В лингвистике протез ( / ˈ p r ɒ θ ɪ s ɪ s / ; от постклассической латыни [1] на основе древнегреческого : πρόθεσις próthesis 'размещение перед'), [ 2] [3] или реже [4] протез (от древнегреческого πρόσθεσις prósthesis 'добавление') [5] [6] — это добавление звука или слога в начало слова без изменения значения слова или остальной его структуры . Гласный или согласный, добавленный с помощью протеза, называется протетическим или реже простетическим .
Протез отличается от добавления префикса, который меняет значение слова.
Протезис — это метаплазма , изменение в написании или произношении. Противоположный процесс, потеря звука в начале слова, называется аферезисом или афезисом.
Протезирование может происходить при словообразованиях путем заимствования из иностранных языков или при заимствовании из протоязыков .
Хорошо известным примером является то, что /s/ + смычные кластеры (известные как s impurum ) в латинском языке приобрели предшествующий /e/ в ранних романских языках ( древнеиспанский , древнефранцузский , галисийско-португальский). [7]
Таким образом, латинское status изменилось на испанское estado и французское état , été (в котором буква s позже была утрачена ) «государство»/«бывший», а латинское speciālis изменилось на испанское и старофранцузское especial (современное французское spécial и итальянское speciale ).
Некоторые тюркские языки избегают определенных сочетаний согласных в начале слова. В турецком языке , например, Смирна называется Измир , а слово станция , заимствованное из французского , становится турецким istasyon .
Аналогично в башкирском языке к русским заимствованиям добавляется протезная гласная, если в начале стоит согласная или сочетание согласных: арыш «рожь» от русского рожь , өҫтәл «стол» от русского стол , эскәмйә «скамья» от русского скамья и т. д.
Однако в башкирском языке встречаются случаи новой протезы в терминах, унаследованных от древнетюркского: ыласын «сокол» от древнетюркского lačïn , ысыҡ «роса» от древнетюркского čïq .
В ненецком , энецком и нганасанском языках протезирование заднеязычного носового [ŋ] перед гласными имело исторический характер: ненецкие слова /ŋuːʔ/ «дорога», /ŋin/ «лук» родственны венгерским út , íj с тем же значением.
В некоторых вариантах [ which? ] ненецкого языка правило остаётся продуктивным: начальный слог не может начинаться с гласной, а заимствованные слова, начинающиеся с гласной, адаптируются с помощью протетического /ŋ/ .
В хинди слова, заимствованные из английского языка, имеют начальную букву i перед sp- , sk- или sm- : school → iskuul , special → ispesal , stop → istahp .
В персидском языке заимствованные слова с начальными sp- , st- , sk- или sm- добавляют краткую гласную e в начале: spray → esprey , stadium → estadiun , Сталин → Estalin , skate → eskeyt , scan → eskan и т. д.
В процессе эволюции от праславянского языка слова в некоторых славянских языках приобрели протетический звук /v/ (в польском языке пишется как «w»). [8]
Некоторые семитские языки , такие как арабский и иврит , регулярно разбивают начальные двухсогласные кластеры, добавляя протетический гласный. Гласному может предшествовать гортанная остановка /ʔ/ (см. алеф ) или, в иврите, /h/, которая может произноситься или просто писать. [9]
Из-за трехсогласной корневой морфологии семитских языков протетический гласный может регулярно появляться, когда первые два согласных корня не имеют промежуточного гласного, например, при спряжении глаголов: арабское ʼaktubu (я пишу) от глагола kataba (корень ktb ).
В иврите протез встречается в существительных греческого происхождения, таких как Aplaton (Платон), itztadion (стадион).
В валлийском языке h -протез присутствует только в словах, начинающихся с гласной. Он встречается в словах после ei 'her', ein 'our' и eu 'their': oedran 'age', ei hoedran 'her age'. Он также встречается с ugain 'twenty' после ar (on) в традиционной системе счета : un ar hubain 'twenty-one' (дословно 'one on twenty').
В швейцарском немецком языке есть n -протез, если слово заканчивается на гласную, а следующее слово начинается с гласной. [ требуется ссылка ] Первоначально отброшенная конечная n сохранялась, но теперь этот процесс происходит в контекстах, в которых n никогда не существовало. Похожий процесс, называемый intrusive-r, встречается в некоторых вариантах английского языка.
Протетический гласный выполняет внешнее сандхи в итальянском языке : сравните la scuola (« школа ») и in iscuola («в школе»). Поэтому предполагается, что происхождение романского протезиса фонетическое, а не грамматическое. Первоначально протезис разрывал согласные кластеры, если предыдущее слово заканчивалось на согласный. В романских диалектах, которые утратили свои конечные согласные, протезиса не было. [10]
Фонетические правила родного языка могут влиять на произношение второго языка , включая различные метаплазмы. Например, протезирование сообщается для крымских татар , когда они говорят по-русски. [11]
Джеймс Л. Баркер пишет: «Если арабу, жителю Восточной Индии, французу, испанцу или итальянцу дать прочитать следующее предложение: Я хочу говорить по-испански , он прочтет его следующим образом: Я хочу говорить (i)/(e)испански . В этом случае нет «паразитного» i или e перед sp в слове speak , но есть перед sp в испанском языке ». [12]