stringtranslate.com

Язык Pro-drop

Язык с пропущенными местоимениями (от "pronoun-dropping") — это язык , в котором определенные классы местоимений могут быть опущены, когда они могут быть прагматически или грамматически выведены . Точные условия варьируются от языка к языку и могут быть довольно сложными. Явление "pronoun-dropping" является частью более обширной темы нулевой или нулевой анафоры . [1] Связь между языками с пропущенными местоимениями и нулевой анафорой заключается в том, что опущенное местоимение имеет референтные свойства и поэтому принципиально не является нулевым фиктивным местоимением .

Pro-drop — это проблема при переводе на язык, не поддерживающий pro-drop, например, английский, который требует добавления местоимения, что особенно заметно при машинном переводе . [2] Это также может способствовать ошибкам переноса при изучении языка. [ требуется ссылка ]

Ареальной особенностью некоторых европейских языков является то, что опускание местоимений невозможно или возможно редко (см. Стандартный средний европейский язык ); это касается английского , французского , немецкого [3] и эмилианского диалекта, среди прочих. [4] Напротив, японский , [5] мандаринский китайский , славянские языки , [6] финно-угорские языки , ассирийский новоарамейский , языки кра-дай , итальянский , испанский и португальский [7] демонстрируют частые черты про-опускания. Некоторые языки, такие как греческий и хинди [8], также демонстрируют про-опускание в любом аргументе.

Использование термина

В «Лекциях по управлению и связыванию» Ноама Хомского этот термин используется для группы свойств, одним из которых является « нулевой субъект » (о появлении pro в качестве сказуемого, а не субъекта в предложениях со связкой см. Moro 1997). [ необходима ссылка ]

Таким образом, была предложена односторонняя корреляция между согласованием по словоизменению (AGR) и пустыми местоимениями, с одной стороны, и между отсутствием согласования и явными местоимениями, с другой. В классической версии языки, которые не только не имеют согласованной морфологии, но и допускают обширное опускание местоимений, такие как японский, китайский, корейский и вьетнамский, не включены, как ясно из сноски: «Предложенный принцип является довольно общим, но не применим к таким языкам, как японский, в которых местоимения могут опускаться гораздо более свободно». [9] (Chomsky 1981:284, fn 47).

Термин pro-drop также используется в других структурах генеративной грамматики , например, в лексической функциональной грамматике (LFG), но в более общем смысле: «Pro-drop — это широко распространенное лингвистическое явление, в котором при определенных условиях структурная NP может быть невыраженной, что приводит к местоименной интерпретации» [10] (Bresnan 1982:384).

Пустая категория, которая, как предполагается (согласно теории управления и связывания ), присутствует в вакантной позиции субъекта, оставленной про-отбрасыванием, известна как про , или как « маленькое про » (чтобы отличить ее от « большого ПРО », пустой категории, связанной с нефинитными глагольными фразами). [11]

Межъязыковая вариативность

Было замечено, что языки, способствующие падению, — это те, в которых либо богатая флексия по лицам и числам (персидский, польский, чешский, португальский и т. д.), либо вообще нет такой флексии (японский, китайский, корейский и т. д.), но языки, занимающие промежуточное положение (английский, французский), не способствуют падению.

Хотя механизм, посредством которого явные местоимения более «полезны» в английском, чем в японском, неясен, и существуют исключения из этого наблюдения, оно все еще, кажется, имеет значительную описательную ценность. Как говорит Хуан, «Pro-drop имеет право происходить либо там, где в языке есть полное согласие, либо там, где в языке нет согласия, но не там, где в языке есть обедненное частичное согласие». [12]

В языках с префиксальной формой глагола, в которых глагольная морфология сильно флективна, выражение местоимения подлежащего считается ненужным, поскольку глагольное склонение указывает на лицо и число подлежащего, таким образом, референт нулевого подлежащего может быть выведен из грамматического сгибания глагола. [13]

Барбоза определяет эти типологические модели как языки с нулевым субъектом (NSL), отмечая, что сам термин pro-drop может быть подразделен на такие категории, как: тематический (дискурсивный) pro-drop, частичный NSL (partial pro-drop) и последовательный NSL (full pro-drop). [14]

Тема pro-drop языки

В повседневной речи есть случаи, когда кто или что упоминается — а именно тема предложения — может быть выведено из контекста. Языки, которые позволяют выводить местоимение из контекстной информации, называются языками с тематическим отбрасыванием (также известными как языки с про-отбрасыванием дискурса): таким образом, языки с тематическим отбрасыванием позволяют опускать референтные местоимения или делать их фонологически нулевыми. (Напротив, языки, в которых отсутствует механизм про-отбрасывания темы, все равно требуют местоимения.) Эти пропущенные местоимения могут быть выведены из предыдущего дискурса, из контекста разговора или общих знаний. [15] Среди основных языков некоторые, которые можно назвать языками с про-отбрасыванием темы, — это японский , [5] [16] корейский , [16] и мандаринский . [17] Языки с тематическим отбрасыванием, такие как корейский, мандаринский и японский, имеют структуры, которые больше фокусируются на темах и комментариях, в отличие от английского, языка с тематическим отбрасыванием. [18] Именно эта тематическая направленность позволяет выводить пропущенные местоимения из дискурса.

корейский

Следующий пример из корейского языка Юнга (2004:719) демонстрирует пропуск обоих местоимений в позиции подлежащего и объекта.

Да

Нео

ты

Да

игеот

этот

Что вы думаете?

пилёхани?

нуждаться

너 이것 필요하니?

Neo igeot pilyohani?

you this need

Вам это нужно?

필요해

пилёхае

нуждаться

필요해

pilyohae

need

( Мне ) это нужно . [15]

японский

Рассмотрим следующие примеры из японского языка: [2]

Да

Коно

Этот

ケーキ

кеки

торт

ва

ВЕРШИНА

Да, конечно.

Оиси.

вкусный- PRS

Дерзай

ВОЗ

га

ТЕМА

Да

Яита

выпекать- PAST

Что?

нет?

В

この ケーキ は 美味しい。 誰 が 焼いた の?

Kono kēki wa oishii. Dare ga yaita no?

This cake TOP tasty-PRS Who SUBJ bake-PAST Q

Этот торт вкусный. Кто его испек ?

Да, конечно.

Сиранай.

знаю- ОТРИЦАТЕЛЬНО .

Что вы думаете?

Ки ни итта?

как- ПРОШЛОЕ

知らない。 気に入った?

Shiranai. {Ki ni itta?}

know-NEG. like-PAST

( Я ) не знаю . Тебе понравилось ?

Слова в скобках и жирным шрифтом в английских переводах ( it в первой строке; I , you , and it во второй) нигде не встречаются в японских предложениях, но понятны из контекста. Если бы были указаны существительные или местоимения, полученные предложения были бы грамматически правильными, но звучали бы неестественно. Изучающие японский как второй язык, особенно те, чей первый язык не является pro-drop, как английский или французский, часто используют личные местоимения там, где они прагматически выводятся, пример языкового переноса .

Мандарин

Приведенные выше примеры с японского языка легко переводятся на китайский:

Чжэ

Этот

куай

кусок

蛋糕

дангао

торт

хен

СТЕПЕНЬ

Да.

хаочи.

вкусный.

Шей

ВОЗ

као

выпекать

Что?

де?

ИЗМЕНИТЬ

这 块 蛋糕 很 好吃。 谁 烤 的?

Zhè kuài dàngāo hěn hǎochī. Shéi kǎo de?

This piece cake DEGREE tasty. Who bake MODIFY

Этот торт вкусный. Кто его испек ?

Бу

Нет

Да.

чжидао.

знать.

喜欢

Сихуан

нравиться

Что?

ма?

В

不 知道。 喜欢 吗?

Bù zhīdào. Xǐhuan ma?

Not know. like Q

( Я ) не знаю. Тебе ( это ) нравится ?

В отличие от японского языка, включение пропущенных местоимений не делает предложение неестественным.

Частичные языки pro-drop

Языки с частичным про-отбрасыванием имеют как согласованные, так и референциальные нулевые подлежащие, которые ограничены в отношении их распространения. [14] Языки с частичным нулевым подлежащим включают большинство балто-славянских языков, которые допускают удаление местоимения подлежащего. Венгерский язык допускает удаление как подлежащего, так и объектного местоимений.

славянские языки

В следующей таблице приведены примеры субъектного pro-drop в славянских языках . В каждом из этих примеров местоимение 3-го лица мужского рода единственного числа «он» во втором предложении выводится из контекста.

В восточнославянских языках даже объектное местоимение « его » может быть опущено в настоящем и будущем времени (как несовершенном, так и совершенном). В этих языках отсутствующее местоимение не выводится строго из прагматики, а частично указывается морфологией глагола (Виж у , Виж дам , Widzę , Vid im и т. д.). Однако прошедшее время как несовершенного, так и совершенного вида в современных восточнославянских языках склоняется по роду и числу, а не по лицу, из-за того, что спряжения связки «to be» в настоящем времени (рус. быть , укр. бути , белорусск. быць ) практически вышли из употребления. Таким образом, местоимение часто включается в эти времена, особенно в письменной форме.

Финно-угорские языки

В финском языке глагольная интонация заменяет местоимения первого и второго лица в простых предложениях: menen «я иду», menette «вы все идете». Местоимения обычно оставляются на месте только тогда, когда их нужно склонить, например, me «мы», meiltä «от нас». Существуют притяжательные местоимения , но также используются притяжательные суффиксы , например, -ni, как в kissani «мой кот», как в Kissani söi kalan («мой кот съел рыбу»). Особенностью разговорного финского языка является то, что местоимение me («мы») может быть опущено, если глагол стоит в страдательном залоге (например , haetaan , стандартный «его приносят», разговорный «мы приносим»). Эстонский язык , близкий родственник финского, имеет менее ясную тенденцию. Литературный эстонский язык обычно использует явные личные местоимения в литературном языке, но они часто опускаются в разговорном эстонском.

Венгерский язык также является про-дроп, и местоимения субъекта используются только для акцента: (Én) mentem «Я пошел». Из-за определенного спряжения местоимения объекта также часто могут опускаться. Например, на вопрос (Ti) látjátok a macskát? «Вы видите кошку?» можно ответить просто látjuk «(Мы) видим (ее)», потому что определенное спряжение делает местоимение объекта излишним.

иврит

Современный иврит , как и библейский иврит , является «умеренно» языком, склоняющимся к падению. В общем, подлежащие местоимения должны включаться в настоящее время. Поскольку в иврите нет глагольных форм, выражающих настоящее время, настоящее время образуется с помощью причастия настоящего времени (что-то вроде английского I am guarding ). Причастие иврита, как и другие прилагательные, склоняется только по грамматическому роду и числу (как прошедшее время в русском языке), таким образом:

Я (м.) охраняю ( ани шомер ) = אני שומר
Ты (м.) охраняешь ( ата шомер ) = אתה שומר
Он охраняет ( ху шомер ) = הוא שומר
Я (ф.) охраняю ( ани шомерет ) = אני שומרת
Мы (м.) охраняем ( анахну шомрим ) = אנחנו שומרים

Поскольку формы, используемые для настоящего времени, не различают грамматические лица, в большинстве случаев необходимо добавлять явные местоимения.

В отличие от прошедшего и будущего времени глагольная форма склоняется по лицу, числу и роду. Таким образом, сама глагольная форма указывает на достаточную информацию о субъекте. Поэтому местоимение субъекта обычно опускается, за исключением третьего лица. [19]

Я (м./ж.) охранял ( шамарти ) = שמרתי
Ты (мн.ч.) охранял ( ш'мартэм ) = שמרתם
Я (м./ж.) буду охранять ( эшмор ) = אשמור
Ты (мн./м.) будешь охранять ( тишм'ру ) = תשמרו

Многие существительные могут принимать суффиксы, чтобы отразить владельца, в этом случае личное местоимение опускается. В повседневном использовании склонение современных существительных иврита распространено только для некоторых существительных. В большинстве случаев используются склоняемые притяжательные местоимения. В иврите притяжательные местоимения в основном рассматриваются как прилагательные и следуют за существительными, которые они определяют. В библейском иврите склонение более сложных существительных встречается чаще, чем в современном использовании.

Полные языки pro-drop

Языки с полным согласованием подлежащих, также известные как последовательные NSL, — это языки, характеризующиеся богатой морфологией согласования подлежащих, где подлежащие свободно опускаются при соответствующих условиях дискурса. [14] В некоторых контекстах в этих языках опущение является обязательным и также происходит в контекстах, в которых опущение не может произойти в языках с частичным согласованием подлежащих подлежащих. [14] Следующие языки демонстрируют полное согласование подлежащих подлежащих подлежащим по-своему.

хинди

Южноазиатские языки, такие как хинди , в целом обладают способностью опускать любые и все аргументы. [8] Хинди является раздельно-эргативным языком, и когда подлежащее предложения находится в эргативном падеже (а также когда предложение включает инфинитивное причастие, которое требует, чтобы подлежащее было в дательном падеже [20] ), глагол предложения согласуется по роду и числу с дополнением предложения, следовательно, делая возможным опускать дополнение, поскольку его можно контекстуально вывести из рода глагола.

В приведенном ниже примере подлежащее стоит в эргативном падеже , а глагол согласуется по числу и роду с прямым дополнением.

В приведенном ниже примере подлежащее стоит в дательном падеже , а глагол согласуется по числу и роду с прямым дополнением.

В приведенном ниже примере подлежащее стоит в именительном падеже, а глагол согласуется с подлежащим в числе , роде , а также в лице .

греческий

В греческом языке местоимения субъекта обычно опускаются , но глагол склоняется по лицу и числу субъекта. Пример:

Βλέπεις

см. 2ед .

екеино

что

το

the

κύτσουρο;

бревно?

Θα

Бы

этн

быть. 3sg

καλό

хороший

για

для

τη

the

φωτιά.

огонь.

Είναι

быть.настоящее. 3ед.

τελείως

полностью

херро.

сушеный

Βλέπεις εκείνο το κούτσουρο; Θα ήταν καλό για τη φωτιά. Είναι τελείως ξερό.

see.2sg that the log? Would be.3sg good for the fire. be.pres.3sg completely dried

( Ты ) видишь это полено? ( Оно ) подойдет для огня. ( Оно ) полностью высохло.

Романские языки

Как и их родительский латинский язык , большинство романских языков (за исключением французского ) также относятся к категории pro-drop, хотя, как правило, только в случае с местоимениями подлежащих. Однако, в отличие от японского, отсутствующее местоимение подлежащего не выводится строго из прагматики, а частично указывается морфологией глагола , который склоняется по лицу и числу подлежащего. Испанский , итальянский , румынский , каталонский и окситанский языки могут опускать только местоимения подлежащих ( португальский иногда опускает также и местоимения объектов), и они часто делают это даже тогда, когда референт не был упомянут. Этому способствует склонение лица/числа глагола. Местоимения подлежащих 3-го лица единственного и множественного числа часто сохраняются для обозначения и различения мужских и женских подлежащих/полов.

испанский

В испанском языке глагол склоняется как по лицу, так и по числу, поэтому выражение местоимения не нужно, поскольку оно грамматически избыточно. [13] В следующем примере склонение глагола ver, 'see', указывает на неформальное 2-е лицо единственного числа, поэтому местоимение опускается. Аналогично, как из контекста, так и из глагольной морфологии слушатель может сделать вывод, что вторые два высказывания относятся к бревну, поэтому говорящий опускает местоимение, которое в английском языке было бы "it".

¿Ves

Видеть

este

этот

тронко?

бревно?

Серия

Было бы

буэно

хороший

пара

для

ла

the

фогата.

костер.

Эста

Является

полностью

полностью

секо.

сухой

¿Ves este tronco? Sería bueno para la fogata. Está completamente seco.

See this log? {Would be} good for the campfire. Is completely dry

( Вы ) видите это полено? ( Оно ) подойдет для костра. ( Оно ) совершенно сухое.

Хотя испанский язык является преимущественно языком с падением, не все грамматические контексты допускают нулевое местоимение. Существуют некоторые среды, которые требуют явного местоимения. Напротив, существуют также грамматические среды, которые требуют пустого местоимения. Согласно Real Academia Española , выражение или элизия подлежащего местоимения не является случайным. Скорее, существуют контексты, в которых явное местоимение является ненормальным, но в других случаях явное местоимение возможно или даже требуется. [21] Кроме того, приведенные ниже примеры иллюстрируют, как явные местоимения в испанском языке не ограничены флективной морфологией. Местоимение nosotros может как присутствовать, так и отсутствовать в зависимости от определенных условий дискурса: [22]

Салимос

левый

Salimos

left

«Мы ушли».

Носотрос

Мы

салимос.

левый

Nosotros salimos.

We left

«Мы ушли».

Местоимения третьего лица ( él, ella, ellos , ellas ) в большинстве контекстов могут относиться только к лицам. Поэтому при упоминании вещей (которые не являются людьми) явное местоимение обычно не допускается. [21]

Субъектные местоимения могут быть явными, когда используются для контрастной функции или когда субъект находится в центре предложения. В следующем примере явное местоимение первого лица используется для подчеркивания субъекта. В следующем предложении явное yo подчеркивает, что мнение исходит от говорящего, а не от второго лица или другого человека.

Йоу

я

крео

думать

que

что

есо

что

estuvo

был

мал.

неправильный.

Yo creo que eso estuvo mal.

I think that that was wrong.

Субъектные местоимения также могут быть сделаны явными, чтобы прояснить двусмысленности, возникающие из-за глагольных форм, которые являются гомофонными в первом лице и третьем лице. Например, в прошедшем несовершенном времени, условном и сослагательном наклонении глагольные формы одинаковы для первого лица единственного числа и третьего лица единственного числа. В этих ситуациях использование явного местоимения yo (первое лицо единственного числа) или él, ella (третье лицо единственного числа) проясняет, кто является субъектом, поскольку глагольная морфология неоднозначна. [21]

итальянский

Веди

Видеть

questo

этот

тронкетто?

бревно?

Андреббе

Пошел бы

хорошо

хорошо

за

для

ил

the

фуоко.

костер.

Э

Является

полностью

полностью

секко.

сухой

Vedi questo tronchetto? Andrebbe bene per il fuoco. È completamente secco.

See this log? {Would go} well for the campfire. Is completely dry

Видишь ( ты ) это полено? ( Оно ) подошло бы для костра. ( Оно ) совершенно сухое.

Итальянский далее демонстрирует полную поддержку падения, допуская возможность заметного, референтного, определенного субъекта конечных предложений. Что касается параметра нулевого субъекта (NSP), это будет проанализировано с использованием фразы «Он/она говорит по-итальянски». [23]

Итальянский язык имеет [+] значение:

Итальянская парла . (итальянский, +NSP)

Язык, не поддерживающий Drop, такой как английский, имеет значение [-] для NSP и, таким образом, не допускает такой возможности:

*Говорит на итальянском языке. (Английский, -NSP)

португальский

Португальский язык демонстрирует полную поддержку отказа, позволяя подлежащим в конечных предложениях быть фонетически нулевыми: [24]

Чегарам.

прибыл- 3PL

Chegaram.

arrived-3PL

«Они прибыли».

Принимая во внимание этот пример, важно отметить, что варианты португальского языка могут различаться в отношении их особенностей pro-drop. В то время как европейский португальский (EP) является полностью pro-drop языком, бразильский португальский (BP) демонстрирует частичный pro-drop. Ниже они сравниваются соответственно:

Примеры пропущенного подлежащего:

Estás

Являются

а

к

вер

видеть

este

этот

тронко?

бревно?

Серия

Было бы

бом

хороший

пара

для

а

the

фогейра.

костер.

Секу

сушеный

полностью.

полностью

(европейский португальский)

 

Estás a ver este tronco? Seria bom para a fogueira. Secou completamente.

Are to see this log? {Would be} good for the campfire. Dried completely

( Вы ) видите это полено? ( Оно ) хорошо подошло бы для костра. ( Оно ) полностью высохло.

Está(s)

Являются

продается

видя

ессе

этот

тронко?

бревно?

Серия

Было бы

бом

хороший

пра

для-

фогейра.

костер.

Секу

сушеный

полностью.

полностью

(бразильский португальский)

 

Está(s) vendo esse tronco? Seria bom pra fogueira. Secou completamente.

Are seeing this log? {Would be} good for-the campfire. Dried completely

( Вы ) видите это полено? ( Оно ) хорошо подошло бы для костра. ( Оно ) полностью высохло.

Пропуск объектных местоимений также возможен, когда референт ясен, особенно в разговорной или неформальной речи:

Ачо

Думать

que

что

эле

он

вай

идет

регейтар

(отклонять)

а

the

предложение,

предложение,

мас

но

поде

может

ацетил.

принимать.

Acho que ele vai rejeitar a proposta, mas pode aceitar.

Think that he goes (to-)reject the proposal, but may accept.

( Я ) думаю, что он отклонит предложение, но ( он ) может ( его ) принять .

Айнда

Все еще

тем

есть

макароны?

макароны?

Нет,

Нет,

папай

папочка

приезжай.

ел.

Ainda tem macarrão? Não, papai comeu.

Still {is there} pasta? No, daddy ate.

Остались макароны? Нет, папа их съел .

Использование объектного местоимения в этих примерах ( aceitá-la , comeu-o ) является стандартным везде, кроме Бразилии.

Эла

Она

мне

мне

procurou

искал

онтем

вчера

е

и

нет

нет

ачоу.

найденный.

Ela me procurou ontem e não achou.

She me sought yesterday and not found.

Она искала меня вчера и не нашла .

Здесь não me acho тоже было бы возможно.

А:

А‍:

Евросоюз

я

те

ты

амо;

любовь;

você

ты

тамбем

слишком

мне

мне

ама?

любовь?

Б:

Б‍:

Амо,

Любовь- 1sg ,

сим.

да.

A: Eu te amo; você também me ama? B: Amo, sim.

A‍: I you love; you too me love? B‍: Love-1sg, yes.

A: Я люблю тебя. Ты тоже меня любишь? B: Да.

Опущение объектного местоимения возможно, даже если его референт не был явно упомянут, при условии, что это можно предположить. Следующий пример можно услышать в магазине; референт (платье) ясен собеседнику. И в бразильском, и в европейском португальском местоимение опускается.

Виу

Пила

que

как

бонито?

красивый?

Нет

Не

гостa?

нравиться?

Поде

Может

купить?

купить?

(БП)

(используя вежливое второе лицо) (BP)

Viu que bonito? Não gosta? Pode comprar?

Saw how beautiful? Don't like? Can buy?

Висте

Пила

que

как

бонито?

красивый?

Нет

Не

гости?

нравиться?

Поды

Может

купить?

купить?

(ЭП)

(используя неформальное 2-е лицо) (EP)

Viste que bonito? Não gostas? Podes comprar?

Saw how beautiful? Don't like? Can buy?

Вы видели, какой он красивый? Вам нравится? Вы можете его купить?

Pro-drop с локативом и партитивом

Современные испанский и португальский языки также выделяются среди романских языков тем, что в них нет специальных местоимений для дополнительных обстоятельств ( аргументов, обозначающих обстоятельство, последствие, место или способ, изменяющих глагол, но не участвующих напрямую в действии) или партитивов (слов или фраз, обозначающих количество чего-либо). [ необходимо разъяснение ] Однако в Средние века они были в обоих языках: португальский hi и ende .

Сравните следующие примеры, в которых в испанском, португальском, галисийском и румынском языках нет местоимений для обозначения места и партитива, но в каталонском, французском, окситанском и итальянском языках есть явные местоимения для обозначения места и партитива.

Языки в Европе
  Языки, не поддерживающие падение
  Язык, поддерживающий падение, вытесняется языком, не поддерживающим падение

Другие примеры

арабский

Арабский язык считается языком без субъекта , как показано в следующем примере:

Сэнсэй Сьерра-Леоне

сказал

помощь. ПРЕС . 3SG вы

гайрак,

другой,

юсаидук.

помощь. PST . 3SG вы

sāʻid ghayrak, yusāʻiduk.

{help.PRES.3SG you} other, {help.PST.3SG you}

Помоги другому, (он) поможет тебе.

турецкий

Сен-и

2SG - АСС

гёр-дю- м

см.- ПРОШЛОЕ - 1SG

Sen-i gör-dü-m

2SG-ACC see-PAST-1SG

( Я видел тебя.

Подлежащее "I" выше легко выводится, поскольку глагол gör-mek "видеть" спрягается в форме первого лица простого прошедшего времени. Дополнение в этом случае обозначается местоимением seni . Строго говоря, местоименные дополнения обычно явно указываются, хотя часто притяжательные суффиксы указывают на эквивалент дополнения в английском языке, как в следующем предложении.

Гел-диг- им

come- NMLZ - POSS . 1SG - ACC

гёр-дю- н

см.- ПРОШЛОЕ - 2SG

мю?

В

Gel-diğ-im-i gör-dü-n mü?

come-NMLZ-POSS.1SG-ACC see-PAST-2SG Q

Ты видел , как я приближался?

В этом предложении объект глагола на самом деле является действием прихода, выполненным говорящим ( geldiğimi "мой приход"), но объект в английском предложении, "me", здесь указан притяжательным суффиксом -im "мой" на номинализированном глаголе. Оба местоимения могут быть явно указаны в предложении для акцентирования, как показано ниже:

Сен

2SG

бен-им

1SG - POSS

гель-диг-им-и

come-"ing"- POSS . 1SG - ACC

гёр-дю-н

см.- ПРОШЛОЕ - 2SG

мю?

В

Sen ben-im gel-diğ-im-i gör-dü-n mü?

2SG 1SG-POSS come-"ing"-POSS.1SG-ACC see-PAST-2SG Q

Ты видел , как я приближался?

суахили

В языке суахили как подлежащие, так и объектные местоимения могут быть опущены, поскольку они обозначены глагольными префиксами.

Ни-та-ку-саидия.

Ни-

ТЕМА . 1SG -

-та-

- ФУТ -

-ку-

- ОБЪЕКТ . 2SG -

-саидия.

-помощь

Ni- -ta- -ku- -saidia.

SUBJ.1SG- -FUT- -OBJ.2SG- -help

( Я ) помогу ( тебе ).

Английский

Английский язык не является языком, поддерживающим опускание, но в повелительных предложениях подлежащие местоимения почти всегда опускаются (например, Come here! Do tell! Eat your vegetables! ), при этом подлежащее «вы» понимается или передается невербально. [25]

В неформальной речи местоименное подлежащее иногда опускается. Эллипсис называют «разговорным удалением» и «удалением с левого края» [26] [27] [28] , он распространен в неформальном разговорном английском, а также в некоторых регистрах письменного английского, в частности в дневниках. [29] Чаще всего опускается подлежащее в первом лице единственного числа. [30]

Некоторые другие слова, особенно связки и вспомогательные глаголы , также могут быть опущены.

В речи, если местоимения не опускаются, они чаще сокращаются, чем другие слова в высказывании.

Относительные местоимения, если они не являются подлежащим, часто опускаются в коротких ограничительных предложениях: Вот этого человека я видел.

Опускание местоимений обычно ограничивается очень неформальной речью и определенными устойчивыми выражениями, а правила их использования сложны и различаются в зависимости от диалекта и регистра. Известным примером является раздел «lived the dream» речи Джорджа Буша-старшего на Национальном съезде Республиканской партии 1988 года . [31] [32] [33] [34]

Немецкий и скандинавские языки

Разговорный и диалектный немецкий , в отличие от литературного языка, также частично допускают опущение подлежащего и обычно допускают опущение подлежащего только в главных предложениях без инверсии . В немецком языке есть личные склонения глаголов, что делает предложения с опущением более понятными.

Другие языковые семьи и языковые регионы

Среди индоевропейских и дравидийских языков Индии pro-drop является общим правилом, хотя во многих дравидийских языках нет явных глагольных маркеров для указания местоименных субъектов. Монгольские языки в этом отношении похожи на дравидийские, а все палеосибирские языки жестко pro-drop.

За пределами Северной Европы, в большинстве нигеро-конголезских языков , койсанских языках Южной Африки и австронезийских языках Западной части Тихого океана, pro-drop является обычной моделью почти во всех языковых регионах мира. Однако во многих не-pro-drop нигеро-конголезских или австронезийских языках, таких как игбо , самоанских и фиджийских , местоимения подлежащего не встречаются в той же позиции, что и именное подлежащее, и являются обязательными, даже когда последнее встречается. В более восточных австронезийских языках, таких как рапануи и гавайских , местоимения подлежащего часто опускаются, даже если не существует других морфем подлежащего. Пама-ньюнганские языки Австралии также обычно опускают местоимения подлежащего, даже если нет явного выражения подлежащего.

Однако во многих языках пама-ньюнган есть клитики , которые часто присоединяются к невербальным носителям для выражения субъектов. Все остальные языки северо-западной Австралии являются pro-drop для всех классов местоимений. Кроме того, папуасские языки Новой Гвинеи и нило-сахарские языки Восточной Африки являются pro-drop.

Среди коренных языков Америки pro-drop является почти универсальным, как и следовало ожидать от полисинтетического и маркирующего характер языков. Это, как правило, позволяет опускать все объектные местоимения, а также местоимения субъекта. Действительно, большинство отчетов о языках коренных американцев показывают, что даже эмфатическое использование местоимений встречается исключительно редко. Только несколько языков коренных американцев, в основном языковые изоляты ( хайда , трумай , ваппо ) и семья ото-мангуэ, известны тем, что обычно используют местоимения субъекта.

Яган , вымерший изолированный язык с Огненной Земли, не имел pro-drop, когда он все еще был широко распространен в конце 19-го века, когда он был впервые описан грамматически и имел тексты, переведенные с английского и других языков (три библейских текста Нового Завета: Лука, Иоанн и Деяния апостолов). Фактически, эмфатические местоимения и перекрестные местоимения с глаголом обычно появлялись вместе.

Прагматический вывод

Классический китайский язык демонстрирует обширное опускание не только местоимений, но и любых терминов (субъектов, глаголов, объектов и т. д.), которые прагматически выводятся, что придает языку очень компактный характер. Обратите внимание, однако, что классический китайский язык был письменным языком, и такое опускание слов не обязательно является репрезентативным для разговорного языка или даже для того же самого лингвистического явления.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Welo, Eirik (24 сентября 2013 г.). «Нулевая анафора». Энциклопедия древнегреческого языка и лингвистики . doi :10.1163/2214-448x_eagll_com_00000254.
  2. ^ ab Wang, Longyue; Tu, Zhaopeng; Zhang, Xiaojun; Liu, Siyou; Li, Hang; Way, Andy; Liu, Qun (2017-06-01). "Новый и надежный подход к переводу языка pro-drop". Machine Translation . 31 (1): 65–87. doi :10.1007/s10590-016-9184-9. hdl : 1893/24678 . ISSN  1573-0573. S2CID  10567431.
  3. ^ Мартин Хаспельмат, Европейская лингвистическая область: стандартный средний европеец, в Мартин Хаспельмат и др. , Типология языков и языковые универсалии , т. 2, 2001, стр. 1492-1510
  4. ^ Фабио Форести, Dialetti emiliano-romagnoli, Энциклопедия Treccani
  5. ^ ab Zushi, Mihoko (2003-04-01). «Нулевое аргументы: случай японского и романского». Lingua . Формальный японский синтаксис и универсальная грамматика: последние 20 лет. 113 (4): 559–604. doi :10.1016/S0024-3841(02)00085-2. ISSN  0024-3841.
  6. ^ Кордич, Снежана (2001). Wörter im Grenzbereich von Lexikon und Grammatik im Serbokroatischen [ Сербско-хорватские слова на границе между лексиконом и грамматикой ]. Исследования по славянскому языкознанию; 18 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. стр. 10–12. ISBN 978-3-89586-954-9. LCCN  2005530313. OCLC  47905097. OL  2863539W. КРОСБИ 426497 .Краткое содержание.
  7. ^ Шлёнский, Ур (2009). «Иврит как частичный язык с нулевым субъектом*». Studia Linguistica . 63 (1): 133–157. doi :10.1111/j.1467-9582.2008.01156.x. ISSN  1467-9582.
  8. ^ ab Butt, Miriam (2001-01-01). "Падеж, согласование, включение местоимений и про-опущение в южноазиатских языках". ResearchGate .
  9. ^ Хомский, Ноам (14.12.2010). Лекции о правительстве и связывании. De Gruyter Mouton. doi :10.1515/9783110884166. ISBN 978-3-11-088416-6.
  10. ^ Бреснан, Джоан (1982). Ментальное представление грамматических отношений . MIT Press . стр. 384. ISBN 9780262021586.
  11. ^ RL Trask, Словарь грамматических терминов в лингвистике , Routledge 2013, стр. 218.
  12. ^ Хуан, К.-Т. Джеймс. «О распределении и референции пустых местоимений». Linguistic Inquiry 15: 531-574. 1984.
  13. ^ ab Flores-Ferrán, Nydia (2007-11-01). «Изгиб на дороге: выражение личного местоимения субъекта в испанском языке после 30 лет социолингвистических исследований». Language and Linguistics Compass . 1 (6): 624–652. doi :10.1111/j.1749-818X.2007.00031.x. ISSN  1749-818X.
  14. ^ abcd Barbosa, Pilar P. (1 июня 2019 г.). "pro как минимальный nP: к единому подходу к Pro-Drop". Linguistic Inquiry . 50 (3): 487–526. doi :10.1162/ling_a_00312. S2CID  62520202. Получено 12 декабря 2021 г.
  15. ^ ab Jung, Euen Hyuk (Sarah) (2004). «Выдающаяся роль темы и субъекта в межъязыковом развитии». Language Learning . 54 (4): 713–738. doi :10.1111/j.1467-9922.2004.00284.x. ISSN  1467-9922.
  16. ^ ab O'Grady, William; Yamashita, Yoshie; Cho, Sookeun (2008). «Object Drop in Japanese and Korean» (Падение объекта в японском и корейском языках). Language Acquisition . 15 (1): 58–68. doi :10.1080/10489220701774278. ISSN  1048-9223. JSTOR  20462508. S2CID  143578926.
  17. ^ Ли, Йен-Хуэй Одри (2014-11-01). «Рожденный пустым». Lingua . Структурные подходы к многоточию. 151 : 43–68. doi :10.1016/j.lingua.2013.10.013. ISSN  0024-3841.
  18. ^ Ли, Чарльз и Томпсон, Сандра. (1976). Предмет и тема: новая типология языка. Предмет и тема.
  19. ^ Хакоэн, Гонен; Шеглофф, Эмануэль А. (2006-08-01). «О предпочтении минимизации при обращении к лицам: данные из разговора на иврите». Журнал прагматики . В центре внимания: дискурс и разговор. 38 (8): 1305–1312. doi :10.1016/j.pragma.2006.04.004.
  20. ^ Бхатт, Раджеш (2003). Опытные субъекты. Раздаточный материал курса Массачусетского технологического института «Структура современных индоарийских языков».
  21. ^ abc "Pronombre Personales Tónicos". Паниспанский словарь Дудаса . Настоящая испанская академия. 2005.
  22. ^ Камачо, Хосе А. (2013). Нулевые субъекты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. doi : 10.1017/cbo9781139524407. ISBN 978-1-139-52440-7.[ постоянная мертвая ссылка ]
  23. ^ Sessarego, Sandro; Gutierrez-Rexach, Javier (2017). «Revisiting the Null Subject Parameter: New Insights from Afro-Peruvian Spanish». Open Journal of Romance Linguistics . 3 (1): 43–68. doi : 10.5565/rev/isogloss.26 . hdl : 10256/15298 . Получено 12 декабря 2021 г.
  24. ^ Барбоса, Пилар П. (2011). «Pro-drop и теории pro в минималистской программе, часть 1: Последовательные языки с нулевым субъектом и гипотеза местоименного-agr». Language and Linguistics Compass . 5 (8): 551–570. doi :10.1111/j.1749-818X.2011.00293.x.
  25. ^ Джеффри К. Пуллум, Родни Хаддлстон, Введение в английскую грамматику для студентов , 2005, ISBN 1139643800 , стр. 170 
  26. ^ Уолдман, Кэти (4 мая 2016 г.). «Почему мы удаляем начальное местоимение из наших предложений? Рад, что вы спросили». Slate .
  27. ^ Рэндольф Х. Трэшер, Не следует игнорировать эти строки: исследование разговорного удаления , докторская диссертация, 1974, Мичиганский университет, Энн-Арбор (не показано)
  28. Рэндольф Х. Трэшер, «Один из способов сказать больше, сказав меньше: исследование так называемых бессубъектных предложений», 1977, серия монографий Университета Квансей Гакуин, 11 , Токио: Эйхося (не публиковалось)
  29. ^ Эндрю Вейр, «Пропуски левого края в английском языке и пропуски подлежащих в дневниках», English Language & Linguistics 16 :1:105-129 (март 2012) doi :10.1017/S136067431100030X
  30. ^ Сюзанна Вагнер, «Никогда не видела ни одного – пустые подлежащие первого лица в разговорном английском», Английский язык и лингвистика 22 :1:1-34 (март 2018 г.)
  31. ^ Буш, Джордж Буш-старший (18 августа 1988 г.). «Выступление в поддержку выдвижения кандидатуры на пост президента на национальном съезде Республиканской партии в Новом Орлеане». Проект американского президентства . Калифорнийский университет, Санта-Барбара. Архивировано из оригинала 22 июля 2015 г. Получено 22 июля 2015 г. Это были захватывающие дни. Жили в маленьком домике с дробовиком, одна комната на троих. Работали в нефтяном бизнесе, открыли свой собственный. Со временем у нас родилось шестеро детей. Переехали из домика с дробовиком в двухквартирный дом, а затем в дом. Жили мечтой — футбол в старшей школе по пятницам вечером, Малая лига, барбекю по соседству.
  32. Дидион, Джоан (27 октября 1988 г.). «Insider Baseball». The New York Review of Books . Получено 22 июля 2015 г. как Буш или Пегги Нунан выразился в знаменитых безподлежащных местоименных каденциях благодарственной речи «прожил мечту».
  33. ^ Гринфилд, Джефф (сентябрь 2008 г.). «Принятие неизбежного: чему Маккейн может научиться из благодарственных речей Рейгана, Буша и Гора». Slate : 2. Обратите внимание, как, когда он рассказывает свою историю, местоимения опускаются, подчеркивая идею, что это был скорее разговор, чем речь.
  34. Winant, Gabriel (21 декабря 2006 г.). «When the Going Gets Tough». Leland Quarterly . Получено 23 июля 2015 г. Буш создает образ прямолинейного западного человека, который не склонен к замысловатому языку или личным местоимениям.
  35. ^ Сессарего, Сандро; Гутьеррес-Рексач, Хавьер (2017). «Возвращаясь к нулевому параметру субъекта: новые идеи из афро-перуанского испанского». Изоглосс . 3 (1): 43–68. doi : 10.5565/rev/isogloss.26 . hdl : 10256/15298 .

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки