими за толпой, окружающей Тинтина, когда он садится в поезд, и комментирующим, что «кажется, это молодой репортер, отправляющийся в Африку...» [14] В том же кадре Эрже вставил изображения себя и своего друга Эдгара П. Джейкобса (колориста книги) в толпу, провожающих Тинтина. [30]
Когда «Тинтин в Конго» был впервые выпущен скандинавскими издателями серии в 1975 году, они возражали против страницы 56, где Тинтин сверлит дыру в живом носороге , наполняет ее динамитом и взрывает. Они попросили Эрже заменить эту страницу менее жестокой сценой, которая, по их мнению, больше подошла бы детям. Эрже согласился, так как он сожалел о сценах охоты на крупную дичь в произведении вскоре после его создания. На измененной странице носорог убегает невредимым после того, как случайно сбивает и запускает ружье Тинтина. [31]
Хотя издатели по всему миру делали его доступным в течение многих лет, английские издатели отказались публиковать «Тинтина» в Конго из-за его предполагаемого расистского содержания. В конце 1980-х годов Ник Родвелл, тогдашний агент Studios Hergé в Соединенном Королевстве, сообщил журналистам о своем намерении наконец опубликовать его на английском языке и заявил, что, по его мнению, публикация оригинального черно-белого издания 1931 года вызовет меньше споров, чем выпуск цветной версии 1946 года. [30] После еще большей задержки, в 1991 году — через шестьдесят лет после его первоначальной публикации в 1931 году — это была последняя из «Приключений Тинтина» , опубликованная на английском языке. [11] Цветная версия 1946 года в конечном итоге появилась на английском языке в 2005 году, опубликованная в Великобритании компанией Egmont . [32]
Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что рисунок Эрже стал более уверенным на протяжении первой версии истории, не теряя при этом своей спонтанности. [17] Он считал, что история началась «самым безобидным образом», и что на протяжении всей истории Тинтин изображался как бойскаут , что, как он утверждал, отражало «моральный долг» Эрже перед Валлезом. [17] Биограф Бенуа Питерс высказал мнение, что «Тинтин в Конго » был «ничего выдающегося», с некоторыми «невероятно громоздкими» монологами, но он считал иллюстрации «немного более отточенными», чем в « Стране Советов» . [33] Считая сюжет «чрезвычайно простым», он думал, что персонаж Тинтина был похож на ребенка, манипулирующего миром, населенным игрушечными животными и свинцовыми фигурками. [26] Майкл Фарр чувствовал, что, в отличие от предыдущих приключений Тинтина, некоторое чувство сюжета появляется в конце истории с введением американского рэкета по контрабанде алмазов. [21] Филипп Годден считал, что работа была «более захватывающей», чем «Земля Советов » , и утверждал, что изображение Эрже коренных конголезцев было не насмешкой, а пародией на прошлые европейские армии. [34] Напротив, Гарри Томпсон считал, что « Конго — это почти регресс от Советов », по его мнению, не имея сюжета или характеристик; он описал ее как «вероятно, самую детскую из всех книг о Тинтине». [35] Саймон Купер из Financial Times критиковал и « Землю Советов» , и «Тинтин в Конго » как «худшие» из приключений , полагая, что они были «плохо нарисованы» и «в значительной степени лишены сюжета». [36]
Фарр считал, что цветная версия 1946 года была беднее черно-белого оригинала; он сказал, что она потеряла свою «живость» и «атмосферу», и что новое изображение конголезского пейзажа было неубедительным и больше походило на европейский зоопарк, чем на «выжженные, пыльные просторы реальности». [11] Питерс отнесся к версии 1946 года более позитивно, отметив, что она содержала «эстетические улучшения» и «ясность композиции» из-за личного развития Эрже в области рисования, а также улучшение диалога, который стал «более живым и текучим». [37]
В своем психоаналитическом исследовании серии Жан-Мари Апостолидес подчеркнул, что в конголезском приключении Тинтин олицетворял прогресс, а бельгийское государство было изображено как модель для подражания туземцам. Поступая так, утверждал он, они могли бы стать более европейскими и, таким образом, цивилизованными с точки зрения бельгийского общества, но вместо этого они в конечном итоге предстали как пародии. [38] Высказывая мнение, что Тинтин навязывал конголезцам свой собственный взгляд на Африку, Апостолидес заметил, что Тинтин предстал как божественная фигура с евангельским подтекстом в финальной сцене. [39] Литературный критик Том Маккарти согласился, что Тинтин представлял бельгийское государство, но также предположил, что он действовал как христианский миссионер, даже будучи «своего рода богом», родственным персонажу Куртцу в «Сердце тьмы » Джозефа Конрада ( 1899). [40] Маккарти сравнил сцену, где Тинтин разоблачает Мугангу как мошенника, со сценой, в которой персонаж Просперо разоблачает фокусника в «Буре » Уильяма Шекспира . [40]
В конце 20-го и начале 21-го веков несколько активистов и писателей характеризовали «Тинтина в Конго» как расистский роман из-за изображения в нем конголезцев инфантильными и глупыми. [41] По словам Маккарти, Эрже изобразил конголезцев как «добрых сердцем, но отсталых и ленивых, нуждающихся в европейском господстве». [42] Когда роман был первоначально опубликован, подобных споров не было, [43] потому что только после деколонизации Африки , которая произошла в 1950-х и 1960-х годах, отношение Запада к коренным африканцам изменилось. [11] Гарри Томпсон утверждал, что «Тинтина в Конго» следует рассматривать в контексте европейского общества 1930-х и 1940-х годов, и что Эрже не писал книгу как «намеренно расистскую». Томпсон утверждал, что история отражает среднестатистическое бельгийское мнение о конголезцах того времени, которое было скорее «покровительственным», чем недоброжелательным. [35] Апостолидес поддержал эту идею, [44] как и Питерс, который утверждал, что «Эрже был не большим расистом, чем любой другой человек». [15] После встречи с Эрже в 1980-х годах Фарр прокомментировал: «Вы не могли встретить кого-то, кто был бы более открытым и менее расистским». [45]
Напротив, Ассулин заявил, что в Бельгии 1930-х годов Эрже имел доступ к литературе таких авторов, как Андре Жид и Альбер Лондрес , которые критиковали колониальный режим. Ассулин утверждал, что Эрже вместо этого предпочитал не читать такие отчеты, потому что они противоречили взглядам его консервативной среды. [46] Лоренс Гроув — президент Международного общества Bande Dessinée и академик Университета Глазго — согласился, отметив, что Эрже придерживался преобладающих общественных тенденций в своей работе, и что «[к]огда было модно быть колониальным расистом, он таким и был». [45] Историк комиксов Марк МакКинни отметил, что другие франко-бельгийские художники комиксов того же периода предпочитали изображать коренных африканцев в более выгодном свете, ссылаясь на примеры работы Джидже 1939 года «Blondin et Cirage» ( «Блондин и Черный Туфля» ), в которой главными героями являются приемные братья, один белый, другой черный, и «Tif et Tondu» , которая издавалась в Spirou с 1939 по 1940 год и в которой конголезцы помогают бельгийцам в борьбе с их американскими противниками. [47]
Фарр и Маккарти заявили, что «Тинтин в Конго» был самым популярным приключением Тинтина во франкоязычной Африке. [48] По словам Томпсона, книга оставалась чрезвычайно популярной в Конго даже после того, как страна обрела независимость в 1960 году. [49] Тем не менее, правительственные деятели Демократической Республики Конго (ДРК) раскритиковали книгу. В 2004 году, после того как министр иностранных дел Бельгии Карел де Гюхт охарактеризовал временное правительство президента Жозефа Кабилы в ДРК как некомпетентное, министр информации Конго Анри Мова Саканьи обвинил его в «расизме и ностальгии по колониализму», заметив, что это было похоже на « Тинтин в Конго снова и снова». [50] Южноафриканский писатель комиксов Антон Каннемейер спародировал предполагаемую расистскую природу книги, чтобы подчеркнуть то, что он считает продолжающимися расистскими оттенками южноафриканского общества. В своем произведении «Папа в Африке» (2010), сатире на Тинтина в Конго , он изображает Тинтина как африканера с расистскими взглядами на коренных африканцев. [51]
В августе 2007 года конголезский студент Бьенвеню Мбуту Мондондо подал жалобу в Брюссель, утверждая, что «Тинтин в Конго» является оскорблением конголезского народа, которое должно быть запрещено. Государственные прокуроры возбудили уголовное дело, хотя дело было передано в гражданский суд в апреле 2010 года. [52] Мондондо назвал комикс «расистским и ксенофобским», в то время как его адвокаты утверждали, что он представляет собой «оправдание колонизации и превосходства белой расы». [52] Ален Беренбум, адвокат как компании Moulinsart , которая контролирует поместье Эрже, так и издателя книги Casterman, утверждал, что изображение конголезцев карикатуристом «не было расизмом, а добрым патернализмом». Беренбум заявил, что запрет книги создаст опасный прецедент для доступности литературы других исторических авторов, таких как Чарльз Диккенс или Жюль Верн , которые также содержат стереотипы о небелых этнических группах. [52] В феврале 2012 года суд постановил, что книга не будет запрещена, решив, что «очевидно, что ни история, ни тот факт, что она была выставлена на продажу, не имеют цели ... создать запугивающую, враждебную, унижающую или унизительную обстановку», и что, следовательно, она не нарушает бельгийский закон. [52] Бельгийский центр равных возможностей предостерег от «чрезмерной реакции и гиперполиткорректности » . [53]
В июле 2007 года британский адвокат по правам человека Дэвид Энрайт пожаловался в Комиссию по расовому равенству Великобритании (CRE) на то, что книга продавалась в детском отделе книжного магазина Borders . CRE призвала книжные магазины убрать комикс; ответив, что она стремится позволить своим «покупателям сделать выбор», Borders переместил книгу в раздел, зарезервированный для взрослых графических романов. Британский продавец книг Waterstone's последовал его примеру. [54] Другой британский розничный торговец, WHSmith , заявил, что книга продавалась на его веб-сайте, но с этикеткой, которая рекомендовала ее читателям в возрасте от 16 лет и старше. [55] Попытка CRE запретить книгу подверглась критике со стороны политика Консервативной партии Энн Уиддекомб , которая заметила, что у организации есть более важные дела, чем регулирование доступности исторических детских книг. [56] Скандал в СМИ повысил интерес к книге, и Borders сообщил, что продажи « Тинтина в Конго» выросли на 4000%, а книга также поднялась на восьмое место в списке бестселлеров Amazon.com . [57] Издательство Egmont UK также отреагировало на опасения по поводу расизма, поместив защитную ленту вокруг книги с предупреждением о ее содержании и написав введение, описывающее ее исторический контекст. [54]
«Тинтин в Конго» также подвергся критике в Соединенных Штатах; в октябре 2007 года в ответ на жалобу одного из посетителей Бруклинская публичная библиотека в Нью-Йорке поместила графический роман в запертую заднюю комнату, разрешив доступ только по предварительной записи. [58] «Тинтин в Конго » стал частью затяжных дебатов в СМИ в Швеции после того, как национальная газета Dagens Nyheter сообщила об изъятии книги из детской библиотеки в Kulturhuset в Стокгольме в сентябре 2011 года. Инцидент, получивший прозвище «Tintin-gate», привел к бурным обсуждениям в основных и социальных сетях, касающимся обвинений в расизме и цензуре. [59] Жалобы на доступность книги в Швеции также высказал шведско-бельгиец Жан-Дадау Моньяс, которого поддержала Afrosvenskarna, группа по интересам шведов африканского происхождения. [60] Жалоба канцлеру юстиции была отклонена, поскольку нарушения ограничений на разжигание ненависти , предусмотренные в Основном законе Швеции о свободе выражения мнения, должны быть поданы в течение одного года с момента публикации, а последнее шведское издание « Тинтина в Конго» вышло в 2005 году. [61]
В «Тинтин в Конго» Тинтин принимает участие в том, что Фарр описал как «оптовую и беспричинную резню» животных; в ходе приключения Тинтин стреляет в нескольких антилоп, убивает обезьяну, чтобы носить ее шкуру, всаживает винтовку вертикально в открытую пасть крокодила, убивает слона ради слоновой кости, забивает камнями буйвола и (в более ранних изданиях) сверлит дыру в носороге, прежде чем заложить в его тело динамит, взорвав его изнутри. [11] Такие сцены отражают популярность охоты на крупную дичь среди богатых посетителей в странах Африки к югу от Сахары в 1930-х годах. [11] Позже Эрже чувствовал себя виноватым из-за своего изображения животных в «Тинтин в Конго» и стал противником кровавых видов спорта ; когда он написал «Сигары фараона» (1934), он заставил Тинтина подружиться со стадом слонов, живущих в индийских джунглях. [62]
Филипп Годден заявил, что сцена, в которой Тинтин стреляет в стадо антилоп, была «достаточно сильной, чтобы расстроить даже наименее экологичного читателя» в 21 веке. [63] Когда издательство India Book House впервые опубликовало книгу в Индии в 2006 году, его национальное отделение People for the Ethical Treatment of Animals выступило с публичной критикой, а главный функционер Анурадха Сохни заявила, что книга «изобилует примерами, которые посылают молодым умам сообщение о том, что жестокость по отношению к животным допустима». [64]